ABOUT THE SPEAKER
Mark Forsyth - Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins.

Why you should listen

Mark Forsyth is a passionate, self-described pedant when it comes to the English language -- but his detailed knowledge of history has given him a common-sense approach to its "proper" use. He is an author, blogger, journalist, proofreader and ghostwriter. He can be found dispelling the grammar myths we were all taught in his popular blog, the Inky Fool. His book The Etymologicon takes "a circular stroll through the hidden connections of the English language" by history of one word or phrase with each chapter.

More profile about the speaker
Mark Forsyth | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Mark Forsyth: Šta je "snollygoster"? Kratka lekcija o političkom govoru

Filmed:
623,708 views

Većina političara pažljivo bira svoje riječi, kako bi oblikovali stvarnost koju žele stvoriti. Da li je to moguće? Etimolog Mark Forsyth govori o nekoliko zanimljivih priča o porijeklu riječi iz britanske i američke historije (na primjer, da li ste se zapitali kako je George Washington postao "predsjednik"?) i izvlači iznenađujući zaključak. (IzTEDxHousesofParliament u Londonu)
- Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One of my favoriteomiljeni wordsriječi in the wholecjelina of
0
362
2215
Jedna od mojih omiljenih riječi iz
00:18
the OxfordOxford Englishengleski DictionaryRječnik is "snollygostersnollygoster."
1
2577
3561
oksfordskog rječnika engleskog jezika je "snollygoster".
00:22
Just because it soundszvuci so good.
2
6138
1421
Samo zato što zvuči tako dobro.
00:23
And what snollygostersnollygoster meansznači is
3
7559
1745
Značenje riječi snollygoster je
00:25
"a dishonestnepošten politicianpolitičar."
4
9304
2855
"neiskren političar".
00:28
AlthoughIako there was a 19th-centuryvek
5
12159
1248
Iako je to bilo u 19. vijeku
00:29
newspapernovine editorurednik who defineddefinisani it ratherpre better when he said,
6
13407
2608
novinski urednik koji ga je definirao još bolje govoreći,
00:31
"A snollygostersnollygoster is a fellowmomak who seekstraži officeured
7
16015
3031
"Snollygoster je osoba koja traži fotelju
00:34
regardlessbez obzira of partyparty, platformplatforma or principleprincip,
8
19046
3185
bez obzira na stranku, platformu ili princip,
00:38
and who, when he winspobeda,
9
22231
1582
i koja, kada ju dobije,
00:39
getsdobiva there by the sheerčisto forcesila
10
23813
2149
zadržava mjesto na osnovu snage
00:41
of monumentalmonumentalan talknophicaltalknophical assumnancyassumnancy."
11
25962
3692
monumentalne šuplje priče". (engl. talknophical assumancy)
00:45
(LaughterSmijeh)
12
29654
1713
(smijeh)
00:47
Now I have no ideaideja what "talknophicaltalknophical" is.
13
31367
1857
Nemam pojma šta znači "talknophical".
00:49
Something to do with wordsriječi, I assumepretpostavite.
14
33224
1415
Pretpostavljam da ima veze sa riječima.
00:50
But it's very importantbitan that wordsriječi are at the centercentar of politicspolitika,
15
34639
3036
Ali veoma je važno da su riječi u samom centru politike,
00:53
and all politicianspolitičari know they have to try and controlkontrola languagejezik.
16
37675
3859
i da svi političari znaju da moraju pokušati kontrolirati jezik.
00:57
It wasn'tnije untildo, for exampleprimer, 1771
17
41534
2833
Sve do, na primjer 1771.
01:00
that the BritishBritanski ParliamentParlament alloweddozvoljeno newspapersnovine to reportizveštaj
18
44367
4544
Britanski Parlament nije dozvolio novinarima da
01:04
the exacttačno wordsriječi that were said in the debatingdebata chamberkomora.
19
48911
3194
izvještavaju o tačnim riječima izrečenim u debatnoj sali.
01:08
And this was actuallyzapravo all down to the braveryhrabrost
20
52105
2429
A zato je zaslužna hrabrost
01:10
of a guy with the extraordinaryizvanredan nameime of BrassMesing CrosbyCrosby,
21
54534
3331
čovjeka neobičnog imena Brass Crosby,
01:13
who tookuzela on ParliamentParlament.
22
57865
1902
koji se suprotstavio Parlamentu.
01:15
And he was thrownbačen into the TowerToranj of LondonLondon
23
59767
1943
On je bio bačen u tamnicu Londonske tvrđave
01:17
and imprisonedzatvoren,
24
61710
1257
i zatočen,
01:18
but he was bravehrabar enoughdosta,
25
62967
2832
ali je bio dovoljno hrabar,
01:21
he was bravehrabar enoughdosta to take them on,
26
65799
2528
bio je dovoljno hrabar da im se suprotstavi,
01:24
and in the endkraj he had suchtakve popularpopularan supportpodrška in LondonLondon that he wonpobedio.
27
68327
2744
i na kraju je dobio takvu javnu podršku u Londonu da je pobijedio.
01:26
And it was only a fewnekoliko yearsgodine laterkasnije
28
71071
2504
Nakon samo nekoliko godina
01:29
that we have the first recordedsnimljeno use of the phrasefraza
29
73575
2384
zabilježili smo prvu upotrebu fraze
01:31
"as boldbold as brassmesing."
30
75959
2712
"hrabar kao brass". (engl - brass = mesing)
01:34
MostVećina people think that's down to the metalmetal.
31
78671
1936
Mnogi ljudi pomisle da se radi o metalu.
01:36
It's not. It's down to a campaignerborac
32
80607
1968
Ali to nije slučaj. Radi se o aktivisti
01:38
for the freedomsloboda of the presspritisnite.
33
82575
2976
za slobodu medija.
01:41
But to really showshow you how
34
85551
1576
Da vam zapravo pokažem
01:43
wordsriječi and politicspolitika interactinterakciju,
35
87127
2552
koliko se riječi i politika isprepliću,
01:45
I want to take you back to the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
36
89679
2600
želim vas povesti u Sjedinjene Američke Države,
01:48
just after they'doni bi achievedpostignut independencenezavisnost.
37
92279
2479
brzo nakon sticanja nezavisnosti.
01:50
And they had to facelice the questionpitanje
38
94758
1977
morali su se suočiti sa pitanjem
01:52
of what to call GeorgeGeorge WashingtonWashington, theirnjihova leaderlider.
39
96735
2896
kako da zovu George-a Washingtona, svog lidera.
01:55
They didn't know.
40
99631
1359
Nisu znali.
01:56
What do you call the leaderlider of a republicanrepublikanska countryzemlju?
41
100990
2879
Kako zvati vođu zemlje uređene kao republika?
01:59
And this was debatedraspravlja in CongressKongres for agesgodine and agesgodine.
42
103869
3235
O tome se jako dugo debatovalo u Kongresu.
02:03
And there were all sortssorts of suggestionsprijedlozi on the tablestol,
43
107104
2368
Bilo je mnogo prijedloga u igri,
02:05
whichšto mightMožda have madenapravljen it.
44
109472
1457
koji su mogli biti i prihvaćeni.
02:06
I mean, some people wanted him to be calledpozvana
45
110929
1629
Neki su htjeli da ga se zove
02:08
ChiefŠef MagistrateSudac WashingtonWashington,
46
112558
2449
Glavni sudac Washingtona,
02:10
and other people, His HighnessVeličanstvo GeorgeGeorge WashingtonWashington,
47
115007
2450
a drugi, Njegovo visočanstvo George Washington,
02:13
and other people, ProtectorZaštitnik of the LibertiesSloboda of the People of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika WashingtonWashington.
48
117457
7029
a drugi, Zaštitnik sloboda naroda Sjedinjenih Američkih Država Washington.
02:20
Not that catchyprivlačan.
49
124486
1578
Što i nije baš privlačno.
02:21
Some people just wanted to call him KingKralj.
50
126064
2535
Neki su jednostavno željeli da ga zovu kralj.
02:24
They thought it was triedpokušao and testedtestirano.
51
128599
1496
Mislili su da je bio isproban i dokazan.
02:25
And they weren'tnisu even beingbiće monarchicalmonarchical there,
52
130095
1496
Nisu čak ni pomišljali na monarhiju,
02:27
they had the ideaideja that you could be electedizabran KingKralj
53
131591
1834
mislili su da može biti izabrani kralj
02:29
for a fixedfiksna termtermina.
54
133425
1790
na određeno vrijeme.
02:31
And, you know, it could have workedradio je.
55
135215
1529
To je također moglo proći.
02:32
And everybodysvi got insanelyinsanely boreddosadno, actuallyzapravo,
56
136744
2583
Na kraju je svima bilo dosta
02:35
because this debatedebata wentotišao on for threetri weeksnedelje.
57
139327
1880
rasprave koja je trajala tri sedmice.
02:37
I readpročitajte a diarydnevnik of this poorsiromašno senatorsenatora,
58
141207
1648
Čitao sam dnevnik ovog jadnog senatora,
02:38
who just keepszadržava comingdolaze back, "Still on this subjectpredmet."
59
142855
2519
koji je samo ponavljao "još uvijek ista tema".
02:41
And the reasonrazlog for the delaykašnjenje and the boredomdosada was that
60
145374
2993
Razlog za odlaganje odluke i zamor bilo je to
02:44
the Housekuća of RepresentativesPredstavnici were againstprotiv the SenateSenat.
61
148367
2992
što je Zastupnički dom bio protiv Senata.
02:47
The Housekuća of RepresentativesPredstavnici didn't want WashingtonWashington
62
151359
3265
Zastupnički dom nije želio da se Washington
02:50
to get drunkpijan on powermoć.
63
154624
1689
opije vlašću.
02:52
They didn't want to call him KingKralj
64
156313
1077
Nisu ga željeli zvati kraljem
02:53
in caseslučaj that gavedala him ideasideje, or his successornaslednik ideasideje.
65
157390
3169
da to njemu ili njegovom sljedbeniku ne bi dalo kojekakve ideje.
02:56
So they wanted to give him the humblestnajdublje, meagerestmeagerest,
66
160559
3185
Zato su mu željeli dati najskromniju, najsitniju,
02:59
mostnajviše patheticpatetično titlenaslov that they could think of.
67
163744
2887
najpatetičniju funkciju koji se su mogli dosjetiti.
03:02
And that titlenaslov was "PresidentPredsjednik."
68
166631
6393
Ta je funkcija bila "predsjednik".
03:08
PresidentPredsjednik. They didn't inventizumiti the titlenaslov. I mean, it existedpostojala before,
69
173024
2806
Predsjednik. Nisu oni izmislili tu titulu; postojala je ona i ranije,
03:11
but it just meantmislio somebodyneko who presidespredsjeda over a meetingsastanak.
70
175830
3097
ali je ona korištena za one koji su predsjedavali sastankom.
03:14
It was like the foremanpredradnik of the juryžiri.
71
178927
2017
Bilo je to kao predssjedavajući porote.
03:16
And it didn't have much more grandeurraskoš
72
180944
1490
Nije to davalo mnogo veličine
03:18
than the termtermina "foremanpredradnik" or "overseernadglednik."
73
182434
2173
nego pojmovi "nadglednik" ili "kontrolor".
03:20
There were occasionalpovremene presidentspredsednici of little colonialkolonijalni councilsVijeća
74
184607
2666
Postojali su povremeni predsjednici malih kolonijalnih vijeća
03:23
and bitsbitovi of governmentvlada, but it was really a nothing titlenaslov.
75
187273
3406
i dijelova vlasti, ali to je bila ništavna titula.
03:26
And that's why the SenateSenat objectedusprotivili to it.
76
190679
1945
Stoga je Senat prigovarao na taj prijedlog.
03:28
They said, that's ridiculoussmešno, you can't call him PresidentPredsjednik.
77
192624
3800
govorili su, to je smiješno, ne možete ga zvati "predsjednik".
03:32
This guy has to go and signznak treatiesugovori and meetupoznaj foreignstrani dignitariesdostojanstvenici.
78
196424
3351
Taj čovjek treba da potpisuje sporazume i sastaje se sa svjetskim državnicima.
03:35
And who'sko je going to take him seriouslyozbiljno
79
199775
1839
Ko će ga uzeti za ozbiljno
03:37
if he's got a sillyblesavo little titlenaslov
80
201614
1810
ako bude imao tu smiješnu titulu
03:39
like PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika?
81
203424
4095
kao predsjednik Sjedinjenih Američkih Država?
03:43
And after threetri weeksnedelje of debatedebata, in the endkraj
82
207519
3816
Nakon tri sedmice debate, na kraju
03:47
the SenateSenat did not cavešpilja in.
83
211335
3708
Senat je popustio.
03:50
InsteadUmjesto toga, they agreedsložio se to use the titlenaslov "PresidentPredsjednik" for now,
84
215043
5207
Pristali su da se koristi titula "predsjednik" za sada,
03:56
but they alsotakođe wanted it absolutelyapsolutno setset down
85
220250
3432
ali su također željeli da se konačno zabilježi
03:59
that they didn't agreeslažem se with it
86
223682
2828
da se oni nisu saglasili sa tim
04:02
from a decentpristojan respectpoštovanje for the opinionsmišljenja and practicepraksa of civilizedcivilizovan nationsnacije,
87
226510
5730
iz dužnog poštovanja prema mišljenjima i praksi civiliziranih nacija,
04:08
whetherbilo da underispod republicanrepublikanska or monarchicalmonarchical formsobrazaca of governmentvlada,
88
232240
3791
bez obzira jesu li republike ili monarhije po uređenju,
04:11
whosečije customprilagođene it is to annexprilog,
89
236031
1909
čije običaje treba prihvatiti,
04:13
throughkroz the officeured of the ChiefŠef MagistrateSudac, titlesnaslovi of respectabilitypoštovanje --
90
237940
4329
kroz ured Glavnog sudije, titule od poštovanja--
04:18
not bloodykrvavo PresidentPredsjednik --
91
242269
2150
a ne tamo nekakvog predsjednika--
04:20
and that in the intercourseodnos with foreignstrani nationsnacije,
92
244419
3709
te da u međunarodnoj razmjeni,
04:24
the majestyVeličanstvo of the people of the UnitedUjedinjeni StatesDržava
93
248128
4043
zvanični predstavnik naroda Sjedinjenih Država
04:28
maymože not be hazardedpreobratila by an appearanceizgled of singularitysingularnost,
94
252171
3658
ne može biti eksponiran u jedinstvenoj pojavi,
04:31
i.e., we don't want to look like bloodykrvavo weirdosčudaci.
95
255829
3760
odnosno, ne želimo izgledati kao čudaci.
04:35
Now you can learnuči threetri interestingzanimljivo things from this.
96
259589
3142
Možete iz ovog naučiti tri zanimljive stvari.
04:38
First of all -- and this is my favoriteomiljeni --
97
262731
2378
Prije svega--ova mi je omiljena--
04:41
is that so fardaleko as I've ever been ablesposoban to find out,
98
265109
2440
je da, koliko mi je bilo moguće saznati,
04:43
the SenateSenat has never formallyformalno endorsedusvojeno the titlenaslov of PresidentPredsjednik.
99
267549
5311
Senat nikad nije fomalno odobrio titlulu "predsjednik".
04:48
BarackBarack ObamaObama, PresidentPredsjednik ObamaObama, is there on borrowedposudio time,
100
272860
3071
Barrack Obama, predsjednik Obama je tamo na određeno vrijeme,
04:51
just waitingčeka for the SenateSenat to springproleće into actionakcija.
101
275931
3863
čekajući Senat da se baci na posao.
04:55
SecondDrugi thing you can learnuči is that
102
279794
1872
Druga stvar koji možete naučiti je da
04:57
when a governmentvlada sayskaže that this is a temporaryprivremeni measuremjeru --
103
281666
2519
kad vlasti kažu da je nešto privremena mjera--
05:00
(LaughterSmijeh) --
104
284185
3358
(smijeh)--
05:03
you can still be waitingčeka 223 yearsgodine laterkasnije.
105
287543
4865
ipak možete čekati 223 godine.
05:08
But the thirdtreće thing you can learnuči,
106
292408
1480
Treća stvar koji možete naučiti,
05:09
and this is the really importantbitan one,
107
293888
1448
i ovo je našto zaista važno,
05:11
this is the pointtačka I want to leaveodlazi you on,
108
295336
1761
ovo je poenta sa kojom želim završiti,
05:12
is that the titlenaslov, PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
109
297097
4738
je da titula predsjednik Sjedinjenih američkih država,
05:17
doesn't soundzvuk that humbleponizno at all these daysdana, does it?
110
301835
4324
danas uopće ne zvuči tako skromno, zar ne?
05:22
Something to do with the slightlyblago over 5,000
111
306159
3013
Ima to neke veze sa nešto više od 5.000
05:25
nuclearnuklearni warheadsbojeve glave he has at his disposalna raspolaganju
112
309172
2268
nuklearnih bojevih glava koje su mu na raspolaganju
05:27
and the largestnajveći economyekonomija in the worldsvet
113
311440
2249
i najvećom ekonomijom na svijetu
05:29
and a fleetFlota of dronestrutovi and all that sortsortiraj of stuffstvari.
114
313689
3709
vazdušnom flotom i svim tim stvarima.
05:33
RealityStvarnost and historyistorija have endowedobdarena that titlenaslov with grandeurraskoš.
115
317398
6843
Stvarnost i historija obogatili su tu titulu impresivnošću
05:40
And so the SenateSenat wonpobedio in the endkraj.
116
324241
1832
tako da je Senat na kraju pobijedio.
05:41
They got theirnjihova titlenaslov of respectabilitypoštovanje.
117
326073
2512
Oni su dobili titulu punu poštovanja, kao što su tražili.
05:44
And alsotakođe, the Senate'sSenata other worrybrinite, the appearanceizgled of singularitysingularnost --
118
328585
3328
Takođe, jedinstvena pojava, što je bila druga briga Senata--
05:47
well, it was a singularitysingularnost back then.
119
331913
2039
ipak je u to vrijeme bila jedinstvena.
05:49
But now, do you know how manymnogi nationsnacije have a presidentpredsjednik?
120
333952
2619
Ali danas, znate li koliko država ima predsjednike?
05:52
A hundredsto and forty-sevenČetrdeset i sedam.
121
336571
2598
Stotinu četrdeset i sedam.
05:55
All because they want to soundzvuk like
122
339169
1664
Sve zato što su željeli zvučati kao
05:56
the guy who'sko je got the 5,000 nuclearnuklearni warheadsbojeve glave, etcitd.
123
340833
4840
čovjek koji ima na raspolaganju 5.000 bojevih glava i sve ostalo.
06:01
And so, in the endkraj, the SenateSenat wonpobedio
124
345673
2584
Dakle, na kraju je Senat pobijedio
06:04
and the Housekuća of RepresentativesPredstavnici lostizgubljeno,
125
348257
3992
a izgubio je Predstavnički dom,
06:08
because nobody'sničija going to feel that humbleponizno
126
352249
2416
jer niko se neće osjećati tako skromno
06:10
when they're told that they are now
127
354665
1632
kada mu se kaže da je sad
06:12
the PresidentPredsjednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika.
128
356297
4584
Predsjednik Sjedinjenih američkih država.
06:16
And that's the importantbitan lessonlekciju I think you can take away,
129
360881
2392
To je dakle važna lekcija koju, mislim, možete naučiti danas,
06:19
and the one I want to leaveodlazi you with.
130
363273
1544
sa kojom vas želim ostaviti.
06:20
PoliticiansPolitičari try to pickpick wordsriječi and use wordsriječi to shapeoblik realityrealnost
131
364817
3064
Političari se trude da izaberu riječi da oblikuju stvarnost
06:23
and controlkontrola realityrealnost, but in factčinjenica,
132
367881
3451
i da je kontrolišu, ali zapravo,
06:27
realityrealnost changespromjene wordsriječi fardaleko more
133
371332
2621
realnost mijenja riječi mnogo više
06:29
than wordsriječi can ever changepromjena realityrealnost.
134
373953
2583
nego što riječi mogu promijeniti realnost.
06:32
Thank you very much.
135
376536
1680
Puno vam hvala.
Translated by Ena Mehić
Reviewed by Nela Kacmarcik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Forsyth - Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins.

Why you should listen

Mark Forsyth is a passionate, self-described pedant when it comes to the English language -- but his detailed knowledge of history has given him a common-sense approach to its "proper" use. He is an author, blogger, journalist, proofreader and ghostwriter. He can be found dispelling the grammar myths we were all taught in his popular blog, the Inky Fool. His book The Etymologicon takes "a circular stroll through the hidden connections of the English language" by history of one word or phrase with each chapter.

More profile about the speaker
Mark Forsyth | Speaker | TED.com