ABOUT THE SPEAKER
Mark Forsyth - Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins.

Why you should listen

Mark Forsyth is a passionate, self-described pedant when it comes to the English language -- but his detailed knowledge of history has given him a common-sense approach to its "proper" use. He is an author, blogger, journalist, proofreader and ghostwriter. He can be found dispelling the grammar myths we were all taught in his popular blog, the Inky Fool. His book The Etymologicon takes "a circular stroll through the hidden connections of the English language" by history of one word or phrase with each chapter.

More profile about the speaker
Mark Forsyth | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Mark Forsajt (Mark Forsyth): Šta je to snoligoster? Kratka lekcija o političkom govoru

Filmed:
623,708 views

Većina političara vrlo pažljivo bira reči, kako bi oblikovali stvarnost koju žele da stvore. Ali, da li uspevaju u tome? Etimolog Mark Forsajt sa nama deli nekoliko zanimljivih priča o poreklu reči iz britanske i američke istorije (na primer, da li ste se ikada zapitali kako je Džordž Vašington postao "predsednik"?) i daje iznenađujuć zaključak. (sa TEDxHousesofParliament u Londonu)
- Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
One of my favoriteомиљени wordsречи in the wholeцела of
0
362
2215
Jedna od mojih omiljenih reči
u okfordskom rečniku
00:18
the OxfordOxford Englishengleski DictionaryRečnik is "snollygostersnollygoster."
1
2577
3561
engleskog jezika je "snollygoster".
00:22
Just because it soundsзвуци so good.
2
6138
1421
Zato što zvuči tako dobro.
00:23
And what snollygostersnollygoster meansзначи is
3
7559
1745
Značenje reči snoligoster je
00:25
"a dishonestnepošteni politicianpolitičar."
4
9304
2855
neiskren političar.
Međutim, postojao je u 19. veku
00:28
AlthoughIako there was a 19th-centuryвек
5
12159
1248
00:29
newspaperновине editorуредник who definedдефинисани it ratherприлично better when he said,
6
13407
2608
urednik novina koji ju je
definisao još bolje, rekavši:
00:31
"A snollygostersnollygoster is a fellowколега who seekstraži officeканцеларија
7
16015
3031
"Snoligoster je osoba koja traži fotelju
00:34
regardlessбез обзира of partyжурка, platformплатформа or principleпринцип,
8
19046
3185
bez obzira na stranku,
ideologiju ili principe,
00:38
and who, when he winsпобеда,
9
22231
1582
i koja, kada pobedi,
00:39
getsдобива there by the sheerчисто forceсила
10
23813
2149
zadržava mesto pukom snagom
00:41
of monumentalмонументално talknophicaltalknophical assumnancyassumnancy."
11
25962
3692
ogromnog ludog filozofiranja."
00:45
(LaughterSmeh)
12
29654
1713
(Smeh)
00:47
Now I have no ideaидеја what "talknophicaltalknophical" is.
13
31367
1857
Nemam pojma šta znači "talknophical".
00:49
Something to do with wordsречи, I assumeпретпоставити.
14
33224
1415
Ima veze s rečima, pretpostavljam.
00:50
But it's very importantважно that wordsречи are at the centerцентар of politicsполитика,
15
34639
3036
Ali je veoma važno
da su reči u centru politike,
00:53
and all politiciansполитичари know they have to try and controlконтрола languageЈезик.
16
37675
3859
i svi političari znaju da moraju
da kontrolišu jezik.
00:57
It wasn'tније untilсве док, for exampleпример, 1771
17
41534
2833
Na primer sve do 1771.
01:00
that the BritishBritanski ParliamentParlament allowedдозвољен newspapersновине to reportизвештај
18
44367
4544
britanski parlament nije dozvoljavao
novinama da prenesu
01:04
the exactтачно wordsречи that were said in the debatingдебату chamberкомора.
19
48911
3194
tačne reči koje su izgovorene
u debatnoj sali.
01:08
And this was actuallyзаправо all down to the braveryhrabrost
20
52105
2429
I sve se svodilo na hrabrost
01:10
of a guy with the extraordinaryизузетно nameиме of BrassMesing CrosbyCrosby,
21
54534
3331
čoveka neobičnog imena, Bras Krozbi,
01:13
who tookузела on ParliamentParlament.
22
57865
1902
koji se suprotstavio Parlamentu.
01:15
And he was thrownбачен into the TowerToranj of LondonLondon
23
59767
1943
I bio je bačen u tamnicu Londonske kule
01:17
and imprisonedзатворен,
24
61710
1257
i zatočen,
01:18
but he was braveхрабри enoughдовољно,
25
62967
2832
ali je bio dovoljno hrabar,
01:21
he was braveхрабри enoughдовољно to take them on,
26
65799
2528
dovoljno hrabar da im se suprotstavi,
01:24
and in the endкрај he had suchтаква popularпопуларно supportподршка in LondonLondon that he wonпобедио.
27
68327
2744
i na kraju, imao je toliku podršku
građana Londona da je pobedio.
01:26
And it was only a fewнеколико yearsгодине laterкасније
28
71071
2504
Nekoliko godina kasnije,
01:29
that we have the first recordedснимљено use of the phraseфраза
29
73575
2384
imamo prvu zabeleženu upotrebu fraze
01:31
"as boldодважан as brassмесинг."
30
75959
2712
"hrabar kao mesing (bras)"
01:34
MostVećina people think that's down to the metalметал.
31
78671
1936
Većina ljudi misli da se radi o metalu.
01:36
It's not. It's down to a campaignerzagovornik
32
80607
1968
Ali to nije tačno.
Radi se o borcu za slobodu štampe.
01:38
for the freedomслобода of the pressпритисните.
33
82575
2976
01:41
But to really showсхов you how
34
85551
1576
Kako bih vam zaista pokazao
01:43
wordsречи and politicsполитика interactИнтерактивно,
35
87127
2552
kako međusobno deluju reči i politika,
01:45
I want to take you back to the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
36
89679
2600
želim da vas odvedem natrag u SAD
01:48
just after they'dони би achievedпостићи independenceнезависност.
37
92279
2479
nakon dobijanja nezavisnosti.
01:50
And they had to faceлице the questionпитање
38
94758
1977
Morali su da se suoče sa pitanjem
01:52
of what to call GeorgeGeorge WashingtonWashington, theirњихова leaderлидер.
39
96735
2896
kako zvati Džordža Vašingtona,
njihovog vođu.
01:55
They didn't know.
40
99631
1359
Nisu znali.
01:56
What do you call the leaderлидер of a republicanрепубликанска countryземљу?
41
100990
2879
Kako zvati vođu republikanske države?
01:59
And this was debateddebate in CongressKongres for agesгодине and agesгодине.
42
103869
3235
O ovome se dugo vodila debata u Kongresu.
02:03
And there were all sortsсортс of suggestionssugestije on the tableсто,
43
107104
2368
I bilo je raznoraznih predloga u igri,
02:05
whichкоја mightМожда have madeмаде it.
44
109472
1457
koji su mogli biti prihvaćeni.
02:06
I mean, some people wanted him to be calledпозвани
45
110929
1629
Neki su želeli da ga zovu
02:08
ChiefPoglavica MagistrateMagistrat WashingtonWashington,
46
112558
2449
Glavni magistrat Vašington,
02:10
and other people, His HighnessVisosti GeorgeGeorge WashingtonWashington,
47
115007
2450
a drugi, Njegovo visočanstvo
Džordž Vašington,
02:13
and other people, ProtectorZaštitnik of the LibertiesSlobode of the People of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika WashingtonWashington.
48
117457
7029
a neki, Zaštitnik
sloboda naroda SAD Vašington.
02:20
Not that catchyzarazna.
49
124486
1578
Nije tako zvučno.
02:21
Some people just wanted to call him KingKralj.
50
126064
2535
Neki ljudi su prosto želeli
da ga zovu kraljem.
Mislili su da se to pokazalo dobrim.
02:24
They thought it was triedПокушали and testedтестирано.
51
128599
1496
02:25
And they weren'tнису even beingбиће monarchicalmonarchical there,
52
130095
1496
To čak nije bilo monarhijski,
02:27
they had the ideaидеја that you could be electedизабран KingKralj
53
131591
1834
mislili su da možete biti
02:29
for a fixedфиксно termтермина.
54
133425
1790
izabrani za kralja na određeno vreme.
02:31
And, you know, it could have workedрадио је.
55
135215
1529
Da znate, moglo je da upali.
02:32
And everybodyсвима got insanelyинсанели boredдосадно, actuallyзаправо,
56
136744
2583
Svi su poludeli od dosade, zapravo,
jer je ova rasprava trajala tri nedelje.
02:35
because this debateдебате wentотишао on for threeтри weeksнедељама.
57
139327
1880
Čitao sam dnevnik jednog jadnog senatora,
02:37
I readчитати a diarydnevnik of this poorлоше senatorSenator,
58
141207
1648
02:38
who just keepsзадржава comingдолазе back, "Still on this subjectпредмет."
59
142855
2519
koji je sve vreme ponavljao:
"Još uvek ista tema."
02:41
And the reasonразлог for the delayкашњење and the boredomdosada was that
60
145374
2993
A razlog odlaganja i dosade je taj
02:44
the Housekuća of RepresentativesPredstavnici were againstпротив the SenateSenat.
61
148367
2992
da je Predstavnički dom bio protiv Senata.
02:47
The Housekuća of RepresentativesPredstavnici didn't want WashingtonWashington
62
151359
3265
Predstavnički dom nije želeo da Vašingtona
02:50
to get drunkпијан on powerмоћ.
63
154624
1689
obuzme moć.
Nisu želeli da ga zovu kraljem
02:52
They didn't want to call him KingKralj
64
156313
1077
02:53
in caseслучај that gaveдала him ideasидеје, or his successorнаследник ideasидеје.
65
157390
3169
za slučaj da njemu ili njegovim
naslednicima nešto padne napamet.
02:56
So they wanted to give him the humblestiskrene, meagerestmeagerest,
66
160559
3185
Te su hteli da mu daju
najponizniju, najoskudniju,
02:59
mostнајвише patheticпатетицно titleнаслов that they could think of.
67
163744
2887
najpatetičniju titulu
koju su mogli da smisle.
03:02
And that titleнаслов was "PresidentPredsednik."
68
166631
6393
I ta titula je bila "predsednik".
03:08
PresidentPredsednik. They didn't inventизумети the titleнаслов. I mean, it existedпостојала before,
69
173024
2806
Predsednik. Nisu izmislili titulu,
ona je već postojala,
03:11
but it just meantмислио somebodyнеко who presidesnadzire over a meetingсастанак.
70
175830
3097
ali je označavala nekog
ko predsedava sastankom.
03:14
It was like the foremanForman of the juryпорота.
71
178927
2017
Nešto kao glavni sudija.
A nije ni imala veću grandioznost
03:16
And it didn't have much more grandeurlepote
72
180944
1490
03:18
than the termтермина "foremanForman" or "overseernadzornik."
73
182434
2173
od termina "glavni" ili "nadležni".
03:20
There were occasionalpovremeno presidentsпредседници of little colonialколонијални councilsvećima
74
184607
2666
Postojali su retki predsednici
malih kolonijalnih saveta
03:23
and bitsбита of governmentвлада, but it was really a nothing titleнаслов.
75
187273
3406
i delova vlasti, ali zapravo
nije bila nikakva titula.
03:26
And that's why the SenateSenat objectedusprotivili to it.
76
190679
1945
Zato se Senat pobunio protiv toga.
03:28
They said, that's ridiculousсмешно, you can't call him PresidentPredsednik.
77
192624
3800
Rekli su: "To je smešno,
ne možete ga zvati predsednikom!"
"Ovaj čovek treba da potpisuje sporazume
i sastaje se stranim velikodostojnicima."
03:32
This guy has to go and signзнак treatiesugovorima and meetсусрет foreignстрани dignitariesdostojanstvenici.
78
196424
3351
03:35
And who'sко је going to take him seriouslyозбиљно
79
199775
1839
I ko će ga shvatiti ozbiljno
03:37
if he's got a sillyглупо little titleнаслов
80
201614
1810
ako ima malu smešnu titulu
03:39
like PresidentPredsednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika?
81
203424
4095
kao što je predsednik SAD?
03:43
And after threeтри weeksнедељама of debateдебате, in the endкрај
82
207519
3816
Posle tronedeljne rasprave, na kraju
03:47
the SenateSenat did not cavepećina in.
83
211335
3708
Senat nije popustio.
03:50
InsteadUmesto toga, they agreedсложио се to use the titleнаслов "PresidentPredsednik" for now,
84
215043
5207
Umesto toga, pristali su da koriste
titulu presednika, za sada,
03:56
but they alsoтакође wanted it absolutelyапсолутно setкомплет down
85
220250
3432
ali su želeli da se zabeleži
03:59
that they didn't agreeдоговорити се with it
86
223682
2828
da se ne slažu sa tim
04:02
from a decentpristojan respectпоштовање for the opinionsмишљења and practiceпракса of civilizedцивилизован nationsнације,
87
226510
5730
iz dužnog poštovanja prema mišljenjima
i običajima civilizovanih nacija,
04:08
whetherда ли је underиспод republicanрепубликанска or monarchicalmonarchical formsобразаца of governmentвлада,
88
232240
3791
bilo da su republike
ili monarhije po uređenju,
04:11
whoseчије customPrilagođeni it is to annexaneks,
89
236031
1909
čiji je običaj prihvatanje,
04:13
throughкроз the officeканцеларија of the ChiefPoglavica MagistrateMagistrat, titlesNaslovi of respectabilityčestitosti --
90
237940
4329
kroz kancelariju Glavnog magistrata,
titule za poštovanje,
04:18
not bloodyкрваво PresidentPredsednik --
91
242269
2150
a ne prokleti predsednik,
04:20
and that in the intercourseseksualni odnos with foreignстрани nationsнације,
92
244419
3709
i da u saradnji sa stranim državama,
04:24
the majestyVeličanstvo of the people of the UnitedUjedinjeni StatesDržava
93
248128
4043
visočanstvo naroda SAD
04:28
mayможе not be hazardedhazarded by an appearanceизглед of singularityсингуларност,
94
252171
3658
neće biti izloženo riziku
zbog izgleda jednostavnosti,
04:31
i.e., we don't want to look like bloodyкрваво weirdosиudaci.
95
255829
3760
tj. ne želimo da izgledamo
kao prokleti čudaci.
04:35
Now you can learnучи threeтри interestingзанимљиво things from this.
96
259589
3142
Iz ovoga možete saznati
tri zanimljive stvari.
04:38
First of all -- and this is my favoriteомиљени --
97
262731
2378
Pre svega, i ovo mi je omiljeno,
04:41
is that so farдалеко as I've ever been ableу могуцности to find out,
98
265109
2440
je da, koliko sam bio
u mogućnosti da saznam,
04:43
the SenateSenat has never formallyформално endorsedодобрио the titleнаслов of PresidentPredsednik.
99
267549
5311
Senat nikada nije formalno
prihvatio titulu predsednika.
04:48
BarackBarak ObamaObama, PresidentPredsednik ObamaObama, is there on borrowedPosudio time,
100
272860
3071
Barak Obama, predsednik Obama,
je tu na određeno vreme
04:51
just waitingчекајући for the SenateSenat to springпролеће into actionпоступак.
101
275931
3863
čekajući da se Senat baci na posao.
04:55
SecondDrugi thing you can learnучи is that
102
279794
1872
Druga stvar koju možete naučite je da
04:57
when a governmentвлада saysкаже that this is a temporaryпривремени measureмеру --
103
281666
2519
kada vlada kaže da je nešto
privremena mera -
05:00
(LaughterSmeh) --
104
284185
3358
(Smeh)
05:03
you can still be waitingчекајући 223 yearsгодине laterкасније.
105
287543
4865
još uvek možete čekati i posle 223 godine.
05:08
But the thirdтрећи thing you can learnучи,
106
292408
1480
A treća stvar koju možete saznati,
05:09
and this is the really importantважно one,
107
293888
1448
i ovo mi je vrlo važno,
05:11
this is the pointтачка I want to leaveодлази you on,
108
295336
1761
ovo je poenta s kojom želim da završim,
05:12
is that the titleнаслов, PresidentPredsednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika,
109
297097
4738
je da titula presednika
Sjedinjenih Američkih Država
05:17
doesn't soundзвук that humbleпонизан at all these daysдана, does it?
110
301835
4324
ne zvuči tako skromno ovih dana, zar ne?
05:22
Something to do with the slightlyмало over 5,000
111
306159
3013
Ima neke veze s nešto preko 5.000
05:25
nuclearнуклеарна warheadsbojeve glave he has at his disposalrashoda
112
309172
2268
nuklearnih bojnih glava
koje ima na raspolaganju
05:27
and the largestнајвеће economyекономија in the worldсвет
113
311440
2249
i najvećom ekonomijom na svetu,
05:29
and a fleetflota of dronesradilice and all that sortврста of stuffствари.
114
313689
3709
flotom dronova i sličnim stvarima.
05:33
RealityStvarnost and historyисторија have endowedobdaren that titleнаслов with grandeurlepote.
115
317398
6843
Stvarnost i istorija su obogatili
tu titulu grandioznošću.
05:40
And so the SenateSenat wonпобедио in the endкрај.
116
324241
1832
Tako da je na kraju pobedio Senat.
05:41
They got theirњихова titleнаслов of respectabilityčestitosti.
117
326073
2512
Dobili su svoju titulu za poštovanje.
05:44
And alsoтакође, the Senate'sSenat je other worryзабринути, the appearanceизглед of singularityсингуларност --
118
328585
3328
Takođe, druga briga Senata,
pojava jednostavnosti,
05:47
well, it was a singularityсингуларност back then.
119
331913
2039
pa, tada je bila jedinstvena.
05:49
But now, do you know how manyмноги nationsнације have a presidentпредседник?
120
333952
2619
A sada, znate li koliko nacija
ima predsednika?
05:52
A hundredсто and forty-seven47.
121
336571
2598
Sto četrdeset i sedam.
I sve to zato što žele da zvuče kao
05:55
All because they want to soundзвук like
122
339169
1664
05:56
the guy who'sко је got the 5,000 nuclearнуклеарна warheadsbojeve glave, etcитд.
123
340833
4840
čovek koji ima 5.000
nuklearnih bojnih glava, itd.
06:01
And so, in the endкрај, the SenateSenat wonпобедио
124
345673
2584
Dakle, na kraju je Senat pobedio,
06:04
and the Housekuća of RepresentativesPredstavnici lostизгубљено,
125
348257
3992
a Predstavnički dom izgubio,
06:08
because nobody'sNiko nije going to feel that humbleпонизан
126
352249
2416
jer niko se neće osećati tako skromno
06:10
when they're told that they are now
127
354665
1632
kada mu budu rekli da je sada
06:12
the PresidentPredsednik of the UnitedUjedinjeni StatesDržava of AmericaAmerika.
128
356297
4584
predsednik Sjedinjenih Američkih Država.
06:16
And that's the importantважно lessonлекцију I think you can take away,
129
360881
2392
I to je važna lekcija
koju danas možete naučiti,
i ona s kojom želim da vas ostavim.
06:19
and the one I want to leaveодлази you with.
130
363273
1544
06:20
PoliticiansPolitičari try to pickпицк wordsречи and use wordsречи to shapeоблик realityреалност
131
364817
3064
Političari biraju reči i koriste ih
da oblikuju stvarnost,
06:23
and controlконтрола realityреалност, but in factчињеница,
132
367881
3451
da kontrolišu stvarnost, ali u stvari,
06:27
realityреалност changesПромене wordsречи farдалеко more
133
371332
2621
stvarnost menja reči mnogo više
06:29
than wordsречи can ever changeпромена realityреалност.
134
373953
2583
nego što reči mogu da promene stvarnost.
06:32
Thank you very much.
135
376536
1680
Hvala vam mnogo.
Translated by Mile Živković
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Forsyth - Writer
Mark Forsyth strolls through the English language, telling stories, making connections and banishing hobgoblins.

Why you should listen

Mark Forsyth is a passionate, self-described pedant when it comes to the English language -- but his detailed knowledge of history has given him a common-sense approach to its "proper" use. He is an author, blogger, journalist, proofreader and ghostwriter. He can be found dispelling the grammar myths we were all taught in his popular blog, the Inky Fool. His book The Etymologicon takes "a circular stroll through the hidden connections of the English language" by history of one word or phrase with each chapter.

More profile about the speaker
Mark Forsyth | Speaker | TED.com