ABOUT THE SPEAKER
George Monbiot - Rewilding campaigner
As George Monbiot puts it: "I spend my life looking for ways to untangle the terrible mess we’ve got ourselves into."

Why you should listen

As a young man, George Monbiot spent six years working as an investigative journalist in West Papua, Brazil and East Africa, during which time he was shot at, shipwrecked, beaten up, stung into a poisoned coma by hornets, became lost for days in a rainforest, where he ate rats and insects to avert starvation and was (incorrectly) pronounced clinically dead in a hospital in northern Kenya. Today, he leads a less adventurous life as an author, columnist for the Guardian newspaper and environmental campaigner. Among his books and projects are Feral: Rewilding the Land, the Sea and Human Life; The Age of Consent and Heat: How to Stop the Planet from Burning, as well as the concept album Breaking the Spell of Loneliness. His latest book is Out of the Wreckage: A New Politics for an Age of Crisis. He has made a number of viral videos. One of them, How Wolves Change Rivers, has been watched 30m times on YouTube. 

More profile about the speaker
George Monbiot | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

George Monbiot: The new political story that could change everything

જ્યોર્જ મોનબીયોટ: નવી રાજકીય વાર્તા જે બધું બદલી શકે છે

Filmed:
2,187,433 views

લેખક જ્યોર્જ મોનબીયોટ કહે છે કે આપણે જે ગડબડ કરી રહ્યા છીએ તેનાથી બહાર આવવા માટે, અમને એક નવી વાર્તાની જરૂર છે જે વર્તમાનને સમજાવે છે અને ભવિષ્યને માર્ગદર્શન આપે છે, એમ લેખક જ્યોર્જ મોનબીયોટ કહે છે.મનોવિજ્ઞાન,ન્યુરોસાયન્સ અને ઇવોલ્યુશનરી બાયોલોજીના તારણોને દોરતા, તે પરોપકાર અને સહકાર માટેની આપણી મૂળભૂત ક્ષમતાની આસપાસ બાંધેલા સમાજ માટે નવી દ્રષ્ટિ આપે છે. આ ચેપી આશાવાદી વાતો તમને અમારા શેર કરેલા ભાવિ માટેની શક્યતાઓ પર ફરીથી વિચાર કરશે.
- Rewilding campaigner
As George Monbiot puts it: "I spend my life looking for ways to untangle the terrible mess we’ve got ourselves into." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

તમે ફસાયેલા લાગો છો
00:12
Do you feel trapped
0
958
1685
00:14
in a broken economic model?
1
2667
2392
તૂટેલા આર્થિકતંત્રમાં?
00:17
A model that's trashing the living world
2
5083
2643
એક મોડેલ જે આખા વિશ્વ ને ત્રાસ આપે છે
00:19
and threatens the lives
of our descendants?
3
7750
3976
અને અમારા વંશના જીવનને ધમકી આપે છે?
00:23
A model that excludes billions of people
4
11750
3934
એક તંત્ર જે અજબો લોકોને બાકાત રાખે છે
00:27
while making a handful unimaginably rich?
5
15708
3976
જ્યારે અકલ્પનિય સમૃદ્ધિ બનાવતી વખતે?
00:31
That sorts us into winners and losers,
6
19708
3143
તે આપણને વિજેતાઓને હારનારાઓમાં ફેરવે છે,
00:34
and then blames the losers
for their misfortune?
7
22875
4518
અને પછી હારનારાઓને દોષી ઠેરાવે છે
તેમના દુર્ભાગ્ય માટે?
00:39
Welcome to neoliberalism,
8
27417
2559
નિયોલિબેરલિઝમમાં આપનું સ્વાગત છે,
આ ઝોમ્બી સિદ્ધાંત
તે ક્યારેય મરેલું લાગતું નથી,
00:42
the zombie doctrine
that never seems to die,
9
30000
3476
00:45
however comprehensively it is discredited.
10
33500
3851
જોકે વ્યાપકપણે તે બદનામ થયેલ છે.
00:49
Now you might have imagined
that the financial crisis of 2008
11
37375
5518
હવે તમે 2008ના નાણાકીય સંકટ
માટે કલ્પના કરી હશે
00:54
would have led to the collapse
of neoliberalism.
12
42917
3017
નિયોલિબેરલિઝમને પતન તરફ દોરી હોત.
00:57
After all, it exposed
its central features,
13
45958
3560
અંતમાં, તેની કેન્દ્રીય સુવિધાઓ ખુલ્લી પડી,
01:01
which were deregulating
business and finance,
14
49542
4726
વેપાર અને નાણાં જે નિયમનકારી હતા,
01:06
tearing down public protections,
15
54292
2517
જાહેર સંરક્ષણોને તોડીને,
01:08
throwing us into extreme
competition with each other,
16
56833
3143
અમને એકબીજા સાથે આત્યંતિક
સ્પર્ધામાં ફેંકી રહયા છે,
01:12
as, well, just a little bit flawed.
17
60000
3643
તેમજ, થોડો ક્ષતિપૂર્ણ.
01:15
And intellectually, it did collapse.
18
63667
3208
અને બુદ્ધિપૂર્વક, તેનું પતન થયું.
01:19
But still, it dominates our lives.
19
67792
4351
પરંતુ હજી પણ, તે આપણા
જીવન પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે.
01:24
Why?
20
72167
1809
કેમ?
01:26
Well, I believe the answer
is that we have not yet produced
21
74000
4143
સારું, હું એ જવાબ માનું છું,
કે જે આપણે હજી બનાવ્યું નથી
01:30
a new story with which to replace it.
22
78167
3750
એક નવી વાર્તા જેની સાથે તેને બદલવું.
01:35
Stories are the means
by which we navigate the world.
23
83125
4018
વાર્તાઓ એ માધ્યમ છે
જેના દ્વારા આપણે વિશ્વને શોધખોળ કરીએ છીએ.
01:39
They allow us to interpret
its complex and contradictory signals.
24
87167
4934
તેઓ અમને તેના જટિલ અને વિરોધાભાસી
સંકેતોને અર્થઘટન કરવાની મંજૂરી આપે છે.
01:44
When we want to make sense of something,
25
92125
3684
જ્યારે આપણે કોઈ વસ્તુનો
અર્થ સમજવા માંગીએ છીએ,
01:47
the sense we seek is not scientific sense
26
95833
4226
આપણે જે અર્થમાં શોધીએ છીએ
તે વૈજ્ઞાનિક ભાવના નથી
01:52
but narrative fidelity.
27
100083
2893
પરંતુ વફાદારીની કથા.
01:55
Does what we are hearing reflect the way
28
103000
3184
જે આપણે સાંભળી રહ્યા છીએ
તે રીતે પ્રતિબિંબિત કરે છે
01:58
that we expect humans
and the world to behave?
29
106208
4143
કે આપણે માણસોની અપેક્ષા રાખીએ છીએ
અને વિશ્વ વર્તે?
02:02
Does it hang together?
30
110375
2101
શું તે એક સાથે અટકી જાય છે?
02:04
Does it progress
31
112500
1643
તે પ્રગતિ કરે છે
02:06
as a story should progress?
32
114167
2750
એક વાર્તા તરીકે પ્રગતિ કરીશું?
02:10
Now, we are creatures of narrative,
33
118458
3060
હવે, આપણે કથાના પ્રાણી છીએ,
02:13
and a string of facts and figures,
however important facts and figures are --
34
121542
6017
અને જો કે તથ્યો અને આંકડાઓની તાર,
મહત્વપૂર્ણ તથ્યો અને આંકડાઓ છે
02:19
and, you know, I'm an empiricist,
I believe in facts and figures --
35
127583
3185
અને,તમે જાણો છો,હું પ્રયોગશાસ્ત્રી છું,
તથ્યો અને આંકડામાં માનું છું
02:22
but those facts and figures have no power
to displace a persuasive story.
36
130792
6208
પરંતુ તે તથ્યો અને આકૃતિઓની કોઈ
શક્તિ નથી વાર્તાને વિસ્થાપન કરવા માટે
02:29
The only thing that can replace a story
37
137833
3125
એકમાત્ર વસ્તુ જે વાર્તાને બદલી શકે છે
02:34
is a story.
38
142583
1685
એક વાર્તા છે.
02:36
You cannot take away someone's story
39
144292
2476
તમે કોઈની વાર્તા છીનવી શકતા નથી
02:38
without giving them a new one.
40
146792
3059
તેમને નવું આપ્યા વિના.
02:41
And it's not just stories in general
that we are attuned to,
41
149875
4434
અને તે ફક્ત સામાન્ય રીતે વાર્તાઓ જ નથી
કે આપણે અનુરૂપ થઈ ગયા છીએ,
02:46
but particular narrative structures.
42
154333
3518
પરંતુ ચોક્કસ કથાના માળખાં.
02:49
There are a number of basic plots
that we use again and again,
43
157875
5393
ત્યાં એક પાયાના પ્લોટ છે કે જે આપણે
ફરીથી ને ફરીથી વાપરી શકીયે છીએ,
02:55
and in politics there is one basic plot
44
163292
4601
અને રાજકારણમાં કાવતરું એક મૂળ છે
02:59
which turns out to be
tremendously powerful,
45
167917
4184
જે ભારે શક્તિશાળી બન્યું,
03:04
and I call this "the restoration story."
46
172125
2958
અને હું આને "પુનઃસ્થાપન વાર્તા" કહું છું.
03:08
It goes as follows.
47
176000
1333
તે નીચે મુજબ જાય છે.
03:11
Disorder afflicts the land,
48
179000
2518
અવ્યવસ્થા જમીનને અસર કરે છે,
03:13
caused by powerful and nefarious forces
49
181542
3684
શક્તિશાળી અને દુષ્ટ દળો દ્વારા થાય છે
03:17
working against the interests of humanity.
50
185250
2934
માનવતાના હિતો વિરુદ્ધ કાર્યરત છે.
03:20
But the hero will revolt
against this disorder,
51
188208
3893
પરંતુ હીરો બળવો કરશે
આ અવ્યવસ્થા સામે,
03:24
fight those powerful forces,
52
192125
2143
તે શક્તિશાળી દળો સામે લડવા,
મતભેદ સામે તેમને ઉથલાવી નાખવું
03:26
against the odds overthrow them
53
194292
2726
03:29
and restore harmony to the land.
54
197042
3041
અને જમીન માટે સંવાદિતા પુન:સ્થાપિત કરો.
03:33
You've heard this story before.
55
201167
1791
તમે આ વાર્તા પહેલા સાંભળી હશે.
03:35
It's the Bible story.
56
203750
1601
તે બાઇબલની વાર્તા છે.
03:37
It's the "Harry Potter" story.
57
205375
2101
તે "હેરી પોટરની" વાર્તા છે.
03:39
It's the "Lord of the Rings" story.
58
207500
2476
તે "લોર્ડ ઓફ ધ રિંગ્સની" વાર્તા છે.
03:42
It's the "Narnia" story.
59
210000
1833
તે "નરનીયાની " વાર્તા છે.
03:44
But it's also the story
60
212583
2393
પણ તે વાર્તા પણ છે
03:47
that has accompanied almost every
political and religious transformation
61
215000
5351
કે લગભગ દરેક
રાજકીય અને ધાર્મિક પરિવર્તન સાથે છે
03:52
going back millennia.
62
220375
1726
મિલેનિયા પાછા જતા.
03:54
In fact, we could go as far as to say
63
222125
2768
હકીકતમાં, આપણે ત્યાં સુધી કહી શકીએ
03:56
that without a powerful
new restoration story,
64
224917
5184
કે શક્તિશાળી વગર
નવી પુન:સંગ્રહની વાર્તા,
04:02
a political and religious transformation
65
230125
2934
રાજકીય અને ધાર્મિક પરિવર્તન
04:05
might not be able to happen.
66
233083
1709
થઈ શકશે નહીં.
04:07
It's that important.
67
235625
1500
તે મહત્વનું છે.
04:10
After laissez-faire economics
triggered the Great Depression,
68
238250
4934
લૈસેઝ-ફાઇર ઇકોનોમિક્સ પછી
મહાન હતાશાને વેગ આપ્યો,
04:15
John Maynard Keynes
sat down to write a new economics,
69
243208
5435
જ્હોન મેનાર્ડ કીનેસ
નવું અર્થશાસ્ત્ર લખવા બેઠો,
04:20
and what he did was to tell
a restoration story,
70
248667
3892
અને તેણે જે કર્યું તે કહેવાનું હતું
એક પુન:ર્સ્થાપન વાર્તા,
04:24
and it went something like this.
71
252583
1667
અને તે કંઈક આ જેવું થયું.
04:27
Disorder afflicts the land!
72
255750
2434
અવ્યવસ્થા જમીનને પીડિત કરે છે!
04:30
(Laughter)
73
258208
1268
(હાસ્ય)
04:31
Caused by the powerful and nefarious
forces of the economic elite,
74
259500
4684
આર્થિક ચુનંદા દળો,શક્તિશાળી
અને નકારાત્મક દ્વારા થાય
04:36
which have captured the world's wealth.
75
264208
2917
જેણે વિશ્વની સંપત્તિ કબજે કરી છે.
04:39
But the hero of the story,
76
267833
2351
પરંતુ વાર્તાનો હીરો,
04:42
the enabling state, supported
by working class and middle class people,
77
270208
5685
સક્ષમ રાજ્ય, આધારભૂત
કામદાર વર્ગ અને મધ્યમ વર્ગના લોકો દ્વારા,
04:47
will contest that disorder,
78
275917
2059
તે અવ્યવસ્થા સામે લડશે,
04:50
will fight those powerful forces
by redistributing wealth,
79
278000
4559
સંપત્તિના પુન:વિતરણ દ્વારા,
તે શક્તિશાળી દળો સામે લડશે
04:54
and through spending
public money on public goods
80
282583
3685
અને ખર્ચ દ્વારા
જાહેર માલ પર જાહેર નાણાં
04:58
will generate income and jobs,
81
286292
3142
આવક અને રોજગાર પેદા કરશે,
05:01
restoring harmony to the land.
82
289458
3643
જમીન સાથે સંવાદિતા પુનઃસ્થાપિત.
05:05
Now like all good restoration stories,
83
293125
2351
હવે બધી સારી પુન:ર્સ્થાપન વાર્તાઓની જેમ,
05:07
this one resonated
across the political spectrum.
84
295500
3518
રાજકીય સ્પેક્ટ્રમ પર, આ એક પડઘો પાડે છે
05:11
Democrats and Republicans,
labor and conservatives,
85
299042
3892
ડેમોક્રેટ્સ અને રિપબ્લિકન,
મજૂર અને રૂઢિચુસ્તો,
05:14
left and right all became,
broadly, Keynesian.
86
302958
3709
ડાબે અને જમણે બધા બની ગયા,
મોટે ભાગે, કેનેશિયન.
05:19
Then, when Keynesianism ran into trouble
87
307708
2518
તે પછી,જ્યારે કેનેશિયનવાદ
મુશ્કેલીમાં દોડી ગયો
05:22
in the 1970s,
88
310250
2059
1970 ના દાયકામાં,
05:24
the neoliberals, people like
Friedrich Hayek and Milton Friedman,
89
312333
4351
નિયોલિબરલ્સ, લોકોને ગમે છે
ફ્રીડ્રિચ હાયક અને મિલ્ટન ફ્રાઇડમેન,
05:28
came forward with
their new restoration story,
90
316708
3351
સાથે આગળ આવ્યા
તેમની નવી પુનઃસ્થાપનાની વાર્તા,
05:32
and it went something like this.
91
320083
1542
અને તે કંઈક આ જેવું થયું.
05:34
You'll never guess what's coming.
92
322917
1601
તમે ધારી ન શકો શું આવી રહ્યું છે.
05:36
(Laughter)
93
324542
1267
(હાસ્ય)
05:37
Disorder afflicts the land!
94
325833
2810
અવ્યવસ્થા જમીનને પીડિત કરે છે!
05:40
Caused by the powerful
and nefarious forces
95
328667
4517
અને દુષ્ટ બળો શક્તિશાળી દ્વારા થાય છે
05:45
of the overmighty state,
96
333208
2476
સર્વોચ્ચ રાજ્યની,
05:47
whose collectivizing tendencies
crush freedom and individualism
97
335708
4726
જેની સામૂહિક વૃત્તિઓ
સ્વતંત્રતા અને વ્યક્તિવાદને વાટવું
05:52
and opportunity.
98
340458
1643
અને તક.
05:54
But the hero of the story,
the entrepreneur,
99
342125
3184
પરંતુ વાર્તાનો હીરો,
ઉદ્યોગસાહસિક,
05:57
will fight those powerful forces,
100
345333
3268
તે શક્તિશાળી દળો સામે લડશે,
06:00
roll back the state,
101
348625
1684
રાજ્ય પાછા રોલ,
06:02
and through creating
wealth and opportunity,
102
350333
3268
અને બનાવટ દ્વારા
સંપત્તિ અને તક,
06:05
restore harmony to the land.
103
353625
3268
જમીન સાથે સંવાદિતા પુનઃસ્થાપિત કરો.
06:08
And that story also resonated
across the political spectrum.
104
356917
4601
અને તે વાર્તા પણ ગુંજી ઉઠી
રાજકીય સ્પેક્ટ્રમ પર.
06:13
Republicans and Democrats,
conservatives and labor,
105
361542
3059
રિપબ્લિકન અને ડેમોક્રેટ્સ,
રૂઢિચુસ્ત અને મજૂર,
06:16
they all became, broadly, neoliberal.
106
364625
3458
તેઓ બધા, વ્યાપકપણે, નિયોલિબરલ બન્યા.
06:22
Opposite stories
107
370583
1584
વિરુદ્ધ વાર્તાઓ
06:25
with an identical narrative structure.
108
373333
3209
સમાન વર્ણનાત્મક રચના સાથે.
06:29
Then, in 2008,
109
377917
2976
પછી, 2008 માં,
06:32
the neoliberal story fell apart,
110
380917
2309
નિયોલિબરલ વાર્તા અલગ પડી,
06:35
and its opponents came forward with ...
111
383250
2458
અને તેના વિરોધીઓ આગળ આવ્યા ...
06:41
nothing.
112
389083
1560
કંઈ નહીં
06:42
No new restoration story!
113
390667
2767
કોઈ નવી પુન:ર્સ્થાપન વાર્તા નથી!
06:45
The best they had to offer
was a watered-down neoliberalism
114
393458
3476
તેઓને શ્રેષ્ઠ ઓફર કરી હતી એક
નીચે પાણીયુક્ત નિયોલિબેરલિઝમ હતું
06:48
or a microwaved Keynesianism.
115
396958
2584
અથવા માઇક્રોવેવ્ડ કીનેસિયનવાદ.
06:53
And that is why we're stuck.
116
401125
3393
અને તેથી જ આપણે અટવાઈ ગયા છીએ.
06:56
Without that new story,
117
404542
2101
તે નવી વાર્તા વિના,
06:58
we are stuck with the old failed story
118
406667
3267
આપણે જૂની નિષ્ફળ વાર્તા સાથે અટવાઇ ગયા છે
07:01
that keeps on failing.
119
409958
1667
તે નિષ્ફળ રહે છે.
07:04
Despair is the state we fall into
120
412833
3643
નિરાશા એ રાજ્ય છે જેમાં આપણે આવીએ છીએ
07:08
when our imagination fails.
121
416500
2976
જ્યારે આપણી કલ્પના નિષ્ફળ જાય છે.
07:11
When we have no story
that explains the present
122
419500
4143
જ્યારે અમારી પાસે કોઈ વાર્તા નથી
કે જે વર્તમાન સમજાવે છે
07:15
and describes the future,
123
423667
2392
અને ભવિષ્યનું વર્ણન કરે છે,
07:18
hope evaporates.
124
426083
2976
આશા બાષ્પીભવન થાય છે.
07:21
Political failure is at heart
125
429083
2976
રાજકીય નિષ્ફળતા હૃદયમાં છે
07:24
a failure of imagination.
126
432083
2792
કલ્પનાની નિષ્ફળતા.
07:27
Without a restoration story
127
435792
3059
પુનઃસ્થાપન ની વાર્તા વિના
07:30
that can tell us where we need to go,
128
438875
2893
તે આપણને કહી શકે છે
કે આપણે ક્યાં જવાની જરૂર છે,
07:33
nothing is going to change,
129
441792
2059
કંઈ બદલાશે નહીં,
07:35
but with such a restoration story,
130
443875
2809
પરંતુ આવી પુન:સ્થાપનની વાર્તા સાથે,
07:38
almost everything can change.
131
446708
2875
લગભગ બધું બદલાઈ શકે છે.
07:42
The story we need to tell
132
450917
2726
વાર્તા આપણે કહેવાની જરૂર છે
07:45
is a story which will appeal
to as wide a range of people as possible,
133
453667
3642
શક્ય તેટલા વિશાળ લોકોની
શ્રેણીમાં એક વાર્તા છે જે અપીલ કરશે
07:49
crossing political fault lines.
134
457333
2476
રાજકીય ખામીયુક્ત રેખાઓ ઓળંગી.
07:51
It should resonate
with deep needs and desires.
135
459833
3560
ઊંડી જરૂરિયાતો અને
ઇચ્છાઓ સાથે તે ગૂંજવું જોઈએ
07:55
It should be simple and intelligible,
136
463417
3184
તે સરળ અને સુગમ હોવું જોઈએ,
07:58
and it should be grounded in reality.
137
466625
2768
અને તે વાસ્તવિકતાથી ભરેલું હોવું જોઈએ.
08:01
Now, I admit that all of this sounds
like a bit of a tall order.
138
469417
4333
હવે, હું સ્વીકારું છું કે આ
બધા એકજ ઉંચા ક્રમમાં અવાજ કરે છે.
08:06
But I believe that in Western nations,
139
474542
1851
પરંતુ હું માનું છુંકે પશ્ચિમી દેશોમાં,
08:08
there is actually a story like this
140
476417
3351
ખરેખર આની જેમ એક વાર્તા છે
08:11
waiting to be told.
141
479792
1333
કહેવા માટે રાહ જુઓ.
08:14
Over the past few years,
142
482833
1310
છેલ્લા કેટલાક વર્ષોમાં,
08:16
there's been a fascinating
convergence of findings
143
484167
3434
ત્યાં એક તારણો રસપ્રદ રહ્યો છે
08:19
in several different sciences,
144
487625
1643
વિવિધ વિજ્ઞાનશાશાસ્ત્રમાં,
08:21
in psychology and anthropology
and neuroscience and evolutionary biology,
145
489292
5059
મનોવિજ્ઞાન અને માનવશાસ્ત્રમાં
અને ન્યુરોસાયન્સ અને ઇવોલ્યુશનરી બાયોલોજી,
08:26
and they all tell us
something pretty amazing:
146
494375
3684
અને તેઓ બધા અમને
કંઈક સુંદર આશ્રયચકિત કહે છે
08:30
that human beings have got
this massive capacity for altruism.
147
498083
5268
પરોપકાર માટે આ વિશાળ ક્ષમતા
મનુષ્યને મળ્યો છે
08:35
Sure, we all have a bit of selfishness
and greed inside us,
148
503375
4018
ખાતરી કરો કે, આપણા બધામાં થોડો સ્વાર્થ છે
અને આપણી અંદર લોભ,
08:39
but in most people,
those are not our dominant values.
149
507417
4333
પરંતુ મોટાભાગના લોકોમાં,
તે આપણા પ્રબળ મૂલ્યો નથી.
08:44
And we also turn out to be
the supreme cooperators.
150
512417
4226
અને આપણે પણ બન્યા
સર્વોચ્ચ સહકાર.
08:48
We survived the African savannas,
151
516667
2101
અમે આફ્રિકન સવાનાથી બચી ગયા,
08:50
despite being weaker and slower
than our predators and most of our prey,
152
518792
5601
નબળા અને ધીમી હોવા છતાં
આપણા શિકારીઓ મોટાભાગના શિકાર કરતા,
08:56
by an amazing ability
to engage in mutual aid,
153
524417
5267
એક સુંદર ક્ષમતા દ્વારા
પરસ્પર સહાયમાં રોકાયેલા રહેવા માટે,
09:01
and that urge to cooperate
has been hardwired into our minds
154
529708
5185
અને સહકાર આપવા વિનંતી
આપણા મગજમાં સખત મહેનત કરવામાં આવી છે
09:06
through natural selection.
155
534917
2017
કુદરતી પસંદગી દ્વારા.
09:08
These are the central,
crucial facts about humankind:
156
536958
4851
આ કેન્દ્રિય છે,
માનવજાત વિશેના નિર્ણાયક તથ્યો:
09:13
our amazing altruism and cooperation.
157
541833
3792
અમારા અદ્ભુત પરોપકાર અને સહયોગ.
09:18
But something has gone horribly wrong.
158
546708
3643
પરંતુ કંઈક ખૂબ જ ખોટું થયું છે.
09:22
Disorder afflicts the land.
159
550375
2226
અવ્યવસ્થા જમીનને અસ્વસ્થ કરે છે.
09:24
(Laughter)
160
552625
2601
(હાસ્ય)
09:27
Our good nature has been thwarted
by several forces,
161
555250
3059
આપણો સારા સ્વભાવ નિષ્ફળ ગયા છે
અનેક દળો દ્વારા,
09:30
but I think the most powerful of them
is the dominant political narrative
162
558333
4268
પરંતુ મને લાગે છે કે તેમાંથી સૌથી
શક્તિશાળી પ્રબળ રાજકીય કથા છે
09:34
of our times,
163
562625
1726
અમારા સમયનો,
09:36
which tells us that we should live
in extreme individualism
164
564375
6268
જે આપણને કહે છે કે આપણે જીવવું જોઈએ
આત્યંતિક વ્યક્તિવાદમાં
09:42
and competition with each other.
165
570667
2517
અને એકબીજા સાથે સ્પર્ધા.
09:45
It pushes us to fight each other,
to fear and mistrust each other.
166
573208
5601
તે આપણને એકબીજા સાથે લડવા દબાણ કરે છે,
એકબીજાને ડરવા અને અવિશ્વાસ રાખવા.
09:50
It atomizes society.
167
578833
1685
તે સમાજને એટમાઇઝ કરે છે.
09:52
It weakens the social bonds
that make our lives worth living.
168
580542
5476
તે સામાજિક બંધનોને નબળી પાડે છે
જે આપણા જીવનને જીવન જીવવા યોગ્ય બનાવે છે.
09:58
And into that vacuum
169
586042
2976
અને તે શૂન્યાવકાશમાં
10:01
grow these violent, intolerant forces.
170
589042
5101
આ હિંસક, અસહિષ્ણુ દળો વધવા.
10:06
We are a society of altruists,
171
594167
2125
આપણે પરોપકારીઓનો સમાજ છે,
10:10
but we are governed by psychopaths.
172
598042
2184
પરંતુ આપણે મનોચિકિત્સકો
દ્વારા સંચાલિત છીએ.
10:12
(Applause)
173
600250
4417
(તાળીઓ)
10:21
But it doesn't have to be like this.
174
609125
1851
પરંતુ તે આના જેવું હોવું જોઈએ નહીં.
10:23
It really doesn't,
175
611000
1309
તે ખરેખર નથી કરતું,
10:24
because we have this incredible capacity
for togetherness and belonging,
176
612333
4435
કારણ કે આપણી પાસે આ અતુલ્ય ક્ષમતા છે
એકતા અને સંબંધ માટે,
10:28
and by invoking that capacity,
177
616792
1934
અને તે ક્ષમતાનો ઉપયોગ કરીને,
10:30
we can recover those amazing
components of our humanity:
178
618750
5143
અમે તે આશ્ચર્યજનક પુન:પ્રાપ્ત કરી શકો છો
આપણા માનવતાના ઘટકો:
10:35
our altruism and cooperation.
179
623917
3142
આપણો પરોપકાર અને સહયોગ.
10:39
Where there is atomization,
we can build a thriving civic life
180
627083
5143
જ્યાં અણુકરણ છે,
આપણે સમૃદ્ધ નાગરિક જીવન બનાવી શકીએ
10:44
with a rich participatory culture.
181
632250
2976
સમૃદ્ધ સહભાગી સંસ્કૃતિ સાથે.
10:47
Where we find ourselves crushed
between market and state,
182
635250
4059
જ્યાં આપણે આપણી જાતને કચડી નાખેલી ગણીએ છીએ
બજાર અને રાજ્ય વચ્ચે,
10:51
we can build an economics
that respects both people and planet.
183
639333
5851
આપણે અર્થશાસ્ત્ર બનાવી શકીએ
જે લોકો અને ગ્રહ બંનેનો આદર કરે છે.
10:57
And we can create this economics
around that great neglected sphere,
184
645208
5351
અને આપણે આ અર્થશાસ્ત્ર બનાવી શકીએ
તે મહાન અવગણના કરાયેલા ક્ષેત્રની આસપાસ,
11:02
the commons.
185
650583
1351
કોમન્સ.
11:03
The commons is neither market nor state,
capitalism nor communism,
186
651958
4435
આ સમુદાયો ન તો બજાર છે અને ન રાજ્ય છે,
મૂડીવાદ કે સામ્યવાદ,
11:08
but it consists of three main elements:
187
656417
2392

પરંતુ તેમાં ત્રણ મુખ્ય તત્વો શામેલ છે:
11:10
a particular resource;
188
658833
1851
ચોક્કસ સંસાધન;
11:12
a particular community
that manages that resource;
189
660708
3185
ચોક્કસ સમુદાય
કે સંસાધન વ્યવસ્થા કરે છે;
11:15
and the rules and negotiations
the community develops to manage it.
190
663917
5226
અને નિયમો અને વાટાઘાટો સમુદાય
તેનું સંચાલન કરવા માટે વિકાસ કરે છે.
11:21
Think of community broadband
or community energy cooperatives
191
669167
4267
સમુદાય બ્રોડબેન્ડ વિશે વિચારો
અથવા સમુદાય ઉર્જા સહકારી
11:25
or the shared land
for growing fruit and vegetables
192
673458
3185
અથવા વહેંચાયેલ જમીન
ફળ અને શાકભાજી ઉગાડવા માટે
11:28
that in Britain we call allotments.
193
676667
2767
કે બ્રિટનમાં આપણે ફાળવણીઓ કહીએ છીએ.
11:31
A common can't be sold,
it can't be given away,
194
679458
3018
સામાન્ય વેચી શકાતું નથી,
તે આપી શકાય નહીં,
11:34
and its benefits are shared equally
among the members of the community.
195
682500
4583
અને તેના ફાયદા સમાનરૂપે વહેંચાયેલા છે
સમુદાયના સભ્યોમાં.
11:40
Where we have been ignored and exploited,
196
688000
3643
જ્યાં આપણી અવગણના કરવામાં આવી છે
અને તેનું શોષણ કરવામાં આવ્યું છે,
11:43
we can revive our politics.
197
691667
1934
આપણે રાજકારણને ફરી જીવંત કરી શકીએ છીએ.
11:45
We can recover democracy
from the people who have captured it.
198
693625
4518
આપણે લોકશાહીને પુન:સ્થાપિત કરી શકીશું
તે લોકો કે જેણે તેને કબજે કરી છે.
11:50
We can use new rules
and methods of elections
199
698167
3351
આપણે નવા નિયમોનો ઉપયોગ કરી શકીએ છીએ
અને ચૂંટણીની પદ્ધતિઓ
11:53
to ensure that financial power
never trumps democratic power again.
200
701542
6142
તે નાણાકીય શક્તિની ખાતરી કરવા માટે
લોકશાહી સત્તાને ફરીથી ક્યારેય નહીં મારે.
11:59
(Applause)
201
707708
3167
(તાળીઓ)
12:06
Representative democracy should
be tempered by participatory democracy
202
714417
4976
પ્રતિનિધિ લોકશાહી જોઈએ
સહભાગી લોકશાહી દ્વારા ગુસ્સે થવું
12:11
so that we can refine
our political choices,
203
719417
2851
જેથી આપણે સુધારી શકીએ
અમારી રાજકીય પસંદગીઓ,
12:14
and that choice should be exercised
as much as possible at the local level.
204
722292
5142
અને તે પસંદગીનો શક્ય તેટલું સ્થાનિક સ્તરે.
ઉપયોગ કરવો જોઈએ
12:19
If something can be decided locally,
it shouldn't be determined nationally.
205
727458
5459
જો કોઈ સ્થાનિક રીતે નિર્ણય કરી શકાય છે,
તે રાષ્ટ્રીય સ્તરે નક્કી થવું જોઈએ નહીં.
12:26
And I call all this
the politics of belonging.
206
734125
4583
અને હું આ બધાને રાજકારણ.સંબંધિત કરું છું
12:31
Now, I think this has got
the potential to appeal
207
739358
3618
હવે, મને લાગે છે કે અપીલ કરવાની
સંભાવના મળી ગયું છે
12:35
across quite a wide range of people,
208
743000
2643
લોકોની વિશાળ શ્રેણીમાં,
12:37
and the reason for this
is that among the very few values
209
745667
3601
અને આનું કારણ
તે ખૂબ જ ઓછા મૂલ્યો વચ્ચે છે
12:41
that both left and right share
210
749292
3017
કે બંને ડાબી અને જમણી શેર
12:44
are belonging and community.
211
752333
3351
સંબંધ અને સમુદાય છે.
12:47
And we might mean
slightly different things by them,
212
755708
2476
અને તેમના દ્વારા થોડી
અલગ વસ્તુઓ,અમે અર્થ કરી શકે છે
12:50
but at least we start
with some language in common.
213
758208
3018
પરંતુ સામાન્ય ભાષામાં.ઓછામાં
ઓછું આપણે શરૂ કરીએ છીએ
12:53
In fact, you can see a lot of politics
as being a search for belonging.
214
761250
5101
હકીકતમાં, તમે ખૂબ રાજકારણ જોઈ શકો છો
સંબંધ ધરાવવાની શોધ છે.
12:58
Even fascists seek community,
215
766375
3184
ફાશીવાદીઓ પણ સમુદાયની શોધ કરે છે,
13:01
albeit a frighteningly
homogenous community
216
769583
3060
ભલે એક ડરથી
સજાતીય સમુદાય
13:04
where everyone looks the same
and wears the same uniform
217
772667
2642
જ્યાં દરેક સમાન દેખાય છે
અને સમાન ગણવેશ પહેરે છે
13:07
and chants the same slogans.
218
775333
2560
અને તે જ સૂત્રોચ્ચાર કરે છે.
13:09
What we need to create
is a community based on bridging networks,
219
777917
4434
આપણે જે બનાવવાની જરૂર છે એ
બ્રિજિંગ નેટવર્ક પર આધારિત એક સમુદાય છે,
13:14
not bonding networks.
220
782375
1476
નેટવર્ક્સ બંધન નથી.
13:15
Now a bonding network brings together
people from a homogenous group,
221
783875
4393
સજાતીય જૂથના લોકોને,હવે એક
બંધન નેટવર્ક સાથે લાવે છે
13:20
whereas a bridging network brings together
people from different groups.
222
788292
4517
જ્યારે વિવિધ જૂથોના લોકો.
બ્રિજિંગ નેટવર્ક સાથે આવે છે
13:24
And my belief is that if we create
223
792833
1976
અને મારી માન્યતા છે કે જો આપણે બનાવીએ
13:26
sufficiently rich and vibrant
bridging communities,
224
794833
4685
પર્યાપ્ત સમૃદ્ધ અને વાઇબ્રેન્ટ
બ્રિજિંગ સમુદાયો,
13:31
we can thwart the urge
for people to burrow into the security
225
799542
4934
લોકો સલામતીમાં ડૂબવા માટે,
અરજ નિષ્ફળ કરી શકો છો
13:36
of a homogenous bonding community
226
804500
2476
એકસમય બંધન સમુદાયનો
13:39
defending themselves against the other.
227
807000
2458
પોતાને બીજા સામે બચાવ કરવો.
13:43
So in summary,
228
811583
1976
તેથી સારાંશમાં,
13:45
our new story could go
something like this.
229
813583
3167
અમારી નવી વાર્તા જઈ શકે છે
થોડું આના જેવું.
13:50
Disorder afflicts the land!
230
818667
2392
અવ્યવસ્થા જમીનને પીડિત કરે છે!
13:53
(Laughter)
231
821083
1018
(હાસ્ય)
13:54
Caused by the powerful
and nefarious forces
232
822125
2351
અને દુષ્ટ બળો શક્તિશાળી દ્વારા થાય છે
13:56
of people who say
there's no such thing as society,
233
824500
4018
જે લોકો કહે છે કે
સમાજ જેવી કોઈ વસ્તુ નથી,
14:00
who tell us that
our highest purpose in life
234
828542
3351
જે અમને કહો
જીવનનો અમારો સર્વોચ્ચ હેતુ
14:03
is to fight like stray dogs
over a dustbin.
235
831917
3458
એક ડસ્ટબિન ઉપર.
રખડતા કૂતરાઓની જેમ લડવાનું છે
14:08
But the heroes of the story, us,
236
836708
3018
પરંતુ વાર્તાના નાયકો, અમને,
14:11
we'll revolt against this disorder.
237
839750
2684
અમે આ અવ્યવસ્થા સામે બળવો કરીશું.
14:14
We will fight those nefarious forces
by building rich, engaging,
238
842458
5601
શ્રીમંત મકાન દ્વારા,
અમે તે બેફામ દળો સામે લડીશું
14:20
inclusive and generous communities,
239
848083
2685
સમાવિષ્ટ અને ઉદાર સમુદાયો,
14:22
and, in doing so,
240
850792
1601
અને, આમ કરવાથી,
14:24
we will restore harmony to the land.
241
852417
2684
અમે જમીન સાથે સંપ ફરીથી સ્થાપિત કરીશું.
14:27
(Applause)
242
855125
3625
(તાળીઓ)
14:34
Now whether or not
you feel this is the right story,
243
862625
3559
હવે તમને લાગે છે કે આ
એક સાચી વાર્તા છે કે નહીં
14:38
I hope you'll agree that we need one.
244
866208
2393
મને આશા છે કે તમે સંમત થશો
કે આપણને એકની જરૂર છે.
14:40
We need a new restoration story,
245
868625
2351
આપણને નવી પુન:સ્થાપનાની વાર્તાની જરૂર છે,
14:43
which is going to guide us
out of the mess we're in,
246
871000
4101
જે આપણને માર્ગદર્શન આપશે
આપણે જે ગડબડ કરી રહ્યા છીએ તેમાંથી,
14:47
which tells us why we're in the mess
and tells us how to get out of that mess.
247
875125
4750
જે કહે છે કે આપણે શા માટે ગડબડીમાં છીએ
અને ગડબડમાંથી કેવી રીતે બહાર નિકલવાનુ કહે.
14:52
And that story, if we tell it right,
248
880542
3101
અને તે વાર્તા, જો આપણે તેને સાચું કહીએ,
14:55
will infect the minds of people
across the political spectrum.
249
883667
4208
લોકોના મનમાં સંક્રમિત કરશે
રાજકીય સ્પેક્ટ્રમ પર.
15:00
Our task is to tell the story
that lights the path to a better world.
250
888667
5767
અમારું કાર્ય વાર્તા કહેવાનું છે
જે વધુ સારા વિશ્વનો માર્ગ પ્રગટાવશે.
15:06
Thank you.
251
894458
1268
આભાર.
15:07
(Applause)
252
895750
3625
(તાળીઓ)
Translated by Manushi Shah
Reviewed by Umangi Rajbhara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Monbiot - Rewilding campaigner
As George Monbiot puts it: "I spend my life looking for ways to untangle the terrible mess we’ve got ourselves into."

Why you should listen

As a young man, George Monbiot spent six years working as an investigative journalist in West Papua, Brazil and East Africa, during which time he was shot at, shipwrecked, beaten up, stung into a poisoned coma by hornets, became lost for days in a rainforest, where he ate rats and insects to avert starvation and was (incorrectly) pronounced clinically dead in a hospital in northern Kenya. Today, he leads a less adventurous life as an author, columnist for the Guardian newspaper and environmental campaigner. Among his books and projects are Feral: Rewilding the Land, the Sea and Human Life; The Age of Consent and Heat: How to Stop the Planet from Burning, as well as the concept album Breaking the Spell of Loneliness. His latest book is Out of the Wreckage: A New Politics for an Age of Crisis. He has made a number of viral videos. One of them, How Wolves Change Rivers, has been watched 30m times on YouTube. 

More profile about the speaker
George Monbiot | Speaker | TED.com