ABOUT THE SPEAKER
Vikram Patel - Mental health care advocate
Vikram Patel helps bring better mental health care to low-resource communities -- by teaching ordinary people to deliver basic psychiatric services.

Why you should listen

In towns and villages that have few clinics, doctors and nurses, one particular need often gets overlooked: mental health. When there is no psychiatrist, how do people get care when they need it? Vikram Patel studies how to treat conditions like depression and schizophrenia in low-resource communities, and he's come up with a powerful model: training the community to help.

Based in Goa for much of the year, Patel is part of a policy group that's developing India's first national mental health policy; he's the co-founder of Sangath, a local NGO dedicated to mental health and family wellbeing. In London, he co-directs the Centre for Global Mental Health at the London School of Hygiene & Tropical Medicine. And he led the efforts to set up the Movement for Global Mental Health, a network that supports mental health care as a basic human right.

From Sangath's mission statement: "At the heart of our vision lies the ‘treatment gap’ for mental disorders; the gap between the number of people with a mental disorder and the number who receive care for their mental disorders."

More profile about the speaker
Vikram Patel | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Vikram Patel: Mental health for all by involving all

Vikram Patel: Saúde mental para todos involucrando a todos

Filmed:
1,103,181 views

Aproximadamente 450 millóns de persoas están afectadas por enfermidades mentais no mundo. Nos paises ricos, tan só a mitade reciben os coidados apropiados, pero nos paises en desenvolvemento, cerca do 90 por cento non reciben tratamento debido á escaseza de psiquiatras. Vikram Patel esboza un enfoque moi prometedor: a formación de membros nas comunidades para que realicen intervencións de saúde mental, capacitando a persoas sen estudos para que presten coidados a outras persoas da comunidade.
- Mental health care advocate
Vikram Patel helps bring better mental health care to low-resource communities -- by teaching ordinary people to deliver basic psychiatric services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I want you to imagine this for a moment.
0
433
2771
Quero que se imaxinen isto
00:19
Two men, Rahul and Rajiv,
1
3204
2895
Dous homes, Tahul e Rajiv,
00:21
living in the same neighborhood,
2
6099
1858
os dous viven no mesmo barrio,
00:23
from the same educational background, similar occupation,
3
7957
3295
teñen a mesma formación
e traballos semellantes
e os dous se achegan
ao servizo de urxencias
00:27
and they both turn up at their local accident emergency
4
11252
2768
00:29
complaining of acute chest pain.
5
14020
2816
queixándose dunha dor aguda no peito.
00:32
Rahul is offered a cardiac procedure,
6
16836
3124
A Rahul fanlle probas do corazón
00:35
but Rajiv is sent home.
7
19960
2811
pero a Rajiv non: mándanno a casa.
00:38
What might explain the difference in the experience
8
22771
2510
Cal é a explicación do trato distinto
00:41
of these two nearly identical men?
9
25281
3252
en dúas persoas practicamente iguais?
00:44
Rajiv suffers from a mental illness.
10
28533
3487
Rajiv sofre unha enfermidade mental.
00:47
The difference in the quality of medical care
11
32020
3099
A diferenza
na calidade dos coidados médicos
00:51
received by people with mental illness is one of the reasons
12
35119
2861
recebidos por persoas
con enfermidade mental
é unha das razóns
polas que viven menos tempo
00:53
why they live shorter lives
13
37980
1915
que as persoas sen enfermidade mental
00:55
than people without mental illness.
14
39895
1583
00:57
Even in the best-resourced countries in the world,
15
41478
2670
Mesmo nos paises
que dispoñen de máis recursos no mundo,
01:00
this life expectancy gap is as much as 20 years.
16
44148
4770
a diferenza na espectativa de vida
supera os 20 anos.
Nos paises en vías de desenvolvemento
01:04
In the developing countries of the world, this gap
17
48918
1925
a diferenza aínda é maior
01:06
is even larger.
18
50843
2625
Pero ademais, as enfermidades mentais
poden matar de forma máis directa.
01:09
But of course, mental illnesses can kill in more direct ways
19
53468
2859
01:12
as well. The most obvious example is suicide.
20
56327
3361
O exemplo máis obvio é o suicidio
01:15
It might surprise some of you here, as it did me,
21
59688
2655
Pode que lles sorprenda,
como me pasou a min,
cando descubrín que o suicidio
é unha das principais causas de morte
01:18
when I discovered that suicide is at the top of the list
22
62343
2937
01:21
of the leading causes of death in young people
23
65280
2565
entre a xente nova en todo o mundo
01:23
in all countries in the world,
24
67845
1648
01:25
including the poorest countries of the world.
25
69493
3392
incluíndo os paises máis pobres do planeta
01:28
But beyond the impact of a health condition
26
72885
2834
Pero máis que o impacto que un problema
de saúde teña na esperanza de vida
01:31
on life expectancy, we're also concerned
27
75719
2370
a nós preocúpanos
o seu efecto na calidade de vida
01:33
about the quality of life lived.
28
78089
2694
Para analizar simultaneamente
o impacto dun problema de saúde
01:36
Now, in order for us to examine the overall impact
29
80783
2249
01:38
of a health condition both on life expectancy
30
83032
2373
sobre a cantidade e a calidade de vida
01:41
as well as on the quality of life lived, we need to use
31
85405
3158
necesitamos usar un indicador
chamado AVAD
01:44
a metric called the DALY,
32
88563
1386
01:45
which stands for a Disability-Adjusted Life Year.
33
89949
4287
e que se corresponde cos
Anos de Vida Axustados por Discapacidade
Cando facemos isto,
01:50
Now when we do that, we discover some startling things
34
94236
2521
descubrimos cousas alarmantes
sobre a saúde mental
01:52
about mental illness from a global perspective.
35
96757
2822
dende unha perspectiva global
01:55
We discover that, for example, mental illnesses are
36
99579
3264
Descubrimos, por exemplo,
...que a enfermidade mental é unha das
principais causas de invalidez no mundo
01:58
amongst the leading causes of disability around the world.
37
102843
4588
A depresión, por exemplo, é a terceira
causa de incapacidade no mundo
02:03
Depression, for example, is the third-leading cause
38
107431
2735
02:06
of disability, alongside conditions such as
39
110166
2972
xunto con enfermidades
como a diarrea e a neumonía en nenos.
02:09
diarrhea and pneumonia in children.
40
113138
3352
Cando xuntas todas as enferidades mentais
02:12
When you put all the mental illnesses together,
41
116490
2104
02:14
they account for roughly 15 percent
42
118594
2262
representan arredor do 15%
de todas as enfermidades do mundo.
02:16
of the total global burden of disease.
43
120856
3206
02:19
Indeed, mental illnesses are also very damaging
44
124062
4511
A verdade é que
se trata dunhas doenzas moi daniñas.
02:24
to people's lives, but beyond just the burden of disease,
45
128573
5445
Pero máis alá da carga de enfermidade
imos considerar as cifras absolutas.
02:29
let us consider the absolute numbers.
46
134018
2712
A Organización Mundial da Saúde estima...
02:32
The World Health Organization estimates
47
136730
2059
02:34
that there are nearly four to five hundred million people
48
138789
3105
que hai entre 400 e 500 millóns de persoas
02:37
living on our tiny planet
49
141894
2183
vivindo no noso pequeno planeta
02:39
who are affected by a mental illness.
50
144077
1661
que padecen enfermidades mentais.
02:41
Now some of you here
51
145738
1719
Algúns de vostedes parecen
un pouco sorprendidos por este número
02:43
look a bit astonished by that number,
52
147457
2598
pero consideren por un momento
a incrible variedade de doenzas mentais,
02:45
but consider for a moment the incredible diversity
53
150055
2493
02:48
of mental illnesses, from autism and intellectual disability
54
152548
3154
dende o autismo e a
deficiencia mental na infancia,
02:51
in childhood, through to depression and anxiety,
55
155702
2681
ata a depresión e a ansiedade,
02:54
substance misuse and psychosis in adulthood,
56
158383
2281
abuso de substancias e psicose en adultos
02:56
all the way through to dementia in old age,
57
160664
1636
para chegar á demencia na vellez,
02:58
and I'm pretty sure that each and every one us
58
162300
2954
e teño para min que todos os presentes
03:01
present here today can think of at least one person,
59
165254
3352
podemos pensar
polo menos nunha persoa, unha persoa
03:04
at least one person, who's affected by mental illness
60
168606
3322
afectada por unha enfermidade mental
03:07
in our most intimate social networks.
61
171928
4431
no noso círculo social máis próximo.
03:12
I see some nodding heads there.
62
176359
3205
Vexo que algúns asinten coa cabeza.
03:15
But beyond the staggering numbers,
63
179564
2970
Pero alén das cifras sorprendentes
03:18
what's truly important from a global health point of view,
64
182534
3009
o realmente importante
dende o punto de vista da saúde mundial
03:21
what's truly worrying from a global health point of view,
65
185543
2545
o realmente preocupante
dende o punto de vista da saúde mundial
03:23
is that the vast majority of these affected individuals
66
188088
3168
e que a grande maioría
deses individuos afectados
03:27
do not receive the care
67
191256
2009
non reciben os coidados que
sabemos que poden cambiar as súas vidas
03:29
that we know can transform their lives, and remember,
68
193265
2466
e lembren que temos firmes evidencias
03:31
we do have robust evidence that a range of interventions,
69
195731
3061
de que unha chea de medidas,
03:34
medicines, psychological interventions,
70
198792
2452
medicinas,
intervencións psicolóxicas e sociais
03:37
and social interventions, can make a vast difference.
71
201244
3488
poden cambiar por completo a situación.
03:40
And yet, even in the best-resourced countries,
72
204732
2251
Aínda así,
mesmo nos países de mais recursos
03:42
for example here in Europe, roughly 50 percent
73
206983
2935
por exemplo, aquí, en Europa
cerca dun 50% das persoas afectadas
non reciben eses tratamentos
03:45
of affected people don't receive these interventions.
74
209918
3117
No tipo de paises en que eu traballo
03:48
In the sorts of countries I work in,
75
213035
2317
03:51
that so-called treatment gap
76
215352
2150
esta ausencia de tratamento
03:53
approaches an astonishing 90 percent.
77
217502
4887
acércase ao sorprendente 90%.
03:58
It isn't surprising, then, that if you should speak
78
222389
3212
Por iso non é raro
se tes que falar cunha persoa
que padece unha enfermidade mental
04:01
to anyone affected by a mental illness,
79
225601
2431
escoitar historias de sufrimento oculto
04:03
the chances are that you will hear stories
80
228032
2812
04:06
of hidden suffering, shame and discrimination
81
230844
4050
vergoña e discriminación
en case tódolos ámbitos da súa vida.
04:10
in nearly every sector of their lives.
82
234894
2949
04:13
But perhaps most heartbreaking of all
83
237843
2710
Pero quizais, o máis desgarrador de todo
04:16
are the stories of the abuse
84
240553
2689
sexan as historias de abuso
04:19
of even the most basic human rights,
85
243242
2532
mesmo dos dereitos humanos máis básicos
04:21
such as the young woman shown in this image here
86
245774
2857
tal e como amosa a imaxe desta nena
04:24
that are played out every day,
87
248631
2064
que acontecen
tódolos días, tristemente
04:26
sadly, even in the very institutions that were built to care
88
250695
3944
incluso nas institucións
creadas para cuidar a estas persoas,
04:30
for people with mental illnesses, the mental hospitals.
89
254639
3835
os hospitais mentais.
04:34
It's this injustice that has really driven my mission
90
258474
3028
Esta inxusticia foi decisiva
para que eu me propuxera como misión
04:37
to try to do a little bit to transform the lives
91
261502
2392
intentar transformar as vidas
de persoas afectadas por enfermedad mental
04:39
of people affected by mental illness, and a particularly
92
263894
2746
e me centro
sobre todo en tender unha ponte
04:42
critical action that I focused on is to bridge the gulf
93
266640
3849
entre os coñecementos que temos
04:46
between the knowledge we have that can transform lives,
94
270489
2786
capaces de transformar vidas,
04:49
the knowledge of effective treatments, and how we actually
95
273275
2442
os coñecementos
sobre tratamentos efectivos,
04:51
use that knowledge in the everyday world.
96
275717
3422
e o uso diario que facemos
destes coñecementos no mundo.
04:55
And an especially important challenge that I've had to face
97
279139
3159
E un desafío
especialmente importante co que me atopei
04:58
is the great shortage of mental health professionals,
98
282298
2925
é a grande escaseza
de profesionais de saúde mental,
05:01
such as psychiatrists and psychologists,
99
285223
1672
psiquiatras e psicólogos,
05:02
particularly in the developing world.
100
286895
2788
sobre todo
nos paises en vías de desenvolvemento.
05:05
Now I trained in medicine in India, and after that
101
289683
2685
Estudiei medicina na India,
e despois
elexín psiquiatría como especialidade
05:08
I chose psychiatry as my specialty, much to the dismay
102
292368
3419
para desgusto
da miña nai e de toda a miña familia
05:11
of my mother and all my family members who
103
295787
2228
05:13
kind of thought neurosurgery would be
104
298015
1703
que pensaban que a neurocirurxía
sería unha opción máis respectable
05:15
a more respectable option for their brilliant son.
105
299718
3169
para o seu brillante fillo.
05:18
Any case, I went on, I soldiered on with psychiatry,
106
302887
2734
Sexa como fora
eu seguín coa psiquiatría,
05:21
and found myself training in Britain in some of
107
305621
2295
e atopeime estudando en Inglaterra
nalgún dos mellores hospitais do país.
05:23
the best hospitals in this country. I was very privileged.
108
307916
2375
Fun un privilexiado.
Traballei nun grupo moi talentoso,
05:26
I worked in a team of incredibly talented, compassionate,
109
310291
3543
compasivo, pero o máis importante
moi ben formado e especializado
05:29
but most importantly, highly trained, specialized
110
313834
3251
en saúde mental.
05:32
mental health professionals.
111
317085
2191
Pouco despois de rematar os estudos
05:35
Soon after my training, I found myself working
112
319276
1972
05:37
first in Zimbabwe and then in India, and I was confronted
113
321248
2443
comecei a traballar
primeiro en Zimbabue e despois na India
05:39
by an altogether new reality.
114
323691
2860
onde atopo
unha realidade totalmente nova.
05:42
This was a reality of a world in which there were almost no
115
326551
3346
Foi a realidade dun mundo
no que casi non había
profesionais da saúde mental
05:45
mental health professionals at all.
116
329897
2365
05:48
In Zimbabwe, for example, there were just about
117
332262
2034
En Zimbabue, por exemplo,
apenas había unha ducia de psiquiatras
05:50
a dozen psychiatrists, most of whom lived and worked
118
334296
3060
a maioría deles
vivían e traballaban na cidade de Harare,
05:53
in Harare city, leaving only a couple
119
337356
2126
quedando só un par deles
ao coidado das necesidades de saúde mental
05:55
to address the mental health care needs
120
339482
2393
05:57
of nine million people living in the countryside.
121
341875
3668
dos 9 millóns de persoas
que vivían no campo.
06:01
In India, I found the situation was not a lot better.
122
345543
3617
Na India
non atopo unha situación moito mellor.
Para que se fagan unha idea,
06:05
To give you a perspective, if I had to translate
123
349160
2423
se na India houbera a mesma proporción
de psiquiatras que en Gran Bretaña
06:07
the proportion of psychiatrists in the population
124
351583
2208
06:09
that one might see in Britain to India,
125
353791
2382
debería haber
150.000 psiquiatras na India
06:12
one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India.
126
356173
5609
06:17
In reality, take a guess.
127
361782
3031
Adivinen cantos hai.
06:20
The actual number is about 3,000,
128
364813
2565
Nestes momentos arredor de 3.000
06:23
about two percent of that number.
129
367378
2464
case o 2% dos que debía haber.
06:25
It became quickly apparent to me that I couldn't follow
130
369842
2497
En seguida me din de conta
de que non podía seguir os modelos
de coidados de saúde mental que estudiara
06:28
the sorts of mental health care models that I had been trained in,
131
372339
3061
06:31
one that relied heavily on specialized, expensive
132
375400
2939
baseados en profesionais
caros e altamente especializados
06:34
mental health professionals to provide mental health care
133
378339
2532
06:36
in countries like India and Zimbabwe.
134
380871
2460
para paises como a India e Zimbabue.
Tiña que pensar
noutro modelo de coidados.
06:39
I had to think out of the box about some other model
135
383331
2653
06:41
of care.
136
385984
1623
06:43
It was then that I came across these books,
137
387607
3113
Foi así que atopei estes libros,
e neles descubrín a idea
da delegación de tarefas na saúde global.
06:46
and in these books I discovered the idea of task shifting
138
390720
3243
06:49
in global health.
139
393963
2068
A idea é moi simple.
06:51
The idea is actually quite simple. The idea is,
140
396031
2276
A idea é,
cando dispoña de poucos profesionais
06:54
when you're short of specialized health care professionals,
141
398307
3014
06:57
use whoever is available in the community,
142
401321
3049
utilice calquera persoa
dispoñible na comunidade,
07:00
train them to provide a range of health care interventions,
143
404370
2937
fórmeos para prestar uns coidados mínimos.
07:03
and in these books I read inspiring examples,
144
407307
2868
Nos libros lin exemplos inspiradores
07:06
for example of how ordinary people had been trained
145
410175
2936
por exemplo, como se formou
a xente non preparada para atender partos
07:09
to deliver babies,
146
413111
1353
07:10
diagnose and treat early pneumonia, to great effect.
147
414464
3631
ou diagnosticar
e tratar pneumonía, con bos resultados.
07:13
And it struck me that if you could train ordinary people
148
418095
2751
E pensei que si se lles pode preparar
para facer tarefas tan complexas
07:16
to deliver such complex health care interventions,
149
420846
2224
07:18
then perhaps they could also do the same
150
423070
2073
quizáis tamén se lles poda preparar
para prestar coidados en saúde mental.
07:21
with mental health care.
151
425143
1992
07:23
Well today, I'm very pleased to report to you
152
427135
2869
Hoxe, compráceme informarlles
que se ten experimentado moito
07:25
that there have been many experiments in task shifting
153
430004
3112
na delegación de tarefas en saúde mental
07:29
in mental health care across the developing world
154
433116
2771
na última década
nos paises en vías de desenvolvemento,
07:31
over the past decade, and I want to share with you
155
435887
2063
e quero compartir con vostedes
os resultados de tres experimentos
07:33
the findings of three particular such experiments,
156
437950
2697
07:36
all three of which focused on depression,
157
440647
2087
todos eles enfocados na depresión,
a enfermidade mental máis común.
07:38
the most common of all mental illnesses.
158
442734
2435
07:41
In rural Uganda, Paul Bolton and his colleagues,
159
445169
3342
Na Uganda rural,
Paul Bolton e os seus colaboradores
07:44
using villagers, demonstrated that they could deliver
160
448511
3844
demostraron que os aldeáns
podían facer psicoterapia para a depresión
07:48
interpersonal psychotherapy for depression
161
452355
2355
07:50
and, using a randomized control design,
162
454710
2672
e mediante un
estudo aleatorio controlado
07:53
showed that 90 percent of the people receiving
163
457382
2245
demostró que o 90% das persoas que
recibiron esta intervención se recuperaron
07:55
this intervention recovered as compared
164
459627
1960
fronte a un 40% no grupo control.
07:57
to roughly 40 percent in the comparison villages.
165
461587
3541
08:01
Similarly, using a randomized control trial in rural Pakistan,
166
465128
4140
Noutro estudo aleatorio controlado
en áreas rurais de Pakistán,
08:05
Atif Rahman and his colleagues showed
167
469268
2340
Atif Rahman e os seus colaboradores
demostraron que as mulleres visitadoras
08:07
that lady health visitors, who are community maternal
168
471608
2735
que eran traballadoras de saúde maternal
da comunidade
08:10
health workers in Pakistan's health care system,
169
474343
2789
pertencentes ao sistema de saúde pakistaní
08:13
could deliver cognitive behavior therapy for mothers
170
477132
2217
poideron prestar
terapia cognitiva conductual
08:15
who were depressed, again showing dramatic differences
171
479349
2508
a nais que sufriron depresión
08:17
in the recovery rates. Roughly 75 percent of mothers
172
481857
2847
demostrando grandes diferencias
nas tasas de recuperación.
08:20
recovered as compared to about 45 percent
173
484704
2565
Cerca do 75% das nais se recuperaron
fronte ao 45% no grupo control.
08:23
in the comparison villages.
174
487269
2284
E no meu propio estudo en Goal,
na India,
08:25
And in my own trial in Goa, in India, we again showed
175
489553
3086
novamente mostramos como conselleiros
oriundos das comunidades locais
08:28
that lay counselors drawn from local communities
176
492639
2528
08:31
could be trained to deliver psychosocial interventions
177
495167
2684
poden ser entrenados
para facer intervencións psicosociais
08:33
for depression, anxiety, leading to 70 percent
178
497851
2582
para a depresión ou a ansiedade,
acadando taxas do 70% de remisión
08:36
recovery rates as compared to 50 percent
179
500433
2083
en comparación co 50%
nos centros de atención primaira.
08:38
in the comparison primary health centers.
180
502516
3206
08:41
Now, if I had to draw together all these different
181
505722
1969
Se tivese que reunir todos estes
experimentos de delegación de tarefas,
08:43
experiments in task shifting, and there have of course
182
507691
2532
08:46
been many other examples, and try and identify
183
510223
2374
e hai moitos outros exemplos,
08:48
what are the key lessons we can learn that makes
184
512597
2018
e intentase identificar os aspectos clave
08:50
for a successful task shifting operation,
185
514615
3078
que contribúen
ao éxito na delegación de tarefas
08:53
I have coined this particular acronym, SUNDAR.
186
517693
3856
resumiríano co acrónimo SUNDAR
que eu veño de acuñar.
SUNDAR, en Hindi, significa "atractivo".
08:57
What SUNDAR stands for, in Hindi, is "attractive."
187
521549
4234
Eu creo que hai cinco leccións clave
que amoso nesta diapositiva
09:01
It seems to me that there are five key lessons
188
525783
2215
09:03
that I've shown on this slide that are critically important
189
527998
2599
09:06
for effective task shifting.
190
530597
2183
para unha axeitada delegación de tarefas.
09:08
The first is that we need to simplify the message
191
532780
3026
A primeira é que necesitamos
simplificar a mensaxe que utilizamos
09:11
that we're using, stripping away all the jargon
192
535806
2384
eliminando toda a xerga
que rodea a medicina.
09:14
that medicine has invented around itself.
193
538190
3321
Temos que dividir
as intervencións complexas de coidados
09:17
We need to unpack complex health care interventions
194
541511
2957
09:20
into smaller components that can be more easily
195
544468
2228
en unidades pequenas
para poder transferirlas fácilmente
09:22
transferred to less-trained individuals.
196
546696
2655
ás persoas menos entrenadas.
Hai que prestar os coidados
non en grandes institucións,
09:25
We need to deliver health care, not in large institutions,
197
549351
2567
09:27
but close to people's homes, and we need to deliver
198
551918
2226
senón perto dos fogares da xente
e cómpre facelo
09:30
health care using whoever is available and affordable
199
554144
2772
utilizando a quen estea accesible
e dispoñible na comunidade.
09:32
in our local communities.
200
556916
2381
09:35
And importantly, we need to reallocate the few specialists
201
559297
2880
E, moi importante,
temos que reubicar
aos poucos especialistas que hai
09:38
who are available to perform roles
202
562177
2068
para desenvolver labores
de formación e supervisión.
09:40
such as capacity-building and supervision.
203
564245
3478
09:43
Now for me, task shifting is an idea
204
567723
2332
Para min, a delegación de tarefas
é dunha importancia transcendental
09:45
with truly global significance,
205
570055
2959
porque aínda que xurdiu
do problema da falta de recursos
09:48
because even though it has arisen out of the
206
573014
2533
09:51
situation of the lack of resources that you find
207
575547
3498
nos paises en vías de desenvolvemento
09:54
in developing countries, I think it has a lot of significance
208
579045
2959
creo que tamén é importante
nos países con recursos abundantes.
09:57
for better-resourced countries as well. Why is that?
209
582004
2881
E por qué?
10:00
Well, in part, because health care in the developed world,
210
584885
3520
en parte porque os coidados de saúde
nos paises desenvolvidos,
10:04
the health care costs in the [developed] world,
211
588405
2475
os custos dos coidados de saúde
nos paises desenvolvidos,
10:06
are rapidly spiraling out of control, and a huge chunk
212
590880
2577
estanse a ir rápidamente fóra de control,
en boa medida
polo custo dos recursos humáns.
10:09
of those costs are human resource costs.
213
593457
3420
Pero tamén porque
os coidados de saúde
10:12
But equally important is because health care has become
214
596877
2486
10:15
so incredibly professionalized that it's become very remote
215
599363
3837
teñen acadado
unha especialización tan alta
que se teñen distanciado
das comunidades locais.
10:19
and removed from local communities.
216
603200
2755
10:21
For me, what's truly sundar about the idea of task shifting,
217
605955
3722
O concepto de SUNDAR
na transferencia de tarefas
10:25
though, isn't that it simply makes health care
218
609677
1646
non afecta só
á accesibilidade e á economía
10:27
more accessible and affordable but that
219
611323
3158
senón á capacitación e o
fortalecemento das comunidades.
10:30
it is also fundamentally empowering.
220
614481
2556
10:32
It empowers ordinary people to be more effective
221
617037
3632
Esta formación de xente sen estudos
para o coidado da saúde
10:36
in caring for the health of others in their community,
222
620669
2823
doutras persoas na súa comunidade,
10:39
and in doing so, to become better guardians
223
623492
1489
axúdalles tamén
a coidarse mellor a si mesmos.
10:40
of their own health. Indeed, for me, task shifting
224
624981
3282
A delegación de tarefas
é o exemplo máis importante
10:44
is the ultimate example of the democratization
225
628263
2687
da democratización do
coñecemento médico, do poder médico.
10:46
of medical knowledge, and therefore, medical power.
226
630950
5249
10:52
Just over 30 years ago, the nations of the world assembled
227
636199
3451
Hai pouco máis de 30 anos,
os paises do mundo reuníronse en Alma-Ata
10:55
at Alma-Ata and made this iconic declaration.
228
639650
2973
e fixeron esta simbólica declaración.
(Saúde para todos no ano 2000)
10:58
Well, I think all of you can guess
229
642623
1605
Creo que todos poden imaxinar
11:00
that 12 years on, we're still nowhere near that goal.
230
644228
3715
que 12 anos despois
aínda estamos lonxe desta meta.
11:03
Still, today, armed with that knowledge
231
647943
2665
Hoxe, sabendo que
a xente entrenada na comunidade,
11:06
that ordinary people in the community
232
650608
2656
11:09
can be trained and, with sufficient supervision and support,
233
653264
3163
con suficiente supervisión e apoio
11:12
can deliver a range of health care interventions effectively,
234
656427
3272
pode prestar un amplo abano
de coidados de forma efectiva,
11:15
perhaps that promise is within reach now.
235
659699
3881
tal vez estemos máis cerca
de acadar esta meta.
11:19
Indeed, to implement the slogan of Health for All,
236
663580
3644
De feito, para poñer en marcha
a iniciativa "Saúde para Todos"
11:23
we will need to involve all
237
667224
1786
necesitamos incluír a todos
nesa estratexia particular
11:24
in that particular journey,
238
669010
1659
11:26
and in the case of mental health, in particular we would
239
670669
2946
e, no caso da saúde mental en particular,
necesitamos incluír
ás persoas que padecen unha doenza mental
11:29
need to involve people who are affected by mental illness
240
673615
2903
xunto aos seus coidadores.
11:32
and their caregivers.
241
676518
1454
11:33
It is for this reason that, some years ago,
242
677972
2536
É por esa razón que, hai uns anos,
fundouse o Movemento
Global pola Saúde Mundial,
11:36
the Movement for Global Mental Health was founded
243
680508
1918
un tipo de plataforma virtual
na que os profesionais coma min
11:38
as a sort of a virtual platform upon which professionals
244
682426
4023
11:42
like myself and people affected by mental illness
245
686449
2807
e as persoas que padecen
unha enfermidade mental
11:45
could stand together, shoulder-to-shoulder,
246
689256
2712
poden loitar xuntos, ombro con ombro,
11:47
and advocate for the rights of people with mental illness
247
691968
2486
e defender os dereitos
das persoas con doenzas mentais
11:50
to receive the care that we know can transform their lives,
248
694454
3217
para recibiren os coidados que
sabemos que poden cambiar as súas vidas
11:53
and to live a life with dignity.
249
697671
3009
e para que poidan vivilas con dignidade.
E para rematar,
cando teñan un momento de tranquilidade
11:56
And in closing, when you have a moment of peace or quiet
250
700680
3517
12:00
in these very busy few days or perhaps afterwards,
251
704197
2826
nestes días tan ocupados,
ou senón despois,
dediquen un momento a pensar
12:02
spare a thought for that person you thought about
252
707023
2754
na persoa ou persoas que recordaron
que teñen unha enfermidade mental
12:05
who has a mental illness, or persons that you thought about
253
709777
2577
12:08
who have mental illness,
254
712354
1588
12:09
and dare to care for them. Thank you. (Applause)
255
713942
3804
e atrévanse a coidalos. Gracias.
12:13
(Applause)
256
717746
4064

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vikram Patel - Mental health care advocate
Vikram Patel helps bring better mental health care to low-resource communities -- by teaching ordinary people to deliver basic psychiatric services.

Why you should listen

In towns and villages that have few clinics, doctors and nurses, one particular need often gets overlooked: mental health. When there is no psychiatrist, how do people get care when they need it? Vikram Patel studies how to treat conditions like depression and schizophrenia in low-resource communities, and he's come up with a powerful model: training the community to help.

Based in Goa for much of the year, Patel is part of a policy group that's developing India's first national mental health policy; he's the co-founder of Sangath, a local NGO dedicated to mental health and family wellbeing. In London, he co-directs the Centre for Global Mental Health at the London School of Hygiene & Tropical Medicine. And he led the efforts to set up the Movement for Global Mental Health, a network that supports mental health care as a basic human right.

From Sangath's mission statement: "At the heart of our vision lies the ‘treatment gap’ for mental disorders; the gap between the number of people with a mental disorder and the number who receive care for their mental disorders."

More profile about the speaker
Vikram Patel | Speaker | TED.com