ABOUT THE SPEAKER
Charlie Todd - Comedian
Charlie Todd is the creator of Improv Everywhere, a group that creates absurd and joyful public scenes.

Why you should listen

Bored by a temp job, and tired of waiting for someone to give him a stage, comedian Charlie Todd decided to make his own. So he walked into a bar and pretended to be musician Ben Folds. It went so well that it inspired him to create Improv Everywhere, "a New York City-based prank collective that causes scenes of chaos and joy in public places." 

Todd has produced, directed, performed, and documented the group’s work for over ten years. In that time they've run over 100 prank missions, some involving hundreds or thousands of agents, and each one creating a wonderful and irreproducible experience.

He's a performer at the Upright Citizens Brigade Theatre in New York City, and is the author of Causing a Scene.

Watch our photographer's view of the TED2012 prank ... and see how Improv Everywhere pulled it off with the help of a few willing TEDsters ...

More profile about the speaker
Charlie Todd | Speaker | TED.com
TEDxBloomington

Charlie Todd: The shared experience of absurdity

Charlie Todd: A experiencia compartida do absurdo

Filmed:
3,155,979 views

Charlie Todd provoca escenas públicas estrañas, graciosas e inesperadas. Setenta bailaríns sincronizados en ventás dun escaparate, "cazapantasmas" correndo pola Biblioteca Pública de Nova Iorque, ademais da Ruta Anual en Metro sen Pantalóns. En TEDxBloomington mostra como o seu grupo, Improv Everywhere, utiliza estas escenas para unir á xente.
- Comedian
Charlie Todd is the creator of Improv Everywhere, a group that creates absurd and joyful public scenes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
0
3000
Comecei Improv Everywhere hai aproximadamente 10 anos
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
3000
3000
cando me mudei a Nova Iorque con interese no arte dramático e a comedia.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
6000
3000
Como era novo na cidade, non tiña acceso a un escenario
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
9000
3000
así que decidín crear o meu nos lugares públicos.
00:27
So the first project we're going to take a look at
4
12000
2000
O primeiro proxecto que vos vou mostrar
00:29
is the very first No Pants Subway Ride.
5
14000
2000
é a primeira Ruta en Metro sen Pantalóns
00:31
Now this took place in January of 2002.
6
16000
2000
que se levou a cabo en xaneiro de 2002.
00:33
And this woman is the star of the video.
7
18000
2000
Esta muller é a estrela do vídeo.
00:35
She doesn't know she's being filmed.
8
20000
2000
Non sabe que está sendo gravada.
00:37
She's being filmed with a hidden camera.
9
22000
2000
Estámola gravando cunha cámara oculta
00:39
This is on the 6 train in New York City.
10
24000
2000
no tren nº 6 en Nova Iorque.
00:41
And this is the first stop along the line.
11
26000
2000
Esta é a primeira parada da liña.
00:43
These are two Danish guys
12
28000
2000
Estes son dous rapaces daneses
00:45
who come out and sit down next to the hidden camera.
13
30000
3000
que entran e sentan ao lado da cámara oculta
00:48
And that's me right there in a brown coat.
14
33000
2000
e este son eu cun abrigo marrón.
00:50
It's about 30 degrees outside.
15
35000
2000
Estamos por debaixo dos 0 graos fóra.
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
37000
2000
Levo un sombreiro e unha bufanda
00:54
And the girl's going to notice me right here.
17
39000
3000
e a rapaza vaime ver agora mesmo.
00:59
(Laughter)
18
44000
6000
(Risas)
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
50000
2000
E, como veredes agora, non levo pantalóns.
01:07
(Laughter)
20
52000
3000
(Risas)
01:10
So at this point --
21
55000
2000
Así que neste momento...
01:12
at this point she's noticed me,
22
57000
2000
ela dáse de conta de que estou alí
01:14
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
59000
2000
pero en Nova Iorque hai frikis en calquera vagón de metro.
01:16
One person's not that unusual.
24
61000
2000
Unha persoa non é tan estraño.
01:18
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
63000
3000
Volve poñerse a ler o seu libro, que desafortunadamente se titula "Violación".
01:21
(Laughter)
26
66000
4000
(Risas)
01:25
So she's noticed the unusual thing,
27
70000
2000
Decatouse de que hai algo estraño,
01:27
but she's gone back to her normal life.
28
72000
2000
pero volveu á súa vida normal.
01:29
Now in the meantime, I have six friends
29
74000
2000
Mentres tanto, eu teño seis amigos
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops in their underwear as well.
30
76000
3000
que están esperando nas seguintes seis paradas, tamén en roupa interior.
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
80000
2000
Van empezar a entrar no vagón un por un.
01:37
We'll act as though we don't know each other.
32
82000
3000
Actuaremos coma se non nos coñecésemos
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
85000
3000
e coma se simplemente cometéramos un erro desafortunado,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
88000
3000
o de esquecer os pantalóns neste día tan frío de xaneiro.
01:46
(Laughter)
35
91000
25000
(Risas)
02:11
So at this point,
36
116000
2000
Neste momento
02:13
she decides to put the rape book away.
37
118000
2000
decide deixar de lado o libro da violación
02:15
(Laughter)
38
120000
2000
(Risas)
02:17
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
39
122000
4000
e estar un pouco máis atenta ao que a rodea.
02:21
Now in the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
40
126000
2000
Mentres tanto, os dous rapaces daneses á esquerda da cámara
02:23
they're cracking up.
41
128000
2000
morren da risa.
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
42
130000
2000
Cren que é o máis gracioso que viron na súa vida
02:27
And watch her make eye contact with them right about now.
43
132000
3000
e mirade como ela fai contacto visual con eles agora.
02:35
(Laughter)
44
140000
2000
(Risas)
02:37
And I love that moment in this video,
45
142000
2000
Encántame este momento do vídeo
02:39
because before it became a shared experience,
46
144000
3000
porque antes de que se convertese nunha experiencia compartida
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
47
147000
3000
era algo que quizais dese un pouco de medo
02:45
or something that was at least confusing to her.
48
150000
2000
ou que polo menos a tiña un pouco confusa.
02:47
And then once it became a shared experience,
49
152000
2000
E agora que se converteu nunha experiencia compartida
02:49
it was funny and something that she could laugh at.
50
154000
2000
é gracioso e pode rir da experiencia.
02:51
So the train is now pulling into
51
156000
2000
Agora o tren está chegando
02:53
the third stop along the 6 line.
52
158000
2000
á terceira parada da liña 6.
03:09
(Laughter)
53
174000
3000
(Risas)
03:12
So the video won't show everything.
54
177000
2000
Non se vai ver todo no vídeo.
03:14
This goes on for another four stops.
55
179000
2000
Isto segue durante catro paradas máis
03:16
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
181000
4000
e un total de sete tíos entran de forma anónima en roupa interior.
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
185000
2000
Na oitava parada, entra unha rapaza cunha bolsa enorme
03:22
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
187000
3000
e anuncia que ten pantalóns á venda por un dólar,
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
190000
3000
igual que calquera pode vender pilas ou caramelos no metro.
03:28
We all very matter of factly bought a pair of pants, put them on
60
193000
3000
Todos, con toda naturalidade, mercamos uns pantalóns, poñémolos
03:31
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
196000
3000
e dicimos: "Grazas, é xusto o que necesitaba hoxe"
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
199000
3000
saímos sen dicir o que pasa
03:37
and went in all different directions.
63
202000
2000
e marchamos cada un na súa dirección.
03:39
(Applause)
64
204000
2000
(Aplausos)
03:41
Thank you.
65
206000
2000
Grazas.
03:45
So that's a still from the video there.
66
210000
2000
Este é un fotograma do vídeo.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
212000
2000
Gústame tanto a reacción da rapaza.
03:49
And watching that videotape later that day
68
214000
2000
Ver a cinta un pouco máis tarde aquel día
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
216000
2000
inspiroume para seguir facendo o que fago.
03:53
And really one of the points of Improv Everywhere
70
218000
3000
E realmente unha das razóns de ser de Improv Everywhere
03:56
is to cause a scene in a public place
71
221000
2000
é realizar unha escena nun lugar público
03:58
that is a positive experience for other people.
72
223000
2000
que sexa unha experiencia positiva para outra xente.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
225000
3000
É unha trasnada, pero consegue que a xente teña boas historias que contar.
04:03
And her reaction inspired me
74
228000
2000
A súa reacción inspiroume
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
230000
2000
para facer unha segunda Ruta Anual no Metro sen Pantalóns
04:07
And we've continued to do it every year.
76
232000
2000
e seguimos facéndoo todos os anos.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
234000
2000
Este xaneiro fixemos a X Ruta no Metro sen Pantalóns
04:11
where a diverse group of 3,500 people
78
236000
3000
na que un grupo moi diverso de 3.500 persoas
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
239000
2000
foi no metro de Nova Iorque en roupa interior.
04:16
almost every single train line in the city.
80
241000
2000
Practicamente todas as liñas de metro na cidade.
04:18
And also in 50 other cities around the world,
81
243000
2000
E tamén noutras 50 cidades en todo o mundo
04:20
people participated.
82
245000
2000
a xente participou.
04:22
(Laughter)
83
247000
2000
(Risas)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
249000
3000
Cando empecei a ir a clases de improvisación no Upright Citizens Brigade Theater
04:27
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
252000
3000
e comecei a coñecer a outra xente creativa e outros actores e cómicos
04:30
I started amassing a mailing list
86
255000
2000
empecei a amasar unha lista de correos
04:32
of people who wanted to do these types of projects.
87
257000
2000
da xente que quería facer este tipo de proxectos
04:34
So I could do more large-scale projects.
88
259000
2000
para poder facer proxectos máis grandes.
04:36
Well one day I was walking through Union Square,
89
261000
2000
Un día ía atravesando Union Square
04:38
and I saw this building,
90
263000
2000
e vin este edificio
04:40
which had just been built in 2005.
91
265000
2000
que fora construído en 2005.
04:42
And there was a girl in one of the windows and she was dancing.
92
267000
3000
Había unha rapaza nunha das ventás que estaba bailando.
04:45
And it was very peculiar,
93
270000
2000
Era moi peculiar
04:47
because it was dark out, but she was back-lit with florescent lighting,
94
272000
2000
porque estaba escuro fóra, pero ela tiña unha iluminación fluorescente de fondo
04:49
and she was very much onstage,
95
274000
2000
estaba moi metida na escena
04:51
and I couldn't figure out why she was doing it.
96
276000
2000
e eu non podía imaxinar por que o estaba facendo.
04:53
After about 15 seconds, her friend appeared --
97
278000
2000
Despois de máis ou menos 15 segundos apareceu a súa amiga
04:55
she had been hiding behind a display --
98
280000
2000
estaba escondida tras unha pancarta
04:57
and they laughed and hugged each other and ran away.
99
282000
2000
botáronse a rir, abrazáronse e marcharon correndo.
04:59
So it seemed like maybe she had been dared to do this.
100
284000
2000
Parecía que tivesen apostado para ver se era capaz de facelo.
05:01
So I got inspired by that.
101
286000
2000
Iso inspiroume.
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
102
288000
2000
Mirei a fachada enteira (había 70 ventás en total)
05:05
and I knew what I had to do.
103
290000
2000
e souben o que tiña que facer.
05:07
(Laughter)
104
292000
2000
(Risas)
05:09
So this project is called Look Up More. We had 70 actors dress in black.
105
294000
3000
Este proxecto chámase Mira Máis cara Arriba. Tiñamos 70 actores vestidos de negro.
05:12
This was completely unauthorized.
106
297000
2000
Non tiñamos autorización.
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
299000
2000
Non informamos aos grandes almacéns de que iamos ir.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
301000
2000
Eu quedei no parque dando instrucións.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
303000
3000
A primeira era para que todo o mundo levantase as letras de máis dun metro de alto
05:21
that spelled out "Look Up More,"
110
306000
2000
coas que se facía a frase "Mira Máis cara Arriba",
05:23
the name of the project.
111
308000
3000
o nome do proxecto.
05:26
The second signal was for everybody to do Jumping jacks together.
112
311000
3000
A segunda instrución era para que todos saltasen xuntos.
05:29
You'll see that start right here.
113
314000
3000
Aquí podedes ver o comezo.
05:32
(Laughter)
114
317000
2000
(Risas)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
319000
2000
E logo bailes. Fixemos que todos bailasen.
05:36
And then we had dance solos where only one person would dance
116
321000
2000
E logo fixeron solos de baile, nos que unha única persoa bailaba
05:38
and everybody would point to them.
117
323000
2000
e o resto a sinalaba.
05:40
(Laughter)
118
325000
7000
(Risas)
05:47
So then I gave a new hand signal,
119
332000
2000
Despois din unha nova instrución
05:49
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
334000
3000
que sinalaba ao seguinte bailarín en Forever 21
05:52
and he danced.
121
337000
2000
e bailou.
05:54
There were several other activities.
122
339000
2000
Houbo varias actividades máis.
05:56
We had people jumping up and down,
123
341000
2000
A xente saltaba arriba e abaixo
05:58
people dropping to the ground.
124
343000
2000
tirábanse ao chan.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
125
345000
2000
E eu estaba alí de anónimo cun chándal,
06:02
putting my hand on and off of a trashcan
126
347000
2000
metendo e sacando a man dunha papeleira
06:04
to signal the advancement.
127
349000
2000
para sinalar os avances.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
128
351000
2000
E como estabamos en Union Square Park, ao lado dunha estación de metro
06:08
there were hundreds of people by the end
129
353000
2000
cara o final había centos de persoas
06:10
who stopped and looked up
130
355000
2000
que paraban e miraban cara arriba
06:12
and watched what we were doing.
131
357000
3000
para ver o que faciamos.
06:16
There's a better photo of it.
132
361000
2000
Aquí vese unha foto mellor.
06:18
So that particular event
133
363000
2000
Así que este acontecemento concreto
06:20
was inspired by a moment
134
365000
2000
inspirouse nun momento
06:22
that I happened to stumble upon.
135
367000
2000
co que me topei de casualidade.
06:24
The next project I want to show
136
369000
2000
O seguinte proxecto que quero mostrar
06:26
was given to me in an email from a stranger.
137
371000
2000
chegou ao meu e-mail da man dun descoñecido.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
138
373000
3000
Un rapaz dun instituto de Texas escribiume en 2006
06:31
and said, "You should get as many people as possible
139
376000
2000
e dixo: "Deberías conseguir que tanta xente como sexa posible
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
140
378000
3000
poña polos azuis e pantalóns caqui,
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
141
381000
2000
vaia a unha tenda Best Buy e pasee por alí".
06:38
(Laughter)
142
383000
4000
(Risas)
06:42
(Applause)
143
387000
2000
(Aplausos)
06:44
So I wrote this high school kid back immediately,
144
389000
2000
Así que respondín o correo do rapaz inmediatamente
06:46
and I said, "Yes, you are correct.
145
391000
2000
e lle dixen: "Tes toda a razón.
06:48
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
146
393000
2000
Creo que vou intentar facelo esta fin de semana. Grazas".
06:50
So here's the video.
147
395000
2000
E aquí está o vídeo.
06:52
So again, this is 2005.
148
397000
2000
De novo, estamos en 2005.
06:54
This is the Best Buy in New York City.
149
399000
3000
Este é o Best Buy de Nova Iorque.
06:57
We had about 80 people show up to participate,
150
402000
2000
Unhas 80 persoas achegáronse para participar
06:59
entering one-by-one.
151
404000
2000
e entraron unha por unha.
07:01
There was an eight year-old girl, a 10 year-old girl.
152
406000
2000
Había unha nena de oito anos, outra de dez,
07:03
There was also a 65 year-old man
153
408000
2000
e tamén un home de 65 anos
07:05
who participated.
154
410000
2000
entre os participantes.
07:07
So a very diverse group of people.
155
412000
2000
Un grupo moi diverso, en definitiva.
07:09
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
156
414000
3000
Díxenlle á xente: "Non traballedes, non fagades nada de traballo.
07:12
But also, don't shop.
157
417000
2000
Pero tampouco compredes.
07:14
Just stand around and don't face products."
158
419000
2000
Só paseade e non fagades caso dos produtos".
07:16
Now you can see the regular employees
159
421000
2000
Podedes distinguir os empregados reais
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
160
423000
2000
polas etiquetas amarelas que levan na camiseta.
07:20
Everybody else is one of our actors.
161
425000
2000
O resto da xente son os nosos actores.
07:22
(Laughter)
162
427000
2000
(Risas)
07:24
The lower level employees thought it was very funny.
163
429000
2000
Os empregados pensaron que era divertido.
07:26
And in fact, several of them went to go get their camera from the break room
164
431000
2000
E, de feito, algúns deles foron buscar as súas cámaras á sala de descanso
07:28
and took photos with us.
165
433000
2000
e sacáronse fotos connosco.
07:30
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
166
435000
3000
Moitos deles dicían de brincadeira que nos ían mandar ao almacén
07:33
to get heavy television sets for customers.
167
438000
3000
a coller sets de televisión moi pesados para os clientes.
07:36
The managers and the security guards, on the other hand,
168
441000
3000
Aos encargados e aos gardas de seguridade, por outra banda,
07:39
did not find it particularly funny.
169
444000
2000
non lles pareceu moi gracioso.
07:41
You can see them in this footage.
170
446000
2000
Podedes velos aquí.
07:43
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
171
448000
3000
Levan unha camisa amarela ou negra.
07:46
And we were there probably 10 minutes
172
451000
2000
Estivemos alí probablemente dez minutos
07:48
before the managers decided to dial 911.
173
453000
2000
antes de que os encargados chamasen o 911.
07:50
(Laughter)
174
455000
3000
(Risas)
07:53
So they started running around
175
458000
2000
Empezaron a corricar por todas partes
07:55
telling everybody the cops were coming, watch out, the cops were coming.
176
460000
3000
dicíndolle a todo o mundo que viña a poli, que tivesen coidado.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
177
463000
3000
E podedes ver os policías nesta secuencia.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
178
466000
3000
Aquí hai un policía vestido de negro que está sendo filmado cunha cámara oculta.
08:04
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
179
469000
2000
Ao final, o policía tivo que informar os encargados de Best Buy
08:06
that it was not, in fact, illegal
180
471000
2000
de que non era ilegal
08:08
to wear a blue polo shirt and khaki pants.
181
473000
2000
levar polo azul e pantalóns caqui.
08:10
(Laughter)
182
475000
2000
(Risas)
08:12
(Applause)
183
477000
4000
(Aplausos)
08:16
Thank you.
184
481000
2000
Grazas.
08:18
(Applause)
185
483000
3000
(Aplausos)
08:21
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
186
486000
3000
Levábamos alí 20 minutos, xa podiamos saír da tenda tranquilos.
08:24
One thing the managers were trying to do
187
489000
2000
Unha das cousas que os encargados trataban de facer
08:26
was to track down our cameras.
188
491000
2000
era localizar as nosas cámaras.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
189
493000
3000
Colleron a un par dos meus rapaces que tiñan cámaras ocultas en bolsas de tela.
08:31
But the one camera guy they never caught
190
496000
2000
Pero houbo unha cámara que non descubriron
08:33
was the guy that went in just with a blank tape
191
498000
2000
e foi a dun rapaz que entrou simplemente cunha cinta
08:35
and went over to the Best Buy camera department
192
500000
2000
foi ao departamento de cámaras de Best Buy
08:37
and just put his tape in one of their cameras
193
502000
2000
meteu a cinta nunha das cámaras
08:39
and pretended to shop.
194
504000
3000
e fixo como que mercaba.
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
195
507000
3000
Gustoume a idea de utilizar a súa propia tecnoloxía en contra deles.
08:45
(Laughter)
196
510000
2000
(Risas)
08:47
I think our best projects are ones that are site specific
197
512000
2000
Creo que os nosos mellores proxectos son os que teñen un lugar específico
08:49
and happen at a particular place for a reason.
198
514000
2000
e pasan nun sitio concreto por unha razón.
08:51
And one morning, I was riding the subway.
199
516000
2000
Unha mañá ía no metro,
08:53
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
200
518000
2000
tiña que facer transbordo na parada da rúa 53
08:55
where there are these two giant escalators.
201
520000
2000
onde están esas escaleiras mecánicas enormes.
08:57
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
202
522000
3000
É un sitio moi deprimente polas mañás, está ateigado de xente.
09:00
So I decided to try and stage something
203
525000
2000
Así que decidín facer algo alí
09:02
that could make it as happy as possible for one morning.
204
527000
3000
que puidese facelo o máis alegre posible durante unha mañá.
09:06
So this was in the winter of 2009 --
205
531000
2000
Estabamos no inverno de 2009.
09:08
8:30 in the morning.
206
533000
2000
Eran as 8:30 da mañá.
09:10
It's morning rush hour.
207
535000
2000
Hora punta pola mañá.
09:12
It's very cold outside.
208
537000
2000
Facía moito frío fóra.
09:14
People are coming in from Queens,
209
539000
2000
A xente chegaba dende Queens
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
210
541000
3000
facendo transbordo do tren E ao tren 6
09:19
And they're going up these giant escalators
211
544000
2000
e ían subindo esas escaleiras xigantes
09:21
on their way to their jobs.
212
546000
3000
de camiño ao traballo.
09:34
(Laughter)
213
559000
10000
Rob quere chocar a man contigo. (Risas)
09:46
(Laughter)
214
571000
2000
Prepárate. (Risas)
09:48
(Applause)
215
573000
6000
(Aplausos)
09:54
Thank you.
216
579000
2000
Grazas.
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
217
581000
3000
Hai unha foto que o ilustra un pouco mellor.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
218
584000
2000
Chocou a man 2.000 veces aquel día,
10:01
and he washed his hands before and afterward
219
586000
2000
lavou as mans antes e despois
10:03
and did not get sick.
220
588000
2000
e non se puxo enfermo.
10:05
And that was done also without permission,
221
590000
2000
Isto fíxose tamén sen permiso
10:07
although no one seemed to care.
222
592000
2000
pero a ninguén pareceu importarlle.
10:09
So I'd say over the years,
223
594000
2000
Diría que co paso dos anos
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
224
596000
3000
unha das críticas máis comúns que vexo de Improv Everywhere
10:14
left anonymously on YouTube comments
225
599000
2000
que aparece de forma anónima nos comentarios de YouTube
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
226
601000
3000
é: "Esta xente ten demasiado tempo libre".
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
227
604000
3000
E, por suposto, non a todo o mundo lle vai gustar o que fas
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
228
607000
2000
e eu xa me fixen máis duro grazas aos comentarios de internet
10:24
but that one's always bothered me,
229
609000
2000
pero esta crítica sempre me molesta
10:26
because we don't have too much time on our hands.
230
611000
2000
porque non temos moito tempo libre.
10:28
The participants at Improv Everywhere events
231
613000
3000
A xente que participa nos eventos de Improv Everywhere
10:31
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
232
616000
2000
ten o mesmo tempo libre que calquera outro neoiorquino,
10:33
they just occasionally choose
233
618000
2000
simplemente escollen
10:35
to spend it in an unusual way.
234
620000
2000
utilizalo dunha forma orixinal.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
235
622000
2000
Xa sabedes, cada sábado e domingo
10:39
hundreds of thousands of people each fall
236
624000
2000
centos de miles de persoas cada outono
10:41
gather in football stadiums to watch games.
237
626000
2000
reúnense nos estadios de fútbol para ver os partidos.
10:43
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
238
628000
3000
E nunca oín a ninguén comentar, ao ver un partido de fútbol:
10:46
saying, "All those people in the stands, they have too much time on their hands."
239
631000
3000
"Esta xente que está nas bancadas ten demasiado tempo libre".
10:49
And of course they don't.
240
634000
2000
E por suposto que non o teñen.
10:51
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
241
636000
2000
E unha forma marabillosa de pasar unha tarde de fin de semana
10:53
watching a football game in a stadium.
242
638000
3000
vendo un partido de fútbol nun estadio.
10:56
But I think it's also a perfectly valid way
243
641000
2000
Pero na miña opinión tamén é perfectamente válido
10:58
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
244
643000
3000
pasar unha tarde conxelándose con outras 200 persoas
11:01
in the Grand Central terminal
245
646000
2000
na terminal de Grand Central
11:03
or dressing up like a ghostbuster
246
648000
3000
ou disfrazándose de cazapantasmas
11:06
and running through the New York Public Library.
247
651000
2000
e correndo a través da Biblioteca Pública de Nova Iorque.
11:08
(Laughter)
248
653000
2000
(Risas)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
249
655000
3000
Ou escoitando a mesma canción que outras 3.000 persoas
11:13
and dancing silently in a park,
250
658000
3000
e bailando en silencio nun parque,
11:16
or bursting into song in a grocery store
251
661000
2000
ou empezando a cantar nunha tenda de comestibles
11:18
as part of a spontaneous musical,
252
663000
2000
como parte dun musical espontáneo
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
253
665000
3000
ou lanzándose ao océano en Coney Island ataviado con roupas formais.
11:23
You know, as kids, we're taught to play.
254
668000
3000
Cando eramos nenos ensináronnos a xogar
11:26
And we're never given a reason why we should play.
255
671000
2000
e nunca nos deron unha razón pola que debiamos xogar.
11:28
It's just acceptable that play is a good thing.
256
673000
3000
Simplemente se acepta que xogar é algo bo.
11:31
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
257
676000
3000
E creo que esa é a razón de ser de Improv Everywhere.
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
258
679000
2000
Non hai razón e non ten por que haber unha razón.
11:36
We don't need a reason.
259
681000
2000
Non necesitamos unha razón.
11:38
As long as it's fun
260
683000
2000
Mentres sexa divertido
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
261
685000
2000
e pareza que vai ser unha idea divertida
11:42
and it seems like the people who witness it will also have a fun time,
262
687000
3000
e pareza que a xente que a vai ver vaia ter un momento divertido tamén
11:45
then that's enough for us.
263
690000
2000
iso é suficiente para nós.
11:47
And I think, as adults, we need to learn
264
692000
2000
E creo que, como adultos, temos que aprender
11:49
that there's no right or wrong way to play.
265
694000
2000
que non hai unha forma correcta ou incorrecta de xogar.
11:51
Thank you very much.
266
696000
2000
Moitas grazas
11:53
(Applause)
267
698000
5000
(Aplausos)
Translated by Laura Linares
Reviewed by Raquel Uzal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charlie Todd - Comedian
Charlie Todd is the creator of Improv Everywhere, a group that creates absurd and joyful public scenes.

Why you should listen

Bored by a temp job, and tired of waiting for someone to give him a stage, comedian Charlie Todd decided to make his own. So he walked into a bar and pretended to be musician Ben Folds. It went so well that it inspired him to create Improv Everywhere, "a New York City-based prank collective that causes scenes of chaos and joy in public places." 

Todd has produced, directed, performed, and documented the group’s work for over ten years. In that time they've run over 100 prank missions, some involving hundreds or thousands of agents, and each one creating a wonderful and irreproducible experience.

He's a performer at the Upright Citizens Brigade Theatre in New York City, and is the author of Causing a Scene.

Watch our photographer's view of the TED2012 prank ... and see how Improv Everywhere pulled it off with the help of a few willing TEDsters ...

More profile about the speaker
Charlie Todd | Speaker | TED.com