ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TED2013

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

Joshua Prager: Az embert keresve, aki eltörte a nyakam

Filmed:
1,498,218 views

Joshua Prager 19 éves volt, mikor egy pusztító buszbaleset hemiplegiássá tette. Húsz évvel később visszatért Izraelbe, hogy megtalálja a sofőrt, aki feje tetejére állította a világát. Találkozásuk megkapó meséjében Prager a természet, a nevelés, az önámítás és a sors nagy kérdéseit próbálgatja.
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One yearév agoezelőtt, I rentedbérelt a carautó in JerusalemJeruzsálem
0
6463
3019
Egy évvel ezelőtt autót béreltem Jeruzsálemben,
00:21
to go find a man I'd never mettalálkozott
1
9482
2192
hogy megtaláljak egy férfit, akivel még sosem találkoztam,
00:23
but who had changedmegváltozott my life.
2
11674
2136
mégis megváltoztatta az életem.
00:25
I didn't have a phonetelefon numberszám to call to say I was comingeljövetel.
3
13810
2745
Nem volt egy telefonszám, amit fel tudtam volna hívni, hogy jövök.
00:28
I didn't have an exactpontos addresscím,
4
16555
2501
Nem volt pontos címem,
00:31
but I knewtudta his namenév, AbedAbed,
5
19056
2615
de tudtam a nevét, Abed,
00:33
I knewtudta that he livedélt in a townváros of 15,000, KfarKfar KaraKara,
6
21671
4652
tudtam, hogy egy 15.000 fős városban él, Kfar Karában,
00:38
and I knewtudta that, 21 yearsévek before, just outsidekívül this holySzent cityváros,
7
26323
4811
és tudtam, hogy 21 évvel ezelőtt, a szent városhoz közel
00:43
he broketörött my necknyak.
8
31134
2221
eltörte a nyakamat.
00:45
And so, on an overcastborult morningreggel in JanuaryJanuár, I headedfejes northészaki
9
33355
4264
Úgyhogy egy felhős januári reggelen elindultam észak felé
00:49
off in a silverezüst ChevyChevy to find a man and some peacebéke.
10
37619
4706
egy ezüst Chevy-ben, hogy megtaláljak egy embert és némi békét.
00:54
The roadút droppedcsökkent and I exitedkilépett JerusalemJeruzsálem.
11
42325
2872
Az útnak vége lett és elhagytam Jeruzsálemet.
00:57
I then roundedlekerekített the very bendhajlít where his bluekék truckkamion,
12
45197
2640
Aztán odaértem ahhoz a kanyarhoz, ahol az ő kék teherautója,
00:59
heavynehéz, súlyos with fournégy tonstonna of floorpadló tilescsempe,
13
47837
2326
négy tonnányi padlócsempével megrakva,
01:02
had borneviselt down with great speedsebesség onto-ra the back left cornersarok
14
50163
2818
hatalmas sebességgel tarolta le a bal hátsó sarkát
01:04
of the minibusKisbusz where I satült.
15
52981
3138
a minibusznak, amiben ültem.
01:08
I was then 19 yearsévek oldrégi.
16
56119
2654
19 éves voltam akkor.
01:10
I'd grownfelnőtt fiveöt incheshüvelyk and doneKész some 20,000 pushupspushups
17
58773
3327
12 centit nőttem és kb. 20.000 fekvőtámaszt csináltam meg
01:14
in eightnyolc monthshónap, and the night before the crashcsattanás,
18
62100
2944
nyolc hónap alatt, és a karambol előtti estén
01:17
I delightedelragadtatva in my newúj bodytest,
19
65044
2166
kiélveztem az új testemet,
01:19
playingjátszik basketballkosárlabda with friendsbarátok
20
67210
2141
a barátaimmal kosárlabdáztunk
01:21
into the weepici hoursórák of a MayMájus morningreggel.
21
69351
2106
a májusi reggel korai óráiig.
01:23
I palmedPalmed the balllabda in my largenagy right handkéz,
22
71457
2695
A hatalmas jobb kezemben tartottam a labdát,
01:26
and when that handkéz reachedelért the rimRIM, I feltfilc invinciblelegyőzhetetlen.
23
74152
4345
és mikor ez a kéz elérte a peremet, legyőzhetetlennek éreztem magam.
01:30
I was off in the busbusz to get the pizzapizza I'd wonnyerte on the courtbíróság.
24
78497
3846
Azért ültem a buszon, hogy megkapjam a pizzát amit előző este nyertem.
01:34
I didn't see AbedAbed comingeljövetel.
25
82343
2548
Nem láttam Abedet.
01:36
From my seatülés, I was looking up at a stone townváros
26
84891
2372
Az ülésemről egy kővárosra néztem fel
01:39
on a hilltopHilltop, brightfényes in the noontimedélben sunnap,
27
87263
2986
a domb tetején, a déli napban fürdött,
01:42
when from behindmögött there was a great bangbumm,
28
90249
2476
mikor egy nagy durranás jött mögülem,
01:44
as loudhangos and violenterőszakos as a bombbomba.
29
92725
2917
olyan hangosan és akkora erővel, mint egy bomba.
01:47
My headfej snappedcsattant back over my redpiros seatülés.
30
95642
2476
A fejem hátralendült a piros ülésem fölött.
01:50
My eardrumdobhártya blewfújt. My shoescipő flewrepült off.
31
98118
3086
A dobhártyám beszakadt. A cipőim leestek.
01:53
I flewrepült too, my headfej bobbingbukdácsoló on brokentörött bonescsontok,
32
101204
3254
Én is repültem, a fejem törött csontokon dülöngélve,
01:56
and when I landedleszállt, I was a quadriplegicquadriplegic.
33
104458
4216
és mikor leérkeztem, már kvadriplégiás voltam. [mind a négy végtagjára béna]
02:00
Over the comingeljövetel monthshónap, I learnedtanult to breathelélegzik on my ownsaját,
34
108674
2421
A következő hónapokban megtanultam egyedül lélegezni,
02:03
then to sitül and to standállvány and to walkséta,
35
111095
3005
aztán ülni és felállni és sétálni,
02:06
but my bodytest was now dividedmegosztott verticallyfüggőlegesen.
36
114100
2468
de a testem függőlegesen ketté volt osztva.
02:08
I was a hemiplegichemiplegic, and back home in NewÚj YorkYork,
37
116568
3461
Hemiplegiás voltam, és otthon New Yorkban
02:12
I used a wheelchairkerekesszék for fournégy yearsévek, all throughkeresztül collegefőiskola.
38
120029
4635
négy évig kerekesszéket használtam, végig az egyetem alatt.
02:16
CollegeFőiskola endedvége lett and I returnedvissza to JerusalemJeruzsálem for a yearév.
39
124664
3478
Az egyetemnek vége lett és egy évre visszatértem Jeruzsálembe.
02:20
There I roserózsa from my chairszék for good,
40
128142
2878
Ott végleg elhagytam a széket,
02:23
I leaneddőlt on my canecukornád, and I lookednézett back,
41
131020
2959
egy botra támaszkodtam és visszanéztem,
02:25
findinglelet all from my fellowfickó passengersaz utasok in the busbusz
42
133979
2981
mindenfélét találva a buszon velem utazóktól kezdve
02:28
to photographsfényképeket of the crashcsattanás,
43
136960
2791
az ütközésről készült fényképekig,
02:31
and when I saw this photographfénykép,
44
139751
3011
és mikor megláttam ezt a fotót,
02:36
I didn't see a bloodyvéres and unmovingmozdulatlan bodytest.
45
144208
3361
nem egy véres és mozdulatlan testet láttam.
02:39
I saw the healthyegészséges bulktömeg of a left deltoiddeltoid,
46
147569
3747
A bal deltoidom egészséges dombját láttam,
02:43
and I mournedgyászolt that it was lostelveszett,
47
151316
2316
és gyászoltam, hogy elvesztettem,
02:45
mournedgyászolt all I had not yetmég doneKész,
48
153632
2386
gyászoltam mindent, amit addig nem tettem meg
02:48
but was now impossiblelehetetlen.
49
156018
3892
és már lehetetlen volt.
02:55
It was then I readolvas the testimonybizonyság that AbedAbed gaveadott
50
163897
2377
Aztán elolvastam Abed tanúvallomását
02:58
the morningreggel after the crashcsattanás,
51
166274
2216
amit a karambol utáni reggel adott,
03:00
of drivingvezetés down the right laneLane of a highwayországút towardfelé JerusalemJeruzsálem.
52
168490
3882
hogy az autópálya jobb oldalán hajtott Jeruzsálem felé.
03:04
ReadingOlvasás his wordsszavak, I welledtört with angerharag.
53
172372
2955
A szavait olvasva düh töltött el.
03:07
It was the first time I'd feltfilc angerharag towardfelé this man,
54
175327
3500
Először éreztem dühöt e felé az ember felé,
03:10
and it camejött from magicalmágikus thinkinggondolkodás.
55
178827
2823
és mind mágikus gondolkodásból jött.
03:13
On this xeroxedXeroxed piecedarab of paperpapír,
56
181650
2123
Ezen a fénymásolt papírlapon
03:15
the crashcsattanás had not yetmég happenedtörtént.
57
183773
3553
a karambol még nem történt meg.
03:19
AbedAbed could still turnfordulat his wheelkerék left
58
187326
2089
Abed még elfordíthatná a kormányt balra
03:21
so that I would see him whooshwhoosh by out my windowablak
59
189415
3384
és látnám elhussanni az ablakom mellett,
03:24
and I would remainmarad wholeegész.
60
192799
2442
és egész maradnék.
03:27
"Be carefulóvatos, AbedAbed, look out. SlowLassú down."
61
195241
3858
"Vigyázz Abed, figyelj! Lassíts!"
03:31
But AbedAbed did not slowlassú,
62
199099
2313
De Abed nem lassított,
03:33
and on that xeroxedXeroxed piecedarab of paperpapír, my necknyak again broketörött,
63
201412
3808
és azon a fénymásolt papírlapon a nyakam ismét eltört,
03:37
and again, I was left withoutnélkül angerharag.
64
205220
4003
és ismét nem volt bennem harag.
03:41
I decidedhatározott to find AbedAbed,
65
209223
2400
Úgy döntöttem, hogy megtalálom Abedet,
03:43
and when I finallyvégül did,
66
211623
1740
és mikor sikerült,
03:45
he respondedválaszolt to my Hebrewhéber helloHelló whichmelyik suchilyen nonchalancenemtörődömség,
67
213363
3553
a héber helló-mra olyan természetesen válaszolt,
03:48
it seemedÚgy tűnt he'dő lenne been awaitingvár my phonetelefon call.
68
216916
2175
olyan volt, mintha várta volna a hívásomat.
03:51
And maybe he had.
69
219091
2374
Talán várta is.
03:53
I didn't mentionemlítés to AbedAbed his priorelőzetes drivingvezetés recordrekord --
70
221465
3173
Nem említettem Abed előzetes autós múltját --
03:56
27 violationsmegsértése by the agekor of 25,
71
224638
3781
27 sértés 25 éves korára,
04:00
the last, his not shiftingelmozduló his truckkamion into a lowalacsony gearfogaskerék on that MayMájus day —
72
228419
4691
az utolsó, hogy nem váltott vissza azon a májusi napon --
04:05
and I didn't mentionemlítés my priorelőzetes recordrekord --
73
233110
2093
és nem említettem a saját múltamat --
04:07
the quadriplegiaquadriplegia and the catheterskatéterek,
74
235203
1708
a kvadriplégiát és a katétereket,
04:08
the insecuritybizonytalanság and the lossveszteség
75
236911
2521
a bizonytalanságot és a veszteséget --
04:11
and when AbedAbed wentment on about how hurtsért he was in the crashcsattanás,
76
239432
2692
és mikor Abed azzal folytatta, hogy mennyire megsérült a karambolban,
04:14
I didn't say that I knewtudta from the policerendőrség reportjelentés
77
242124
2360
nem mondtam, hogy a rendőrségi jelentésből kiderült,
04:16
that he'dő lenne escapedmegszökött serioussúlyos injurysérülés.
78
244484
2703
hogy megúszta súlyos sérülés nélkül.
04:19
I said I wanted to meettalálkozik.
79
247187
3733
Azt mondtam, hogy találkozni szeretnék vele.
04:22
AbedAbed said that I should call back in a fewkevés weekshetes,
80
250920
2643
Abed azt válaszolta, hogy hívjam vissza néhány héten belül,
04:25
and when I did, and a recordingfelvétel told me
81
253563
2576
és mikor megtettem, egy felvétel elmondta,
04:28
that his numberszám was disconnectedszétkapcsolt,
82
256139
2273
hogy a számát kikapcsoltatta,
04:30
I let AbedAbed and the crashcsattanás go.
83
258412
4976
én pedig elengedtem Abedet és az ütközést.
04:35
ManySok yearsévek passedelmúlt.
84
263388
2230
Sok év telt el.
04:37
I walkedsétált with my canecukornád and my ankleboka bracekapcsos zárójel and a backpackhátizsák
85
265618
4269
A botommal és bokarögzítőmmel és hátizsákommal hat kontinensen
04:41
on tripsutazások in sixhat continentskontinensek.
86
269887
2670
sétáltam végig utakat.
04:44
I pitchedhangú overhandtúlnyúlását in a weeklyheti softballsoftball gamejátszma, meccs
87
272557
3439
Dobó voltam egy heti szoftball játékban,
04:47
that I startedindult in CentralKözponti ParkPark,
88
275996
2228
amit én kezdtem a Central Parkban,
04:50
and home in NewÚj YorkYork, I becamelett a journalistújságíró and an authorszerző,
89
278224
2913
és otthon, New Yorkban újságíró lettem és író,
04:53
typinggépelés hundredsszáz of thousandsTöbb ezer of wordsszavak with one fingerujj.
90
281137
4086
szavak százait és ezreit gépelve egyetlen ujjal.
04:57
A friendbarát pointedhegyes out to me that all of my bignagy storiestörténetek
91
285223
2507
Egy barát rámutatott, hogy az összes nagy sztorim
04:59
mirroredtükrözött my ownsaját, eachminden egyes centeringközpontosító on a life
92
287730
2892
a sajátomat tükrözte, egy életre koncentráltak,
05:02
that had changedmegváltozott in an instantazonnali,
93
290622
2360
ami egy pillanat alatt változott meg,
05:04
owingBernadett, if not to a crashcsattanás, then to an inheritanceöröklés,
94
292982
2821
ha nem is egy karambol, de egy örökség,
05:07
a swinghinta of the batdenevér, a clickkettyenés of the shutterredőny, an arrestletartóztatás.
95
295803
2633
egy ütő lendítése, egy pisztoly kattanása, egy letartóztatás miatt.
05:10
EachMinden of us had a before and an after.
96
298436
3974
Mindannyiunknak volt egy "előtte" és egy "utána".
05:14
I'd been workingdolgozó throughkeresztül my lot after all.
97
302410
3103
Úgy tűnik mégis a saját problémáimon dolgoztam.
05:17
Still, AbedAbed was farmessze from my mindelme, when last yearév,
98
305513
4173
Abed mindenesetre messze állt a gondolataimtól, amíg tavaly
05:21
I returnedvissza to IsraelIzrael to writeír of the crashcsattanás,
99
309686
2790
vissza nem tértem Izraelbe, hogy a karambolról írjak,
05:24
and the bookkönyv I then wroteírt, "Half-LifeFelezési idő,"
100
312476
2632
és a könyv amit írtam, "Félélet",
05:27
was nearlyközel completeteljes when I recognizedelismert
101
315108
2948
majdnem elkészült mikor rájöttem,
05:30
that I still wanted to meettalálkozik AbedAbed,
102
318056
2437
hogy még mindig találkozni akartam Abeddel,
05:32
and finallyvégül I understoodmegértett why:
103
320493
2907
és végre megértettem, miért:
05:35
to hearhall this man say two wordsszavak: "I'm sorry."
104
323400
5329
hogy egy szót halljak ettől az embertől: "Bocsánat."
05:40
People apologizebocsánatot kér for lessKevésbé.
105
328729
2918
Az emberek kevesebbért is bocsánatot kérnek.
05:43
And so I got a copzsaru to confirmmegerősít that AbedAbed still livedélt
106
331647
2812
Szóval egy rendőr megerősítette, hogy Abed még mindig
05:46
somewherevalahol in his sameazonos townváros,
107
334459
2217
valahol ebben a városban él,
05:48
and I was now drivingvezetés to it with a pottedCserepes yellowsárga roserózsa in the back seatülés,
108
336676
3072
és máris egy sárga cserepes rózsával a hátsó ülésen vezettem,
05:51
when suddenlyhirtelen flowersvirágok seemedÚgy tűnt a ridiculousnevetséges offeringajánlat.
109
339748
3993
mikor hirtelen a virágok nevetséges ajándéknak tűntek.
05:55
But what to get the man who broketörött your fuckingkibaszott necknyak?
110
343741
3382
De mit veszel az embernek, aki eltörte a kibaszott nyakadat?
05:59
(LaughterNevetés)
111
347123
4082
(Nevetés)
06:03
I pulledhúzta into the townváros of AbuAbu GhoshGhosh,
112
351205
2146
Beértem Abu Ghosh városába,
06:05
and boughtvásárolt a bricktégla of Turkishtörök delightélvezet:
113
353351
2059
és vettem egy tégla török csemegét:
06:07
pistachiospisztácia gluedragasztott in rosewaterRosewater. Better.
114
355410
4189
rózsavízzel összeragasztott pisztáciát. Jobb.
06:11
Back on HighwayAutópálya 1, I envisionedelképzelt what awaitedvárt.
115
359599
3413
Ismét az 1-es főúton, elképzeltem, hogy mi vár rám.
06:15
AbedAbed would hugölelés me. AbedAbed would spitnyárson at me.
116
363012
4182
Abed megölel. Abed leköp.
06:19
AbedAbed would say, "I'm sorry."
117
367194
4197
Abed azt mondja: "Bocsánat."
06:23
I then begankezdett to wondercsoda, as I had manysok timesalkalommal before,
118
371391
3026
Aztán elkezdtem gondolkozni, ahogy már sokszor előtte,
06:26
how my life would have been differentkülönböző
119
374417
1238
hogy az életem miben lenne más,
06:27
had this man not injuredsérült me,
120
375655
1406
ha ez az ember nem sebesít meg,
06:29
had my genesgének been fedmegetetett a differentkülönböző helpingsegít of experiencetapasztalat.
121
377061
3881
ha a génjeim másfajta tapasztalatokat élnek át.
06:32
Who was I?
122
380942
2213
Ki is vagyok én?
06:35
Was I who I had been before the crashcsattanás,
123
383155
2817
Az voltam, aki az ütközés előtt,
06:37
before this roadút dividedmegosztott my life like the spinegerinc of an opennyisd ki bookkönyv?
124
385972
4061
mielőtt ez az út kettéválasztotta az életem, mint egy nyitott könyvet a gerince?
06:42
Was I what had been doneKész to me?
125
390033
2289
Az voltam, ami velem történt?
06:44
Were all of us the resultstalálatok of things doneKész to us, doneKész for us,
126
392322
4393
Mindannyian csak azok vagyunk, ami velünk történt, amit velünk tettek,
06:48
the infidelityhűtlenség of a parentszülő or spouseházastárs,
127
396715
2340
egy szülő vagy házastárs hűtlensége,
06:51
moneypénz inheritedörökölt?
128
399055
2187
örökölt pénz?
06:53
Were we insteadhelyette our bodiestestületek, theirazok inbornveleszületett endowmentsközalapítványok and deficitshiány?
129
401242
4138
Vagy a testünk vagyunk, a velünk született tehetség és hiányosságok?
06:57
It seemedÚgy tűnt that we could be nothing more than genesgének and experiencetapasztalat,
130
405380
2965
Úgy tűnt, mintha nem lehetnénk több, mint gének és tapasztalatok,
07:00
but how to teasekötekedik out the one from the other?
131
408345
3490
de hogyan választod el az egyiket a másiktól?
07:03
As YeatsYeats put that sameazonos universalegyetemes questionkérdés,
132
411835
2842
Ahogy Yeats ugyanígy feltette az egyetemes kérdést,
07:06
"O bodytest swayedmegingott to musiczene, o brighteningfehérít glancepillantás,
133
414677
3194
"Ó, test, zenén ringj, szemek, gyúljatok!
07:09
how can we know the dancertáncos from the dancetánc?"
134
417871
6315
Táncosból a táncost kitudhatod?" [Tandori Dezső fordítása]
07:16
I'd been drivingvezetés for an houróra
135
424186
2259
Egy órája vezettem,
07:18
when I lookednézett in my rearviewvisszapillantó mirrortükör and saw my ownsaját brighteningfehérít glancepillantás.
136
426445
3727
mikor belepillantottam a visszapillantó tükörbe és láttam a saját gyúló pillantásomat.
07:22
The lightfény my eyesszemek had carriedvégrehajtott for as long as they had been bluekék.
137
430172
3809
A fényt, amit a szemeim azóta hordoztak, mióta kékek.
07:25
The predispositionshajlammal and impulsesimpulzusok that had propelledmeghajtással me
138
433981
2558
A hajlamokat és impulzusokat amik arra hajtottak,
07:28
as a toddlerkisgyermek to try and slipcsúszás over a boathajó into a ChicagoChicago lake,
139
436539
3210
hogy kisgyerekként megpróbáljak egy hajóról a Chicago-tóba csúszni,
07:31
that had propelledmeghajtással me as a teentini
140
439749
1640
amik arra hajtottak tinédzserként,
07:33
to jumpugrás into wildvad CapeCape CodTőkehal BayBay after a hurricanehurrikán.
141
441389
4421
hogy a viharos Cape Cod öbölbe ugorjak egy hurrikán után.
07:37
But I alsois saw in my reflectionvisszaverődés
142
445810
2590
De azt is láttam a tükörképemen,
07:40
that, had AbedAbed not injuredsérült me,
143
448400
1847
hogyha Abed nem sebesít meg,
07:42
I would now, in all likelihoodvalószínűség, be a doctororvos
144
450247
2987
most, legnagyobb valószínűséggel orvos lennék
07:45
and a husbandférj and a fatherapa.
145
453234
3523
és férj és apa.
07:48
I would be lessKevésbé mindfulfigyelmes of time and of deathhalál,
146
456757
2478
Kevésbé lennék tudatában az időnek és a halálnak,
07:51
and, oh, I would not be disabledTiltva,
147
459235
1821
és, ó, nem lennék mozgássérült,
07:53
would not sufferszenvedni the thousandezer slingshevederek and arrowsnyilak of my fortuneszerencse.
148
461056
3508
nem szenvednék balsorsom ezernyi nyűgétől és nyilától.
07:56
The frequentgyakori furlFurl of fiveöt fingersujjak, the chipsjátékpénz in my teethfogak
149
464564
2655
Öt ujj gyakori görcsei, a letört fogdarabok,
07:59
come from bitingcsípős at all the manysok things
150
467219
2346
mert annyi dolgba harapok bele,
08:01
a solitarymagányos handkéz cannotnem tud opennyisd ki.
151
469565
2781
amit nem lehet egyetlen kézzel kinyitni.
08:04
The dancertáncos and the dancetánc were hopelesslyreménytelenül entwinedösszefonódott.
152
472346
5439
A táncos és a tánc reménytelenül összefonódtak.
08:09
It was approachingközeledik 11 when I exitedkilépett right
153
477785
2126
11 felé járt, mikor jobbra letértem
08:11
towardfelé AfulaSunderland, and passedelmúlt a largenagy quarryKőbánya
154
479911
2159
Afula irányába, elhaladtam egy nagy kőbánya
08:14
and was soonhamar in KfarKfar KaraKara.
155
482070
2453
mellett és hamar Kfar Karába értem.
08:16
I feltfilc a pangPang of nervesidegek.
156
484523
2463
Ideges voltam.
08:18
But ChopinChopin was on the radiorádió, sevenhét beautifulszép mazurkasMazurkas,
157
486986
3803
De Chopin szólt a rádióból, hét gyönyörű mazurka,
08:22
and I pulledhúzta into a lot by a gasgáz stationállomás
158
490789
2230
és én lehúzódtam egy benzinkút parkolójába
08:25
to listen and to calmnyugodt.
159
493019
3341
kicsit hallgatni és megnyugodni.
08:28
I'd been told that in an ArabArab townváros,
160
496360
2232
Azt hallottam, hogy egy arab városban
08:30
one need only mentionemlítés the namenév of a localhelyi
161
498592
2205
csak meg kell említened egy helyi nevét
08:32
and it will be recognizedelismert.
162
500797
2280
és felismerik.
08:35
And I was mentioningmegemlíteni AbedAbed and myselfmagamat,
163
503077
2010
Én megemlítettem Abedet és magamat,
08:37
notingmegjegyezve, deliberatelyszándékosan that I was here in peacebéke,
164
505087
2358
direkt hangsúlyozva, hogy békével jöttem,
08:39
to the people in this townváros,
165
507445
2136
a város lakóinak,
08:41
when I mettalálkozott MohamedMohamed outsidekívül a postposta officehivatal at noondélben.
166
509581
3283
mikor délben a posta előtt találkoztam Mohameddel.
08:44
He listenedhallgatta to me.
167
512864
2442
Meghallgatott.
08:47
You know, it was mosta legtöbb oftengyakran when speakingbeszélő to people
168
515306
2824
Tudják, leggyakrabban az emberekkel beszélgetve gondolkoztam azon,
08:50
that I wonderedkíváncsi where I endedvége lett and my disabilityfogyatékosság begankezdett,
169
518130
3940
hogy hol végződöm én és hol kezdődik a sérülésem,
08:54
for manysok people told me what they told no one elsemás.
170
522070
2878
mert sok ember olyasmit is elmondott nekem, amit senki másnak.
08:56
ManySok criedsírt.
171
524948
2306
Sokan sírtak.
08:59
And one day, after a woman I mettalálkozott on the streetutca did the sameazonos
172
527254
2644
És egy nap, miután egy nő, akivel az utcán találkoztam ezt tette
09:01
and I latera későbbiekben askedkérdezte her why,
173
529898
1896
én pedig megkérdeztem, miért
09:03
she told me that, bestlegjobb she could tell, her tearskönnyek
174
531794
1974
azt mondta, próbálta mondani, hogy a könnyeinek
09:05
had had something to do with my beinglény happyboldog and strongerős,
175
533768
3276
volt valamennyi köze ahhoz, hogy milyen vidám és erős vagyok,
09:09
but vulnerablesebezhető too.
176
537044
2687
és milyen sebezhető is.
09:11
I listenedhallgatta to her wordsszavak. I supposetegyük fel they were trueigaz.
177
539731
2283
Figyeltem a szavaira. Gondolom igazak voltak.
09:14
I was me,
178
542014
2262
Én én voltam,
09:16
but I was now me despiteannak ellenére a limppetyhüdt,
179
544276
2154
de már a bicegésem ellenére voltam én,
09:18
and that, I supposetegyük fel, was what now madekészült me, me.
180
546430
4162
és ez volt, azt hiszem ami mostanra engem magammá tett.
09:22
AnywayEgyébként, MohamedMohamed told me
181
550592
1802
Mindenesetre Mohamed elmondta,
09:24
what perhapstalán he would not have told anotheregy másik strangeridegen.
182
552394
2781
amit valószínűleg más idegennek nem mondott volna el.
09:27
He led me to a houseház of creamkrém stuccostukkó, then drovehajtott, vezetett off.
183
555175
4111
Egy krémszínűre vakolt házhoz vezetett és elhajtott.
09:31
And as I satült contemplatingfontolgatják what to say,
184
559286
2698
És ahogy ott üldögéltem, fontolgatva, hogy mit mondjak,
09:33
a woman approachedmegközelítette in a blackfekete shawlkendő and blackfekete robeKöntös.
185
561984
3434
egy nő közeledett fekete kendőben és fekete köntösben.
09:37
I steppedlépcsős from my carautó and said "ShalomShalom,"
186
565418
2380
Kiszálltam a kocsimból és azt mondtam "Salom,"
09:39
and identifiedazonosított myselfmagamat,
187
567798
2037
bemutatkoztam,
09:41
and she told me that her husbandférj AbedAbed
188
569835
1429
és ő elmondta, hogy a férje Abed
09:43
would be home from work in fournégy hoursórák.
189
571264
2852
négy óra múlva ér haza a munkából.
09:46
Her Hebrewhéber was not good, and she latera későbbiekben confessedbevallotta
190
574116
2516
A hébere nem volt túl jó, és később bevallotta,
09:48
that she thought that I had come to installtelepítés the InternetInternet.
191
576632
3140
hogy azt hitte, az internetet jöttem beszerelni.
09:51
(LaughterNevetés)
192
579772
3724
(Nevetés)
09:55
I drovehajtott, vezetett off and returnedvissza at 4:30,
193
583496
3025
Elhajtottam és visszatértem 16:30-kor,
09:58
thankfulhálás to the minaretMinaret up the roadút
194
586521
1276
hálásan az út elején lévő minaretnek
09:59
that helpedsegített me find my way back.
195
587797
2534
ami segített visszatalálni.
10:02
And as I approachedmegközelítette the frontelülső doorajtó,
196
590331
2097
Ahogy a bejárati ajtóhoz közeledtem,
10:04
AbedAbed saw me, my jeansFarmer and flannelflanel and canecukornád,
197
592428
3425
Abed meglátott, farmerban és ingben, bottal,
10:07
and I saw AbedAbed, an average-lookingátlagos kinézetű man of averageátlagos sizeméret.
198
595853
4786
és én is láttam Abedet, egy átlagos magasságú átlagos kinézetű férfit.
10:12
He woreviselt blackfekete and whitefehér: slipperspapucs over sockszokni,
199
600639
3023
Feketét és fehéret viselt: papucsot zoknival,
10:15
pillingpilling sweatpantssweatpants, a piebaldTarkánfoltos sweaterpulóver,
200
603662
2099
szöszös melegítőt, tarka pulóvert
10:17
a stripedcsíkos ski capsapka pulledhúzta down to his foreheadhomlok.
201
605761
3312
és egy csíkos sísapkát viselt a homlokáig lehúzva.
10:21
He'dŐ been expectingvár me. MohamedMohamed had phonedtelefonált.
202
609073
2497
Már várt rám. Mohamed telefonált.
10:23
And so at onceegyszer, we shookmegrázta handskezek, and smiledmosolygott,
203
611570
4283
És egyszer csak kezet ráztunk, és mosolygott,
10:27
and I gaveadott him my giftajándék,
204
615853
2087
én odaadtam neki az ajándékomat,
10:29
and he told me I was a guestAz értékeléseket in his home,
205
617940
1391
ő azt mondta, hogy vendég vagyok az otthonában
10:31
and we satült besidemellett one anotheregy másik on a fabricszövet couchkanapé.
206
619331
3413
és leültünk egymás mellé egy szövetkanapén.
10:34
It was then that AbedAbed resumedFolytatódik at onceegyszer
207
622744
2761
Ekkor történt, hogy Abed visszatért a gyásztörténethez
10:37
the talemese of woeszomorúság he had begunmegkezdett over the phonetelefon
208
625505
1856
amit még a telefonon kezdett mesélni
10:39
16 yearsévek before.
209
627361
2964
16 évvel ezelőtt.
10:42
He'dŐ just had surgerysebészet on his eyesszemek, he said.
210
630325
3305
Nemrég műtötték meg a szemét, mondta.
10:45
He had problemsproblémák with his sideoldal and his legslábak too,
211
633630
2197
Az oldalával és a lábaival is voltak problémái,
10:47
and, oh, he'dő lenne lostelveszett his teethfogak in the crashcsattanás.
212
635827
2542
és, ó, elvesztette a fogait a karambolban.
10:50
Did I wishszeretnék to see him removeeltávolít them?
213
638369
2971
Szeretném, hogy kivegye őket?
10:53
AbedAbed then roserózsa and turnedfordult on the TVTV
214
641340
2530
Abed felkelt és bekapcsolta a TV-t,
10:55
so that I wouldn'tnem be aloneegyedül when he left the roomszoba,
215
643870
2858
hogy ne legyek egyedül, amíg kimegy a szobából,
10:58
and returnedvissza with polaroidspolaroids of the crashcsattanás
216
646728
2239
aztán visszatért a karambolról készült polariodokkal
11:00
and his oldrégi driver'svezető licenseengedély.
217
648967
2610
és a régi jogosítványával.
11:03
"I was handsomejóképű," he said.
218
651577
3807
"Jóképű voltam," mondta.
11:07
We lookednézett down at his laminatedlaminált mugbögre.
219
655384
2178
Lenéztünk a laminált fotójára.
11:09
AbedAbed had been lessKevésbé handsomejóképű than substantiallényeges,
220
657562
2756
Abed kevésbé volt jóképű, mint elfogadható,
11:12
with thickvastag blackfekete hairhaj and a fullteljes facearc and a wideszéles necknyak.
221
660318
3792
sűrű fekete hajjal és kerek arccal és vastag nyakkal.
11:16
It was this youthifjúság who on MayMájus 16, 1990,
222
664110
2937
Ez a fiatal volt az, aki 1990. május 16-án
11:19
had brokentörött two necksnyak includingbeleértve mineenyém,
223
667047
2149
két nyakat tört el, köztük az enyémet,
11:21
and bruisedvéraláfutásos one brainagy and takentett one life.
224
669196
3948
és összezúzott egy agyat és elvett egy életet.
11:25
Twenty-oneHuszonegy yearsévek latera későbbiekben, he was now thinnervékonyabb than his wifefeleség,
225
673144
2599
Huszonegy évvel később vékonyabb volt, mint a felesége,
11:27
his skinbőr slacklaza on his facearc,
226
675743
1749
az arcbőre lógott,
11:29
and looking at AbedAbed looking at his youngfiatal selfmaga,
227
677492
2731
és Abedre nézve, amint fiatal önmagát nézi
11:32
I rememberedEmlékezett looking at that photographfénykép of my youngfiatal selfmaga
228
680223
2383
eszembe jutott, ahogy a karambol után a saját fiatal fotómat
11:34
after the crashcsattanás, and recognizedelismert his longingvágy.
229
682606
4326
nézem, és felismertem a vágyakozását.
11:38
"The crashcsattanás changedmegváltozott bothmindkét of our liveséletét," I said.
230
686932
4117
"A karambol mindkettőnk életét megváltoztatta," mondtam.
11:43
AbedAbed then showedkimutatta, me a picturekép of his mashedburgonyapüré truckkamion,
231
691049
2728
Abed aztán megmutatta a képet az összetört teherautójáról,
11:45
and said that the crashcsattanás was the faulthiba of a busbusz driversofőr
232
693777
2588
és azt mondta, hogy a karambol a buszsofőr hibája volt
11:48
in the left laneLane who did not let him passelhalad.
233
696365
3173
a baloldali sávban, aki nem engedte el őt.
11:51
I did not want to recapemlékeztető the crashcsattanás with AbedAbed.
234
699538
2722
Nem akartam újraélni az ütközést Abeddel.
11:54
I'd hopedremélte for something simpleregyszerűbb:
235
702260
1769
Valami egyszerűbbre vágytam:
11:56
to exchangecsere a Turkishtörök dessertdesszert for two wordsszavak and be on my way.
236
704029
4805
némi török édességet elcserélni egy szóra és visszatérni a dolgomhoz.
12:00
And so I didn't pointpont out that in his ownsaját testimonybizonyság
237
708834
2589
Úgyhogy nem mutattam rá, hogy a saját vallomásában
12:03
the morningreggel after the crashcsattanás,
238
711423
2046
a karambol utáni reggelen
12:05
AbedAbed did not even mentionemlítés the busbusz driversofőr.
239
713469
2385
Abed nem is említette a buszsofőrt.
12:07
No, I was quietcsendes. I was quietcsendes because I had not come for truthigazság.
240
715854
3364
Nem, csendben maradtam. Mert nem az igazságért jöttem.
12:11
I had come for remorsebűntudat.
241
719218
3008
Bűntudatért jöttem.
12:14
And so I now wentment looking for remorsebűntudat
242
722226
2156
Szóval a bűntudatot kerestem
12:16
and threwdobta truthigazság underalatt the busbusz.
243
724382
2285
és az igazságot a busz alá löktem.
12:18
"I understandmegért," I said, "that the crashcsattanás was not your faulthiba,
244
726667
3126
"Értem," mondtam, "hogy a karambol nem a te hibád volt,
12:21
but does it make you sadszomorú that othersmások sufferedelszenvedett?"
245
729793
4389
de nem tesz szomorúvá, hogy mások szenvedtek ezért?"
12:26
AbedAbed spokebeszéltem threehárom quickgyors wordsszavak.
246
734182
2395
Abed két gyors szóval válaszolt.
12:28
"Yes, I sufferedelszenvedett."
247
736577
3792
"Igen, szenvedtem."
12:32
AbedAbed then told me why he'dő lenne sufferedelszenvedett.
248
740369
2936
Abed aztán elmondta, miért szenvedett.
12:35
He'dŐ livedélt an unholyszentségtelen life before the crashcsattanás,
249
743305
3139
Szentségtelen életet élt a karambol előtt,
12:38
and so God had ordainedfelszentelt the crashcsattanás,
250
746444
2329
úgyhogy Isten elrendelte a balesetet,
12:40
but now, he said, he was religiousvallási, and God was pleasedelégedett.
251
748773
3823
és most, mondta, vallásos, Isten pedig elégedett.
12:44
It was then that God intervenedközbelépett:
252
752596
3141
Akkor avatkozott Isten közbe:
12:47
newshírek on the TVTV of a carautó wreckroncs that hoursórák before
253
755737
2774
a híradó a TV-ben egy balesetet mutatott
12:50
had killedelesett threehárom people up northészaki.
254
758511
2772
amiben három ember halt meg északon.
12:53
We lookednézett up at the wreckageroncsok.
255
761283
2373
A roncsokat néztük.
12:55
"StrangeFurcsa," I said.
256
763656
3021
"Furcsa," mondtam.
12:58
"StrangeFurcsa," he agreedegyetért.
257
766677
2785
"Furcsa," értett egyet.
13:01
I had the thought that there, on RouteÚtvonal 804,
258
769462
2695
Azt gondoltam, hogy ott, a 804-es úton
13:04
there were perpetratorselkövetők and victimsáldozatai,
259
772157
2130
voltak elkövetők és áldozatok,
13:06
dyadsdiád boundköteles by a crashcsattanás.
260
774287
1736
párba rendezve egy baleset által.
13:08
Some, as had AbedAbed, would forgetelfelejt the datedátum.
261
776023
2461
Néhányan, mint Abed, a dátumot is elfelejtik.
13:10
Some, as had I, would rememberemlékezik.
262
778484
3210
Néhányan, mint én, emlékezni fognak.
13:13
The reportjelentés finishedbefejezett and AbedAbed spokebeszéltem.
263
781694
3125
A riportnak vége lett és Abed megszólalt.
13:16
"It is a pitykár," he said, "that the policerendőrség
264
784819
2373
"Szomorú," mondta, "hogy a rendőrség
13:19
in this countryország are not toughkemény enoughelég on badrossz driversillesztőprogramok."
265
787192
4894
ebben az országban nem elég kemény a rossz sofőrökkel."
13:24
I was baffledmegzavarodott.
266
792086
3028
Értetlenül néztem.
13:27
AbedAbed had said something remarkablefigyelemre méltó.
267
795114
2779
Abed valami nagyon jelentőségteljeset mondott.
13:29
Did it pointpont up the degreefokozat to whichmelyik he'dő lenne absolvedmentesül himselfsaját maga of the crashcsattanás?
268
797893
3466
Azt mutatta volna, hogy mennyire feloldozta magát a baleset alól?
13:33
Was it evidencebizonyíték of guiltbűntudat, an assertionállítás
269
801359
1902
Vagy a bűntudat bizonyítéka volt, kijelentés,
13:35
that he should have been put away longerhosszabb?
270
803261
2383
hogy több időre kellett volna őt bezárni?
13:37
He'dŐ servedszolgált sixhat monthshónap in prisonbörtön, lostelveszett his truckkamion licenseengedély for a decadeévtized.
271
805644
3612
Hat hónapot töltött börtönben, a teherautójogosítványát elvesztette egy évtizedre.
13:41
I forgotelfelejtettem my discretionbelátása szerint.
272
809256
2026
Nem voltam többé diszkrét.
13:43
"UmUM, AbedAbed," I said,
273
811282
3444
"Öm, Abed," mondtam,
13:46
"I thought you had a fewkevés drivingvezetés issueskérdések before the crashcsattanás."
274
814726
4231
"azt hittem volt neked is néhány incidensed a baleset előtt."
13:50
"Well," he said, "I onceegyszer wentment 60 in a 40."
275
818957
3961
"Hát," mondta, "egyszer 60-nal mentem 40 helyett."
13:54
And so 27 violationsmegsértése --
276
822918
3401
És így 27 szabályszegés --
13:58
drivingvezetés throughkeresztül a redpiros lightfény, drivingvezetés at excessivetúlzott speedsebesség,
277
826319
2705
piros lámpán való áthajtás, kiemelkedő gyorshajtás,
14:01
drivingvezetés on the wrongrossz sideoldal of a barrierakadály,
278
829024
1982
a korlát rossz oldalán hajtás,
14:03
and finallyvégül, ridinglovaglás his brakesfék down that hillhegy --
279
831006
2040
és végül, hogy azon a dombon egyszerre lépett a fékre és a gázra --
14:05
reducedcsökkent to one.
280
833046
2458
egyetlen egyre apadt.
14:07
And it was then I understoodmegértett that no matterügy how starkéles the realityvalóság,
281
835504
3487
Itt értettem meg, hogy bármilyen zord is a valóság,
14:10
the humanemberi beinglény fitsgörcsök it into a narrativeelbeszélés that is palatableízletes.
282
838991
3115
az emberi lény mindig kellemes narratívába helyezi magát.
14:14
The goatkecske becomesválik the herohős. The perpetratorelkövető becomesválik the victimáldozat.
283
842106
3917
A kecske lesz a hős. Az elkövető lesz az áldozat.
14:18
It was then I understoodmegértett that AbedAbed would never apologizebocsánatot kér.
284
846023
6704
Ekkor értettem meg, hogy Abed sosem fog bocsánatot kérni.
14:24
AbedAbed and I satült with our coffeekávé.
285
852727
3296
Abed és én ültünk a kávénkkal.
14:28
We'dMi lenne spentköltött 90 minutespercek togetheregyütt,
286
856023
2792
90 percet töltöttünk együtt,
14:30
and he was now knownismert to me.
287
858815
2362
és már ismertem őt.
14:33
He was not a particularlykülönösen badrossz man
288
861177
2368
Nem volt egy különösebben rossz ember,
14:35
or a particularlykülönösen good man.
289
863545
2333
sem egy különösebben jó ember.
14:37
He was a limitedkorlátozott man
290
865878
2158
Egy korlátozott ember volt,
14:40
who'daki azt foundtalál it withinbelül himselfsaját maga to be kindkedves to me.
291
868036
3030
aki azt találta, hogy kedves lesz velem.
14:43
With a nodNOD to JewishZsidó customEgyéni,
292
871066
1510
A zsidó szokásnak megfelelően
14:44
he told me that I should liveélő to be 120 yearsévek oldrégi.
293
872576
3947
azt mondta, hogy éljek 120 évig.
14:48
But it was hardkemény for me to relateviszonyul to one who had
294
876523
1821
De nehéz volt azonosulnom vele,
14:50
so completelyteljesen washedmosott his handskezek of his ownsaját calamitousszerencsétlen doing,
295
878344
3298
aki ennyire mosta kezeit saját gyászos tettei fölött,
14:53
to one whoseakinek life was so unexaminedunexamined that he said
296
881642
4364
aki annyira nem volt tudatában a saját életének,
14:58
he thought two people had diedmeghalt in the crashcsattanás.
297
886006
4775
hogy azt hitte, két ember halt meg a balesetben.
15:05
There was much I wishedszerette volna to say to AbedAbed.
298
893012
3624
Sok mindent szerettem volna Abednek mondani.
15:08
I wishedszerette volna to tell him that, were he to acknowledgeelismerni my disabilityfogyatékosság,
299
896636
3705
El akartam mondani, hogy ha elfogadná a sérülésemet,
15:12
it would be okay,
300
900341
2175
rendben lenne,
15:14
for people are wrongrossz to marvelcsoda
301
902516
1798
mert az embereknek nincs igazuk mikor
15:16
at those like me who smilemosoly as we limppetyhüdt.
302
904314
3242
álmélkodnak rajtunk, hogy sántán is mosolygunk.
15:19
People don't know that they have livedélt throughkeresztül worserosszabb,
303
907556
3936
Az emberek nem tudják, hogy éltek át rosszabbat is,
15:23
that problemsproblémák of the heartszív hittalálat with a forceerő greaternagyobb than a runawayelfutni truckkamion,
304
911492
3662
hogy a szív bajai nagyobb erővel bírnak, mint egy elszabadult teherautó,
15:27
that problemsproblémák of the mindelme are greaternagyobb still,
305
915154
2351
hogy az elme problémái nagyobbak,
15:29
more injuriouskáros, than a hundredszáz brokentörött necksnyak.
306
917505
4176
többet sebeznek, mint száz eltört nyak.
15:33
I wishedszerette volna to tell him that what makesgyártmányú mosta legtöbb of us who we are
307
921681
2850
El akartam mondani neki, hogy ami leginkább meghatározza,
15:36
mosta legtöbb of all
308
924531
1501
hogy kik vagyunk,
15:38
is not our mindselmék and not our bodiestestületek
309
926032
2433
az nem az elménk és nem a testünk
15:40
and not what happensmegtörténik to us,
310
928465
1808
és nem az, hogy mi történik velünk,
15:42
but how we respondreagál to what happensmegtörténik to us.
311
930273
2862
hanem hogy hogyan reagálunk arra, ami történik velünk.
15:45
"This," wroteírt the psychiatristpszichiáter ViktorViktor FranklFrankl,
312
933135
2578
"Ez," írta Viktor Frankl, a pszichiáter,
15:47
"is the last of the humanemberi freedomsszabadságok:
313
935713
1817
"az utolsó az emberi szabadságok közül:
15:49
to chooseválaszt one'sazok attitudehozzáállás in any givenadott setkészlet of circumstanceskörülmények."
314
937530
4900
megválasztani a hozzáállásunkat bármilyen körülmények között."
15:54
I wishedszerette volna to tell him that not only paralyzersparalyzers
315
942430
2824
El szerettem volna mondani, hogy nem csak a bénáknak
15:57
and paralyzeesparalyzees mustkell evolvefejlődik, reconcileösszeegyeztetni to realityvalóság,
316
945254
3871
és a bénítóknak kell fejlődni, megbékélni a valósággal,
16:01
but we all mustkell --
317
949125
1977
de mindannyiunknak --
16:03
the agingöregedés and the anxiousaggódó and the divorcedelvált and the baldingkopaszodás
318
951102
4886
az öregedőknek és a rettegőknek és a válóknak és a kopaszodóknak
16:07
and the bankruptcsődbe jutott and everyonemindenki.
319
955988
3845
és a csődbemenőknek és mindenkinek.
16:11
I wishedszerette volna to tell him that one does not have to say
320
959833
2605
El szerettem volna mondani, hogy nem kell azt mondani,
16:14
that a badrossz thing is good,
321
962438
2016
hogy egy rossz dolog jó,
16:16
that a crashcsattanás is from God and so a crashcsattanás is good,
322
964454
2548
hogy a baleset Istentől való és ezért jó,
16:19
a brokentörött necknyak is good.
323
967002
1691
egy törött nyak jó.
16:20
One can say that a badrossz thing sucksszar,
324
968693
3260
Elmondhatjuk, hogy a rossz dolgok szörnyűek,
16:23
but that this naturaltermészetes worldvilág still has manysok glorieshódolat.
325
971953
4122
de ez a világ még bővelkedik csodákban.
16:28
I wishedszerette volna to tell him that, in the endvég, our mandatemegbízás is clearegyértelmű:
326
976075
5026
El szerettem volna mondani, hogy végül is a megbízatásunk világos:
16:33
We have to riseemelkedik abovefelett badrossz fortuneszerencse.
327
981101
3227
felül kell emelkednünk a balszerencsén.
16:36
We have to be in the good and enjoyélvez the good,
328
984328
3026
Át kell élnünk a jót és élvezni azt,
16:39
studytanulmány and work and adventurekaland and friendshipbarátság -- oh, friendshipbarátság --
329
987354
5884
a tanulást és a munkát és a kalandot és a barátságot -- ó, a barátság --
16:45
and communityközösség and love.
330
993238
3769
és a közösséget és a szeretetet.
16:49
But mosta legtöbb of all, I wishedszerette volna to tell him
331
997007
2759
De leginkább azt szerettem volna elmondani neki,
16:51
what HermanHerman MelvilleMelville wroteírt,
332
999766
2369
amit Herman Melville írt,
16:54
that "trulyvalóban to enjoyélvez bodilytesti warmthmeleg,
333
1002135
2927
hogy "ahhoz, hogy tényleg élvezd a test melegét,
16:57
some smallkicsi partrész of you mustkell be coldhideg,
334
1005062
3057
valamilyen kis részednek hidegnek kell lennie,
17:00
for there is no qualityminőség in this worldvilág
335
1008119
2303
mert nincs olyan tulajdonság a világban
17:02
that is not what it is merelycsupán by contrastkontraszt."
336
1010422
3292
amit nem a kontraszt tenne azzá, ami."
17:05
Yes, contrastkontraszt.
337
1013714
2441
Igen, a kontraszt.
17:08
If you are mindfulfigyelmes of what you do not have,
338
1016155
2339
Ha tisztában vagy vele, hogy mid nincsen,
17:10
you maylehet be trulyvalóban mindfulfigyelmes of what you do have,
339
1018494
3228
igazán tisztában lehetsz vele, hogy mid is van,
17:13
and if the godsistenek are kindkedves, you maylehet trulyvalóban enjoyélvez what you have.
340
1021722
3894
és ha az istenek kegyesek, ki is élvezheted, amid van.
17:17
That is the one singularegyedülálló giftajándék you maylehet receivekap
341
1025616
2429
Ez az egyetlen ajándék, amit kaphatsz
17:20
if you sufferszenvedni in any existentialegzisztenciális way.
342
1028045
2971
ha valaha egzisztenciálisan szenvedsz.
17:23
You know deathhalál, and so maylehet wakeébred eachminden egyes morningreggel
343
1031016
2329
Ismered a halált, így minden reggel
17:25
pulsinglüktető with readykész life.
344
1033345
2030
az élet lüktetésével kelhetsz.
17:27
Some partrész of you is coldhideg,
345
1035375
1595
Valamilyen részed hideg,
17:28
and so anotheregy másik partrész maylehet trulyvalóban enjoyélvez what it is to be warmmeleg,
346
1036970
3499
hogy valami másik részed tényleg élvezhesse mit jelent melegnek lenni,
17:32
or even to be coldhideg.
347
1040469
2922
vagy akár hidegnek is.
17:35
When one morningreggel, yearsévek after the crashcsattanás,
348
1043391
2024
Mikor egy reggel, évekkel a baleset után
17:37
I steppedlépcsős onto-ra stone and the undersidealsó of my left footláb
349
1045415
2783
kőre léptem és a bal talpam megérezte
17:40
feltfilc the flashvaku of coldhideg, nervesidegek at last awakeébren,
350
1048198
3463
a hideg érintését, az idegek végre ébren,
17:43
it was exhilaratingüdítő, a gustszéllökés of snow.
351
1051661
5287
üdítő volt, egy hófuvallat.
17:48
But I didn't say these things to AbedAbed.
352
1056948
3236
De nem mondtam el ezt Abednek.
17:52
I told him only that he had killedelesett one man, not two.
353
1060184
4801
Annyit mondtam csak, hogy csak egy embert ölt meg, nem kettőt.
17:56
I told him the namenév of that man.
354
1064985
4474
Elmondtam neki a nevét.
18:01
And then I said, "Goodbyeviszlát."
355
1069459
3813
Aztán azt mondtam, "Viszlát."
18:05
Thank you.
356
1073272
1917
Köszönöm.
18:07
(ApplauseTaps)
357
1075189
6735
(Taps)
18:13
Thankskösz a lot.
358
1081924
2736
Nagyon köszönöm.
18:16
(ApplauseTaps)
359
1084660
4000
(Taps)
Translated by Zsófia Farsang
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com