ABOUT THE SPEAKER
Mark Forsyth - Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins.

Why you should listen

Mark Forsyth is a passionate, self-described pedant when it comes to the English language -- but his detailed knowledge of history has given him a common-sense approach to its "proper" use. He is an author, blogger, journalist, proofreader and ghostwriter. He can be found dispelling the grammar myths we were all taught in his popular blog, the Inky Fool. His book The Etymologicon takes "a circular stroll through the hidden connections of the English language" by history of one word or phrase with each chapter.

More profile about the speaker
Mark Forsyth | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Mark Forsyth: Što je snollygoster? Kratka lekcija iz političkog govora

Filmed:
623,708 views

Većina političara pažljivo bira riječi, kako bi oblikovali stvarnost koju se nadaju stvoriti. Funkcionira li to? Etimolog Mark Forsyth prikazuje nekoliko zanimljivih podrijetala riječi iz britanske i američke povijesti (na primjer, jeste li se ikada zapitali kako je George Washington postao „predsjednik“?) i stvara iznenađujuće zaključke.
- Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One of my favoriteljubimac wordsriječi in the wholečitav of
0
362
2215
Jedna od mojih omiljenih riječi u cijelom
00:18
the OxfordOxford Englishengleski DictionaryRječnik is "snollygostersnollygoster."
1
2577
3561
Oxfordovom riječniku engleskog je "snollygoster".
00:22
Just because it soundszvukovi so good.
2
6138
1421
Samo zato što to zvuči tako dobro.
00:23
And what snollygostersnollygoster meanssredstva is
3
7559
1745
Snollygoster znači
00:25
"a dishonestnepošten politicianpolitičar."
4
9304
2855
„nepošteni političar".
00:28
AlthoughIako there was a 19th-centuryog stoljeća
5
12159
1248
Iako, u 19. stoljeću živio je
00:29
newspapernovine editorurednik who defineddefiniran it ratherradije better when he said,
6
13407
2608
novinski urednik koji je definirao to bolje kada je rekao,
00:31
"A snollygostersnollygoster is a fellowkolega who seekstraži officeured
7
16015
3031
„snollygoster je čovjek koji traži ured,
00:34
regardlessbez obzira na of partystranka, platformplatforma or principlenačelo,
8
19046
3185
bez obzira na stranku, podij ili princip,
00:38
and who, when he winspobjeda,
9
22231
1582
i koji, kad pobijedi,
00:39
getsdobiva there by the sheerfin forcesila
10
23813
2149
dolazi ondje strmoglavom silom
00:41
of monumentalmonumentalan talknophicaltalknophical assumnancyassumnancy."
11
25962
3692
monumentalnog verbalnog rasipanja nečuvenih ideja“.
00:45
(LaughterSmijeh)
12
29654
1713
(Smijeh)
00:47
Now I have no ideaideja what "talknophicaltalknophical" is.
13
31367
1857
Nemam pojma što znaći "talknophical".
00:49
Something to do with wordsriječi, I assumepretpostaviti.
14
33224
1415
Nešto u vezi s riječima, pretpostavljam.
00:50
But it's very importantvažno that wordsriječi are at the centercentar of politicspolitika,
15
34639
3036
No, veoma je važno da su riječi u središtu politike
00:53
and all politicianspolitičari know they have to try and controlkontrolirati languagejezik.
16
37675
3859
i svi političari znaju da se moraju truditi i kontrolirati jezik.
00:57
It wasn'tnije untildo, for exampleprimjer, 1771
17
41534
2833
Primjerice, sve do 1771.
01:00
that the BritishBritanski ParliamentParlament alloweddopušteno newspapersnovine to reportizvješće
18
44367
4544
i objave britanskog parlamenta, nije bilo dozvoljeno novinama objavljivati
01:04
the exacttočno wordsriječi that were said in the debatingdebatno chamberkomora.
19
48911
3194
točne riječi koje su izgovorene u sabornici.
01:08
And this was actuallyzapravo all down to the braveryhrabrost
20
52105
2429
Sve je to učinjeno zbog hrabrosti
01:10
of a guy with the extraordinaryizvanredan nameime of BrassMesing CrosbyCrosby,
21
54534
3331
čovjeka izvanrednog imena Brass Crosby,
01:13
who tookuzeo on ParliamentParlament.
22
57865
1902
koji je navalio na Parlamet.
01:15
And he was thrownbačen into the TowerToranj of LondonLondon
23
59767
1943
Bio je bačen u Tower of London
01:17
and imprisonedzatvoren,
24
61710
1257
i zatvoren,
01:18
but he was bravehrabar enoughdovoljno,
25
62967
2832
ali bio je dovoljno hrabar,
01:21
he was bravehrabar enoughdovoljno to take them on,
26
65799
2528
bio je dovoljno hrabar da nastavi,
01:24
and in the endkraj he had suchtakav popularpopularan supportpodrška in LondonLondon that he wonwon.
27
68327
2744
na kraju je imao tako popularnu potporu u Londonu da je pobijedio.
01:26
And it was only a fewnekoliko yearsgodina laterkasnije
28
71071
2504
Svega nekoliko godina kasnije
01:29
that we have the first recordedzabilježena use of the phrasefraza
29
73575
2384
imamo prvu zabilježbu upotrebe fraze
01:31
"as boldodvažan as brassmesing."
30
75959
2712
"as bold as a brass (smion kao Brass – tj. mjed )."
01:34
MostVećina people think that's down to the metalmetal.
31
78671
1936
Većina ljudi misli da se radi o metalu.
01:36
It's not. It's down to a campaignerborac
32
80607
1968
Ne radi se. To je po borcu
01:38
for the freedomsloboda of the presstisak.
33
82575
2976
za slobodu tiska.
01:41
But to really showpokazati you how
34
85551
1576
No, da bi vam stvarno pokazao kako
01:43
wordsriječi and politicspolitika interactinterakcija,
35
87127
2552
riječi i politika međudjeluju,
01:45
I want to take you back to the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
36
89679
2600
odvest ću vas u SAD,
01:48
just after they'doni bi achievedpostići independencenezavisnost.
37
92279
2479
odmah poslije ostvarivanja neovisnosti.
01:50
And they had to facelice the questionpitanje
38
94758
1977
Morali su se suočiti s pitanjem
01:52
of what to call GeorgeGeorge WashingtonWashington, theirnjihov leadervođa.
39
96735
2896
kako zvati, Georgea Washingtona, njihovog vođu.
01:55
They didn't know.
40
99631
1359
Nisu znali.
01:56
What do you call the leadervođa of a republicanrepublikanac countryzemlja?
41
100990
2879
Kako zovu vođe država koje su republike?
01:59
And this was debatedraspravlja in CongressKongres for agesdobi and agesdobi.
42
103869
3235
O tome se u Kongresu raspravljalo i raspravljalo.
02:03
And there were all sortsvrste of suggestionsPrijedlozi on the tablestol,
43
107104
2368
Bilo je svakakvih prijedloga
02:05
whichkoji mightmoć have madenapravljen it.
44
109472
1457
koji su mogli biti odabrani.
02:06
I mean, some people wanted him to be calledzvao
45
110929
1629
Neki ljudi su ga željeli oslovljavati sa
02:08
ChiefŠef MagistrateSudac WashingtonWashington,
46
112558
2449
Glavni Sudac Washington,
02:10
and other people, His HighnessVeličanstvo GeorgeGeorge WashingtonWashington,
47
115007
2450
drugi Njegova Visost George Washington,
02:13
and other people, ProtectorZaštitnik of the LibertiesSlobode of the People of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika WashingtonWashington.
48
117457
7029
treći Zaštitnik sloboda ljudi u Sjedinjenim Američkim Državama Washington.
02:20
Not that catchyprivlačan.
49
124486
1578
Ne baš privlačno.
02:21
Some people just wanted to call him KingKralj.
50
126064
2535
Neki ljudi su ga jednostavno htjeli nazvati Kralj.
02:24
They thought it was triedpokušala and testedtestiran.
51
128599
1496
Mislili su da je iskušano i testirano.
02:25
And they weren'tnisu even beingbiće monarchicalmonarchical there,
52
130095
1496
A nisu ciljali biti monarhija,
02:27
they had the ideaideja that you could be electedizabran KingKralj
53
131591
1834
imali su ideju da možete biti izabrani kraljem
02:29
for a fixedfiksni termtermin.
54
133425
1790
na određeno vrijeme.
02:31
And, you know, it could have workedradio.
55
135215
1529
I znate, moglo je to upaliti.
02:32
And everybodysvi got insanelyludo boreddosadno, actuallyzapravo,
56
136744
2583
Svima je zapravo postalo užasno dosadno
02:35
because this debatedebata wentotišao on for threetri weeksTjedni.
57
139327
1880
jer se rasprava nastavila iduća tri tjedna.
02:37
I readčitati a diarydnevnik of this poorsiromašan senatorsenatora,
58
141207
1648
Čitao sam dnevik nesretnog senatora
02:38
who just keepsčuva comingdolazak back, "Still on this subjectpredmet."
59
142855
2519
koji je cijelo vrijeme ponavljao "Još uvijek na ovoj temi“ .
02:41
And the reasonrazlog for the delayodgoditi and the boredomdosada was that
60
145374
2993
Razlog kašnjenja i dosade bio je što je
02:44
the Housekuća of RepresentativesPredstavnici were againstprotiv the SenateSenat.
61
148367
2992
Zastupnički dom bio protiv Senata.
02:47
The Housekuća of RepresentativesPredstavnici didn't want WashingtonWashington
62
151359
3265
Zastupnički dom nije htio da Washingtona
02:50
to get drunkpijan on powervlast.
63
154624
1689
opije moć.
02:52
They didn't want to call him KingKralj
64
156313
1077
Nisu ga željeli zvati kralj,
02:53
in casespis that gavedali him ideasideje, or his successornasljednik ideasideje.
65
157390
3169
da to ne da ideje njemu ili njegovu nasljedniku.
02:56
So they wanted to give him the humblestnajdublje, meagerestmeagerest,
66
160559
3185
Željeli su mu dati skromniji, slabiji,
02:59
mostnajviše patheticpatetičan titletitula that they could think of.
67
163744
2887
najjadniji naslov kojeg su se mogli sjetiti.
03:02
And that titletitula was "PresidentPredsjednik."
68
166631
6393
Taj naslov bio je ˝predsjednik˝.
03:08
PresidentPredsjednik. They didn't inventizumiti the titletitula. I mean, it existedpostojala before,
69
173024
2806
Predsjednik. Nisu oni izmislili taj naslov. Postojao je on ranije,
03:11
but it just meantznačilo somebodyneko who presidespredsjeda over a meetingsastanak.
70
175830
3097
no samo je označavao nekoga tko predsjeda sastankom.
03:14
It was like the foremanpredradnik of the juryporota.
71
178927
2017
To je bilo kao glavni porotnik.
03:16
And it didn't have much more grandeurraskoš
72
180944
1490
Nije to bilo ništa raskošnije
03:18
than the termtermin "foremanpredradnik" or "overseernadzornik."
73
182434
2173
od izraza "nadzornik" ili "predradnik".
03:20
There were occasionalpovremeno presidentspredsjednici of little colonialkolonijalan councilsVijeća
74
184607
2666
Postojali su povremeni predsjednici malih kolonijalnih vijeća
03:23
and bitskomadići of governmentvlada, but it was really a nothing titletitula.
75
187273
3406
i djelića vlasti, ali zapravo nije bio nikakav naslov.
03:26
And that's why the SenateSenat objectedprigovorio to it.
76
190679
1945
I zato je Senat tome prigovorio.
03:28
They said, that's ridiculoussmiješan, you can't call him PresidentPredsjednik.
77
192624
3800
Rekli su da je to smiješno i da ga ne mogu zvati predsjednik.
03:32
This guy has to go and signznak treatiesugovori and meetsastati foreignstrana dignitariesdostojanstvenici.
78
196424
3351
Taj čovjek treba potpisivati sporazume i susretati strane dostojanstvenike.
03:35
And who'stko je going to take him seriouslyozbiljno
79
199775
1839
I tko će ga uzeti za ozbiljno
03:37
if he's got a sillyglup little titletitula
80
201614
1810
ako ima blesav naslov
03:39
like PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika?
81
203424
4095
kao što je Predsjednik Sjedinjenih Američkih Država?
03:43
And after threetri weeksTjedni of debatedebata, in the endkraj
82
207519
3816
Nakon tri tjedna raspravljanja
03:47
the SenateSenat did not cavešpilja in.
83
211335
3708
Senat još uvijek nije popustio.
03:50
InsteadUmjesto toga, they agreeddogovoren to use the titletitula "PresidentPredsjednik" for now,
84
215043
5207
Umjesto toga, odlučili su privremeno koristiti naziv "predsjednik“,
03:56
but they alsotakođer wanted it absolutelyapsolutno setset down
85
220250
3432
ali htjeli su da se jasno istakne
03:59
that they didn't agreesložiti with it
86
223682
2828
kako se nisu s tim složili
04:02
from a decentpristojan respectpoštovanje for the opinionsmišljenje and practicepraksa of civilizedcivilizovan nationsnacije,
87
226510
5730
iz poštovanja prema mišljenjima i praksi civiliziranih nacija,
04:08
whetherda li underpod republicanrepublikanac or monarchicalmonarchical formsobrasci of governmentvlada,
88
232240
3791
bile one republike ili monarhije,
04:11
whosečije customprilagođene it is to annexPrilog,
89
236031
1909
čiji je običaj bio nadopuniti
04:13
throughkroz the officeured of the ChiefŠef MagistrateSudac, titlesnaslova of respectabilitypoštovanje --
90
237940
4329
ured Glavnog Suca respektabilnim titulama –
04:18
not bloodykrvav PresidentPredsjednik --
91
242269
2150
ne prokleti Predsjednikom –
04:20
and that in the intercourseodnos with foreignstrana nationsnacije,
92
244419
3709
i da u komunikaciji s drugim nacijama,
04:24
the majestyVeličanstvo of the people of the UnitedUjedinjeni StatesDržava
93
248128
4043
veličanstvo naroda Sjedinjenih Američkih Država
04:28
maysvibanj not be hazardedpreobratila by an appearanceizgled of singularityjedinstvenost,
94
252171
3658
ne bi bilo oštećeno pojavom jedne osobe,
04:31
i.e., we don't want to look like bloodykrvav weirdosčudaci.
95
255829
3760
tj. ne želimo izgledati kao čudaci.
04:35
Now you can learnnaučiti threetri interestingzanimljiv things from this.
96
259589
3142
Iz toga se mogu izvuči tri zanimljive stvari.
04:38
First of all -- and this is my favoriteljubimac --
97
262731
2378
Prvo – i ovo mi je najdraže –
04:41
is that so fardaleko as I've ever been ableu stanju to find out,
98
265109
2440
a to je, što do sada, koliko sam bio u mogućnosti saznati,
04:43
the SenateSenat has never formallyformalno endorsedpotvrđen the titletitula of PresidentPredsjednik.
99
267549
5311
Senat nikada nije formalno usvojio naslov Predsjednika.
04:48
BarackBarack ObamaObama, PresidentPredsjednik ObamaObama, is there on borrowedPosudio time,
100
272860
3071
Barack Obama, predsjednik Obama, je tamo na određeno vrijeme,
04:51
just waitingčekanje for the SenateSenat to springProljeće into actionakcijski.
101
275931
3863
čeka Senat da krene u akciju.
04:55
SecondDrugi thing you can learnnaučiti is that
102
279794
1872
Druga stvar koju možete naučiti je ta,
04:57
when a governmentvlada sayskaže that this is a temporaryprivremen measuremjera --
103
281666
2519
kada vlada kaže da je ovo privremena mjera --
05:00
(LaughterSmijeh) --
104
284185
3358
(Smijeh) --
05:03
you can still be waitingčekanje 223 yearsgodina laterkasnije.
105
287543
4865
možete čekati i 223 godine.
05:08
But the thirdtreći thing you can learnnaučiti,
106
292408
1480
Međutim, treća stvar koju možete naučiti,
05:09
and this is the really importantvažno one,
107
293888
1448
i ta je vrlo važna,
05:11
this is the pointtočka I want to leavenapustiti you on,
108
295336
1761
poanta koju vam želim ostaviti
05:12
is that the titletitula, PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
109
297097
4738
je ta da naziv Predsjednik SAD-a
05:17
doesn't soundzvuk that humbleskroman at all these daysdana, does it?
110
301835
4324
ne zvuči tako skromno ovih dana uopće, zar ne?
05:22
Something to do with the slightlymalo over 5,000
111
306159
3013
Ima veze s nešto više od 5.000
05:25
nuclearnuklearni warheadsbojeve glave he has at his disposalna raspolaganju
112
309172
2268
nuklearnih bojnih glava koje ima na raspolaganju
05:27
and the largestnajveći economyEkonomija in the worldsvijet
113
311440
2249
i najvećom ekonomijom na svijetu
05:29
and a fleetFlota of dronestrutovi and all that sortvrsta of stuffstvari.
114
313689
3709
te flotom bespilotnih letjelica i svim tim stvarima.
05:33
RealityStvarnost and historypovijest have endowedobdarena that titletitula with grandeurraskoš.
115
317398
6843
Realnost i povijest su taj naslov uzdigli, preuveličali.
05:40
And so the SenateSenat wonwon in the endkraj.
116
324241
1832
I tako je Senat na kraju pobijedio.
05:41
They got theirnjihov titletitula of respectabilitypoštovanje.
117
326073
2512
Dobili su svoj naslov poštovanja.
05:44
And alsotakođer, the Senate'sSenat other worrybrinuti, the appearanceizgled of singularityjedinstvenost --
118
328585
3328
Također, druga briga Senata, pojava jedinstvenosti –
05:47
well, it was a singularityjedinstvenost back then.
119
331913
2039
dobro, to je bila jedinstvenost onda.
05:49
But now, do you know how manymnogi nationsnacije have a presidentpredsjednik?
120
333952
2619
Međutim sada, znate li koliko nacija ima predsjednika?
05:52
A hundredstotina and forty-sevenČetrdeset i sedam.
121
336571
2598
147.
05:55
All because they want to soundzvuk like
122
339169
1664
Samo zato što žele zvučati kao
05:56
the guy who'stko je got the 5,000 nuclearnuklearni warheadsbojeve glave, etcitd.
123
340833
4840
čovjek koji ima 5.000 nuklearnih bojnih glava itd.
06:01
And so, in the endkraj, the SenateSenat wonwon
124
345673
2584
I tako na kraju, Senat je pobjedio
06:04
and the Housekuća of RepresentativesPredstavnici lostizgubljen,
125
348257
3992
i Zastupnički dom Kongresa izgubio,
06:08
because nobody'sNitko nije going to feel that humbleskroman
126
352249
2416
zato što nitko neće osjetiti tu skromnost
06:10
when they're told that they are now
127
354665
1632
kada im se kaže da su oni sada
06:12
the PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika.
128
356297
4584
Predsjednik SAD-a.
06:16
And that's the importantvažno lessonlekcija I think you can take away,
129
360881
2392
I to je važna lekcija koju možete usvojiti
06:19
and the one I want to leavenapustiti you with.
130
363273
1544
i ona s kojom želim da odete.
06:20
PoliticiansPolitičari try to pickodabrati wordsriječi and use wordsriječi to shapeoblik realitystvarnost
131
364817
3064
Političari pokušavaju birati riječi i koristiti se njima kako bi oblikovali
06:23
and controlkontrolirati realitystvarnost, but in factčinjenica,
132
367881
3451
i kontrolirali stvarnost, međutim zapravo,
06:27
realitystvarnost changespromjene wordsriječi fardaleko more
133
371332
2621
stvarnost mijenja riječi više
06:29
than wordsriječi can ever changepromijeniti realitystvarnost.
134
373953
2583
nego što riječi mogu promijeniti stvarnost.
06:32
Thank you very much.
135
376536
1680
Puno vam hvala.
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Forsyth - Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins.

Why you should listen

Mark Forsyth is a passionate, self-described pedant when it comes to the English language -- but his detailed knowledge of history has given him a common-sense approach to its "proper" use. He is an author, blogger, journalist, proofreader and ghostwriter. He can be found dispelling the grammar myths we were all taught in his popular blog, the Inky Fool. His book The Etymologicon takes "a circular stroll through the hidden connections of the English language" by history of one word or phrase with each chapter.

More profile about the speaker
Mark Forsyth | Speaker | TED.com