ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com
TED2006

Phil Borges: Photos of endangered cultures

Phil Borges o ugroženim kulturama

Filmed:
1,037,731 views

Fotograf Phil Borges pokazuje rijetko viđene slike ljudi iz planina Dharamsala u Indiji i džunglama ekvadorske Amazone. Dokumentiranjem ovih ugroženih kultura namjerava pomoći u njihovom održavanju.
- Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
A factčinjenica
0
0
2000
Činjenica
00:27
camedošao out of MITMIT,
1
2000
3000
se pojavila iz MIT-a,
00:30
couplepar of yearsgodina agoprije. KenKen HaleHale,
2
5000
2000
prije nekoliko godina. Ken Hale,
00:32
who'stko je a linguistlingvista,
3
7000
2000
lingvist,
00:34
said that of the 6,000 languagesjezici
4
9000
3000
rekao je da od 6.000 jezika
00:37
spokengovorni on EarthZemlja right now,
5
12000
2000
koji se trenutno govore u svijetu,
00:39
3,000 aren'tnisu spokengovorni by the childrendjeca.
6
14000
3000
3.000 ne govore djeca.
00:42
So that in one generationgeneracija,
7
17000
3000
Što znači da ćemo u jednoj generaciji
00:45
we're going to halveprepoloviti our culturalkulturni diversityraznovrsnost.
8
20000
3000
prepoloviti svoju kulturnu raznovrsnost.
00:49
He wentotišao on to say
9
24000
2000
Želio je reći da
00:51
that everysvaki two weeksTjedni,
10
26000
2000
svaka dva tjedna,
00:53
an elderstariji goeside to the gravegrob
11
28000
2000
starija osoba ode u grob
00:55
carryingnošenje the last spokengovorni wordriječ
12
30000
2000
noseći zadnju izgovorenu riječ
00:57
of that cultureKultura.
13
32000
2000
te kulture.
00:59
So an entirečitav philosophyfilozofija,
14
34000
4000
Dakle, cijela filozofija,
01:04
a bodytijelo of knowledgeznanje about the naturalprirodni worldsvijet
15
39000
2000
svo znanje o prirodnom svijetu
01:06
that had been empiricallyempirijski gleanedsakupljen over centuriesstoljeća,
16
41000
4000
koje je empirijski skupljano tijekom mnogih stoljeća,
01:10
goeside away.
17
45000
2000
odlazi.
01:12
And this happensdogađa se everysvaki two weeksTjedni.
18
47000
3000
I to se događa svaka dva tjedna.
01:16
So for the last 20 yearsgodina,
19
51000
2000
Dakle, zadnjih 20 godina,
01:18
sinceod my dentalzubni experienceiskustvo,
20
53000
3000
otkad imam stomatološkog iskustva,
01:21
I have been travelingputujući the worldsvijet
21
56000
3000
putovao sam svijetom
01:24
and comingdolazak back
22
59000
2000
i vraćao se
01:26
with storiespriče about some of these people.
23
61000
2000
s pričama o nekima od ovih ljudi.
01:28
What I'd like to do right now
24
63000
2000
I ono što bih želio sada učiniti je to
01:30
is sharePodjeli some of those storiespriče with you.
25
65000
3000
da podijelim neke od tih priča s vama.
01:33
This is TamdinTamdin.
26
68000
2000
Ovo je Tamdin.
01:35
She is a 69-year-old-godinu star nunkaluđerica.
27
70000
3000
69-ogodišnja časna sestra.
01:39
She was thrownbačen in prisonzatvor in TibetTibet for two yearsgodina
28
74000
3000
Bačena je u zatvor u Tibetu na dvije godine
01:42
for puttingstavljanje up a little tinysićušan placardplakat
29
77000
2000
zato što je postavila sitan plakat
01:44
protestingprosvjeduju the occupationokupacija of her countryzemlja.
30
79000
3000
protestirajući protiv okupacije svoje zemlje.
01:48
And when I metsastali her, she had just
31
83000
3000
I kada sam je upoznao upravo je
01:51
takenpoduzete a walkhodati over the HimalayasHimalaja
32
86000
2000
došla s puta preko Himalaje
01:53
from LhasaLhasa, the capitalglavni of TibetTibet,
33
88000
3000
od Lhasa, glavnog grada Tibeta
01:56
into NepalNepal, acrosspreko to IndiaIndija --
34
91000
2000
u Nepal preko Indije –
01:58
30 daysdana --
35
93000
2000
30 dana –
02:00
to meetsastati her leadervođa, the DalaiDalaj LamaLama.
36
95000
3000
da bi upoznala svog vođu, Dalai Lamu.
02:03
The DalaiDalaj LamaLama livesživot in DharamsalaDharamsala, IndiaIndija.
37
98000
2000
Dalai Lama živi u Dharamsali u Indiji.
02:05
So I tookuzeo this pictureslika threetri daysdana
38
100000
2000
Ovu fotografiju sam snimio tri dana
02:07
after she arrivedstigao,
39
102000
2000
nakon što je stigla
02:09
and she had this beat-uppretući pairpar of tennistenis shoescipele on,
40
104000
2000
i imala je poderane tenisice,
02:11
with her toesPrsti stickinglijepljenje out.
41
106000
2000
a prsti su joj virili van.
02:13
And she crossedprešao in MarchOžujak,
42
108000
2000
I prolazila je taj put u ožujku,
02:15
and there's a lot of snowsnijeg at 18,500 feetnoge in MarchOžujak.
43
110000
4000
a bogme je mnogo snijega na 5.630 metara u ožujku.
02:20
This is PaldinPaldin.
44
115000
2000
Ovo je Paldin.
02:22
PaldinPaldin is a 62-year-old-godinu star monkredovnik.
45
117000
2000
Paldin je 62-ogodišnji monah.
02:24
And he spentpotrošen 33 yearsgodina in prisonzatvor.
46
119000
4000
Proveo je 33 godine u zatvoru.
02:28
His wholečitav monasterysamostan was thrownbačen into prisonzatvor
47
123000
3000
A bio je – njegov cijeli samostan bačen je u zatvor
02:31
at the time of the uprisingustanak,
48
126000
3000
u vrijeme ustanka
02:34
when the DalaiDalaj LamaLama had to leavenapustiti
49
129000
3000
kada je Dalai Lama morao napustiti
02:37
TibetTibet.
50
132000
2000
Tibet.
02:39
And
51
134000
2000
I
02:41
he was beatentučen, starvedizgladneo,
52
136000
3000
bio je pretučen, umirao od gladi,
02:44
torturedmučen -- lostizgubljen all his teethzubi while in prisonzatvor.
53
139000
2000
mučen – ostao je bez svih svojih zubi dok je bio u zatvoru.
02:46
And when I metsastali him, he was a kindljubazan gentlenježan oldstar man.
54
141000
4000
I kada sam ga upoznao bio je ljubazan, plemenit starac.
02:50
And it really impressedimpresioniran me --
55
145000
2000
I zaista me impresioniralo –
02:52
I metsastali him two weeksTjedni after he got out of prisonzatvor --
56
147000
3000
upoznao sam ga dva tjedna nakon što je izašao iz zatvora –
02:55
that he wentotišao throughkroz that experienceiskustvo, and endedzavršeno up
57
150000
2000
nakon što je prošao kroz takvo iskustvo i završio
02:57
with the demeanorponašanje that he had.
58
152000
3000
s takvim ponašanjem.
03:00
So I was in DharamsalaDharamsala meetingsastanak these people,
59
155000
3000
Dakle, bio sam u Dharamsali i upoznavao ove ljude
03:03
and I'd spentpotrošen about fivepet weeksTjedni there,
60
158000
3000
i proveo oko pet tjedana tamo
03:06
and I was hearingsluh these similarsličan storiespriče
61
161000
2000
i slušao sve te slične priče
03:08
of these refugeesizbjeglice that had pouredizlivena out of TibetTibet
62
163000
3000
o izbjeglicama koji su protjerani iz Tibeta
03:11
into DharamsalaDharamsala.
63
166000
2000
u Dharamsalu.
03:13
And it just so happeneddogodilo, on the fifthpeti weektjedan,
64
168000
3000
I baš je peti tjedan
03:16
there was a publicjavnost teachingnastava by the DalaiDalaj LamaLama.
65
171000
4000
Dalai Lama imao javni govor.
03:20
And
66
175000
2000
I
03:22
I was watchinggledanje this crowdgužva of monksredovnici and nunsredovnice,
67
177000
3000
on – i gledao sam tu gomilu monaha i časnih sestara,
03:25
manymnogi of whichkoji I had just interviewedintervjuiran,
68
180000
2000
od kojih sam mnoge od njih baš intervjuirao
03:27
and heardčuo theirnjihov storiespriče,
69
182000
2000
i čuo njihove priče
03:29
and I watchedgledao theirnjihov faceslica,
70
184000
3000
i gledao njihova lica
03:32
and they gavedali us a little FMFM radioradio,
71
187000
2000
i oni su nam dali mali radio
03:34
and we could listen to the translationprijevod of his teachingsučenja.
72
189000
3000
kako bismo mogli slušati prijevod njegova govora.
03:37
And what he said was:
73
192000
2000
A ono što je rekao bilo je –
03:39
treatliječiti your enemiesNeprijatelji as if they were preciousdragocjen jewelsdragulji,
74
194000
4000
tretirajte svoje neprijatelje kao da su dragocjeno kamenje
03:43
because it's your enemiesNeprijatelji
75
198000
2000
zato što su neprijatelji
03:45
that buildizgraditi your tolerancetolerancija and patiencestrpljenje
76
200000
3000
ti koji grade vašu toleranciju i strpljenje
03:48
on the roadcesta to your enlightenmentprosvjećivanje.
77
203000
4000
na putu do vašeg prosvjetljenja.
03:52
That hithit me so hardteško,
78
207000
3000
I nisam mogao – to me toliko pogodilo,
03:56
tellingreći these people that had been throughkroz this experienceiskustvo.
79
211000
3000
to što je rečeno tim ljudima koji su prošli kroz ovakvo iskustvo.
04:00
So, two monthsmjeseci laterkasnije, I wentotišao into
80
215000
3000
Dakle, dva mjeseca kasnije, otišao sam
04:03
TibetTibet, and I startedpočeo
81
218000
2000
u Tibet i počeo
04:05
interviewingintervjuiranje the people there, takinguzimanje my photographsfotografije. That's what I do.
82
220000
3000
intervjuirati ljude tamo, fotografirajući ih usput. To je ono što radim.
04:08
I interviewintervju and do portraitsportreti.
83
223000
3000
Intervjuiram i napravim portrete.
04:11
And this is a little girldjevojka.
84
226000
2000
A – a ovo je mala djevojčica.
04:13
I tookuzeo her portraitportret up on topvrh of the JokhangJokhang TempleHram.
85
228000
3000
Fotografirao sam ju na vrhu Jokhang hrama.
04:16
And I'd snuckušuljao in --
86
231000
2000
I ušuljao sam se
04:18
because it's totallypotpuno illegalnezakonit to have a pictureslika of the DalaiDalaj LamaLama in TibetTibet --
87
233000
5000
tamo jer je totalno ilegalno fotografirati Dalai Lamu u Tibetu –
04:23
it's the quickestnajbrži way you can get arresteduhićen.
88
238000
3000
to je najbrži način na koji možete biti uhićeni.
04:26
So I snuckušuljao in a bunchmnogo of little wallet-sizednovčanik veličine picturesSlike of the DalaiDalaj LamaLama,
89
241000
3000
Dakle, ušuljao sam se i napravio hrpu malih slika Dalai Lame koje stanu džep
04:29
and I would handruka them out.
90
244000
2000
i podijelio sam ih.
04:31
And when I gavedali them to the people,
91
246000
3000
I kada sam ih davao ljudima
04:34
they'doni bi eitherili holddržati them to theirnjihov heartsrce,
92
249000
2000
ili bi ju držali blizu srca
04:36
or they'doni bi holddržati them up to theirnjihov headglava and just stayboravak there.
93
251000
3000
ili bi ju stavili na glavu i ostavili tamo.
04:39
And this is --
94
254000
2000
I to je –
04:41
well, at the time -- I did this 10 yearsgodina agoprije --
95
256000
2000
pa, u to vrijeme – radio sam ovo 10 godina –
04:43
that was 36 yearsgodina after the DalaiDalaj LamaLama had left.
96
258000
3000
to je bilo 36 godina nakon što je Dalai Lama otišao.
04:48
So
97
263000
1000
Dakle,
04:49
I was going in, interviewingintervjuiranje these people and doing theirnjihov portraitsportreti.
98
264000
4000
nastavio sam intervjuirati ove ljude i fotografirati ih.
04:53
This is JigmeJigme and her sistersestra, SonamSonam.
99
268000
2000
Ovo su Jigme i njena sestra Sonam.
04:55
And they liveživjeti up on the ChangChang TangTang, the TibetanTibetanski PlateauPlato,
100
270000
3000
I žive skroz gore na Chang Tangu, Tibetanskoj visoravni,
04:58
way in the westernzapadni partdio of the countryzemlja.
101
273000
3000
daleko na zapadnom dijelu zemlje.
05:01
This is at 17,000 feetnoge.
102
276000
2000
To je na 5.180 metara.
05:03
And they had just come down from the highvisok pasturespašnjaci,
103
278000
3000
I upravo su došle dolje s visokih pašnjaka
05:06
at 18,000 feetnoge.
104
281000
2000
na 5.480 metara.
05:08
SameIsti thing: gavedali her a pictureslika,
105
283000
2000
Ista stvar: dao sam joj sliku,
05:10
she heldodržanog it up to her foreheadčelo.
106
285000
2000
prinijela ju je čelu.
05:12
And I usuallyobično handruka out PolaroidsSlike
107
287000
3000
I obično nosim polaroide
05:15
when I do these, because I'm settingpostavljanje up lightssvjetla,
108
290000
2000
sa sobom kada to radim jer namještam svijetlo
05:17
and checkingprovjeravanje my lightssvjetla,
109
292000
2000
i provjeravam svijetlo
05:19
and when I showedpokazala her her PolaroidPolaroid, she screamedvrisnula and ranran into her tentšator.
110
294000
3000
i kada sam joj pokazao polaroid vrisnula je i pobjegla u svoj šator.
05:24
This is TenzinTenzin GyatsoGyatso;
111
299000
2000
Ovo je Tenzin Gyatso,
05:26
he was foundpronađeno to be the BuddhaBuddha of CompassionSuosjećanje at the agedob of two,
112
301000
4000
utvrđeno je da je Buda Suosjećanja sa dvije godine,
05:30
out in a peasant'sseljak je housekuća,
113
305000
3000
u zemljoradničkoj kući,
05:33
way out in the middlesrednji of nowherenigdje.
114
308000
2000
daleko u središtu ničega.
05:35
At the agedob of fourčetiri, he was installedinstaliran
115
310000
2000
S četiri godine postavljen je
05:37
as the 14thth DalaiDalaj LamaLama.
116
312000
3000
za 14. Dalai Lamu.
05:40
As a teenagertinejdžer, he facedsuočeni
117
315000
2000
Kao tinejđer suočio se
05:42
the invasioninvazija of his countryzemlja,
118
317000
2000
s invazijom svoje zemlje
05:44
and had to dealdogovor with it -- he was the leadervođa of the countryzemlja.
119
319000
3000
i morao se nositi s njom – bio je vođa zemlje.
05:47
EightOsam yearsgodina laterkasnije, when they discoveredotkriven there was a plotzemljište
120
322000
2000
Osam godina kasnije, kada su otkrili da se radi urota
05:49
to killubiti him,
121
324000
2000
kako bi ga ubili,
05:51
they dressedobučen him up like a beggarprosjak
122
326000
2000
obukli su ga kao prosjaka
05:53
and snuckušuljao him out of the countryzemlja on horsebackna konju,
123
328000
3000
i odveli ga iz zemlje na konju
05:56
and tookuzeo the sameisti tripputovanje that TamdinTamdin did.
124
331000
3000
te pošli na isti put kao i Tamdin.
05:59
And he's never been back to his countryzemlja sinceod.
125
334000
4000
I tamo živi i nikada se otada nije vratio u svoju zemlju.
06:03
And
126
338000
2000
I
06:05
if you think about this man,
127
340000
2000
kada pomislite o ovom čovjeku,
06:07
46 yearsgodina laterkasnije,
128
342000
2000
46 godina poslije,
06:09
still stickinglijepljenje
129
344000
2000
još uvijek se drži tog
06:11
to this non-violentnenasilnog responseodgovor
130
346000
4000
nenasilnog odaziva
06:15
to a severeozbiljan politicalpolitički and humanljudski rightsprava issueizdanje.
131
350000
4000
na temu raznih političkih i ljudskih prava.
06:19
And the youngmladi people,
132
354000
2000
A mladi ljudi,
06:21
youngmladi TibetansTibetanci, are startingpolazeći to say, listen, this doesn't work.
133
356000
3000
mladi Tibetanci počinju govoriti, slušaj, ovo ne ide.
06:24
You know, violencenasilje as a politicalpolitički toolalat
134
359000
2000
Znate, nasilje je sav bijes kao politički alat
06:26
is all the ragebijes right now.
135
361000
2000
trenutno.
06:28
And
136
363000
3000
A
06:31
he still is holdingdržanje this linecrta.
137
366000
2000
on se još uvijek drži ove linije.
06:33
So this is our iconikona
138
368000
2000
Dakle, ovo je naša ikona
06:35
to non-violencenenasilje in our worldsvijet --
139
370000
3000
u nenasillju u našem svijetu –
06:38
one of our livingživot iconsikone.
140
373000
2000
jedna od naših živućih ikona.
06:41
This is anotherjoš leadervođa of his people.
141
376000
2000
Ovo je još jedan vođa svojih ljudi.
06:43
This is MoiMoi. This is in the EcuadorianEkvadorska AmazonAmazon.
142
378000
3000
Ovo je Moi. On je ekvadorski amazon.
06:46
And MoiMoi is 35 yearsgodina oldstar.
143
381000
3000
I Moi ima 35 godina.
06:49
And
144
384000
2000
A
06:51
this areapodručje of the EcuadorianEkvadorska AmazonAmazon --
145
386000
2000
ovo područje ulja ekvadorske Amazone
06:53
oilulje was discoveredotkriven in 1972.
146
388000
3000
je otkriveno 1972.
06:56
And in this periodrazdoblje of time -- sinceod that time --
147
391000
3000
I u ovom periodu – od tada –
06:59
as much oilulje, or twicedvaput as much oilulje
148
394000
3000
koliko ulja, zapravo dvostruko više ulja
07:02
as was spilledproliven in the ExxonExxon ValdezValdez accidentnesreća,
149
397000
3000
od onoga što je proliveno u nesreći
07:05
was spilledproliven in this little areapodručje of the AmazonAmazon,
150
400000
3000
tankera Exxon Valdez je proliveno u ovom malom području Amazone
07:08
and the tribesplemena in this areapodručje have constantlykonstantno had to movepotez.
151
403000
4000
i plemena u ovom području su se konstantno morala seliti.
07:12
And MoiMoi
152
407000
2000
A Moi
07:14
belongspripada to the HuaoraniHuaorani tribepleme,
153
409000
2000
pripada plemenu Huaorani,
07:16
and they're knownznan as
154
411000
2000
a oni su poznati kao
07:18
very fiercebijesan, they're knownznan as "aucaauca."
155
413000
2000
veoma žestoki, poznati su kao „auca“.
07:20
And they'vešto ga do managedupravlja to keep out
156
415000
3000
Uspjeli su se snaći tako da ne puštaju
07:23
the seismologistsseizmolozi and the oilulje workersradnici
157
418000
2000
seizmologe ni radnike koji rade s uljem –
07:25
with spearskoplja and blowgunsblowguns.
158
420000
3000
sa kopljima i raspršivačima.
07:28
And we spentpotrošen --
159
423000
2000
I ja sam proveo –
07:30
I was with a teamtim --
160
425000
3000
mi smo proveli – bio sam s timom –
07:33
two weeksTjedni with these guys out in the jungledžungla
161
428000
3000
dva tjedna s ovim ljudima u džungli
07:36
watchinggledanje them huntlov.
162
431000
2000
gledajući ih kako love.
07:38
This was on a monkeymajmun huntlov,
163
433000
2000
Ovo je u lovu na majmune,
07:40
huntinglov with curare-tippedkurare vrhom dartspikado.
164
435000
3000
lov sa strelicama sa kurare vrhom.
07:43
And the knowledgeznanje that these people have
165
438000
3000
I znanje koje ove ljudi imaju
07:46
about the naturalprirodni environmentokolina is incrediblenevjerojatan.
166
441000
2000
o prirodnoj okolini je nevjerojatno.
07:48
They could hearčuti things, smellmiris things, see things I couldn'tne mogu see.
167
443000
4000
Mogu čuti stvari, nanjušiti stvari, vidjeti stvari koje ja nisam mogao vidjeti.
07:52
And I couldn'tne mogu even see the monkeysmajmuni
168
447000
2000
I čak nisam mogao vidjeti majmune
07:54
that they were
169
449000
2000
koje su oni
07:56
gettinguzimajući with these dartspikado.
170
451000
4000
lovili s tim strelicama.
08:00
This is YadiraYadira,
171
455000
2000
Ovo je Yadira
08:02
and YadiraYadira is
172
457000
2000
i Yadira ima
08:04
fivepet yearsgodina oldstar. She's in a
173
459000
3000
pet godina. Ona je u
08:07
tribepleme that's neighboringsusjedan the HuaoraniHuaorani.
174
462000
3000
susjednom plemenu Huaoranija.
08:10
And her tribepleme has had to movepotez
175
465000
2000
I njeno pleme se moralo seliti
08:12
threetri timesputa in the last 10 yearsgodina because of the oilulje spillsizlijevanja.
176
467000
4000
tri puta u posljednjih 10 godina zbog izlivenog ulja.
08:16
And we never hearčuti about that. And the latestnajnoviji
177
471000
3000
A mi nikada ne čujemo ništa o tome. A posljednji
08:19
infractionprekršaj againstprotiv these people is,
178
474000
3000
prekršaj protiv ovih ljudi je,
08:22
as partdio of PlanPlana ColombiaKolumbija,
179
477000
2000
kao dio Columbia Plana,
08:24
we're sprayingprskanje ParaquatParaquat or RoundOkrugli Up, whateveršto god it is --
180
479000
3000
da raspršujemo Paraquat ili Round Up (*otrovni herbicidi) ili što god da je –
08:27
we're defoliatingdefoliating thousandstisuća of acresjutara
181
482000
3000
mi uništavamo tisuće jutara
08:30
of the EcuadorianEkvadorska AmazonAmazon
182
485000
2000
ekvadorske Amazone
08:32
in our warrat on drugslijekovi.
183
487000
2000
našim ratom i lijekovima.
08:34
And these people are the people who take the brunttežište of it.
184
489000
4000
A ovi ljudi najviše stradaju zbog toga.
08:38
This is MengatoueMengatoue.
185
493000
2000
Ovo je Mengatoue.
08:40
He's the shamanšaman of the HuaoraniHuaorani,
186
495000
2000
On je šaman Huaoranija
08:42
and
187
497000
3000
i on
08:45
he said to us, you know, I'm an olderstariji man now;
188
500000
3000
nam je rekao, znate, sada sam stariji čovjek,
08:48
I'm gettinguzimajući tiredumoran, you know; I'm tiredumoran
189
503000
2000
postajem umoran, znate, umoran sam
08:50
of spearingspearing these oilulje workersradnici.
190
505000
2000
od napadanja ovih radnika koji rade s uljem
08:52
I wishželja they would just go away.
191
507000
3000
i želim da jednostavno odu.
08:57
And I was -- I usuallyobično travelputovati alonesam
192
512000
3000
I bio sam – obično putujem sam
09:00
when I do my work, but I did this --
193
515000
3000
dok istražujem, ali ovo sam radio –
09:03
I hosteddomaćin a programprogram for DiscoveryOtkriće,
194
518000
2000
bio sam domaćin u programu za Discovery
09:05
and when I wentotišao down with the teamtim,
195
520000
3000
i kada sam otišao dolje s ekipom
09:08
I was quitedosta concernedzabrinut about
196
523000
3000
bio sam prilično zabrinut u vezi
09:11
going in with a wholečitav bunchmnogo of people, especiallyposebno into the HuaoraniHuaorani,
197
526000
3000
odlaska s cijelom hrpom ljudi, pogotovo k Huaoranima,
09:14
deepduboko into the HuaoraniHuaorani tribepleme.
198
529000
2000
duboko u Huaorani pleme.
09:16
And
199
531000
2000
I
09:18
as it turnedokrenut out, these guys really
200
533000
2000
kao što se ispostavilo, ovi dečki su me zaista
09:20
taughtučio me a thing or two about blendingmiješanje in
201
535000
3000
naučili par stvari o miješanju
09:23
with the localsmještani.
202
538000
2000
s lokalnim stanovništvom.
09:25
(LaughterSmijeh)
203
540000
3000
(Smijeh)
09:28
One of the things I did
204
543000
3000
Jedna od stvari koje sam učinio
09:31
just before 9/11 --
205
546000
3000
netom prije 11.09.,
09:34
AugustKolovoz of 2001 --
206
549000
2000
u kolovozu 2001.,
09:36
I tookuzeo my sonsin, DaxDax,
207
551000
2000
poveo sam svog sina Daxa,
09:38
who was 16 at the time,
208
553000
3000
koji je tada imao 16 godina,
09:41
and I tookuzeo him to PakistanPakistan.
209
556000
2000
poveo sam ga u Pakistan.
09:43
Because at first I wanted --
210
558000
2000
Zato što sam isprva želio –
09:45
you know, I've takenpoduzete him on a couplepar of tripsputovanja,
211
560000
2000
znate, poveo sam ga na nekoliko putovanja,
09:47
but I wanted him to see
212
562000
2000
ali želio sam da vidi
09:49
people that liveživjeti on a dollardolar a day or lessmanje.
213
564000
3000
ljude koji žive s jednim dolarom ili s manje od jednog dolara dnevno.
09:52
I wanted him to get an experienceiskustvo
214
567000
2000
Želio sam da doživi iskustvo
09:54
in the IslamicIslamske worldsvijet
215
569000
2000
u Islamskom svijetu
09:56
and I alsotakođer wanted him to --
216
571000
3000
i također sam želio –
09:59
I was going there to work with a groupskupina,
217
574000
2000
išao sam tamo raditi sa grupom,
10:01
do a storypriča on a groupskupina calledzvao the KalashKalasha,
218
576000
2000
napraviti priču o grupi zvanoj Kalash,
10:03
that are a groupskupina of animistsanimists, 3,000 animistsanimists,
219
578000
2000
grupi animista, 3000 animista
10:05
that liveživjeti -- very smallmali areapodručje --
220
580000
4000
koji žive na veoma malom području
10:09
surroundedokružen by IslamIslam -- there's 3,000
221
584000
3000
okruženom islamom – tamo je ostalo 3000
10:12
of these KalashKalasha left; they're incrediblenevjerojatan people.
222
587000
4000
Kalasha, oni su nevjerojatni ljudi.
10:16
So it was a great experienceiskustvo for him. He stayedostao up all night with them,
223
591000
3000
Pa je to bilo odlično iskustvo za njega. Ostajao je budan cijele noći s njima,
10:19
drummingbubnjanje and dancingples.
224
594000
2000
bubnjajući i plešući.
10:21
And he broughtdonio a soccernogomet balllopta,
225
596000
2000
I donio je nogometnu loptu
10:23
and we had soccernogomet everysvaki night in this little villageselo.
226
598000
3000
pa smo igrali nogomet svaku večer u ovom malom selu.
10:26
And then we wentotišao up
227
601000
2000
I onda je otišao
10:28
and metsastali theirnjihov shamanšaman.
228
603000
2000
i upoznao njihovog šamana.
10:30
By the way, MengatoueMengatoue was the shamanšaman
229
605000
2000
Usput, Mengatoue također bio šaman
10:32
of his tribepleme as well.
230
607000
2000
svog plemena.
10:34
And this is JohnJohn DoolikahnDoolikahn,
231
609000
2000
A ovo je John Doolikahn,
10:36
who'stko je the shamanšaman of the KalashKalasha.
232
611000
3000
on je šaman Kalasha.
10:39
And he's up in the mountainsplanine,
233
614000
2000
On je gore u planinama,
10:41
right on the bordergranica with AfghanistanAfganistan.
234
616000
2000
točno uz granicu s Afganistanom.
10:43
In factčinjenica, on that other sidestrana is the areapodručje, ToraTora BoraBura,
235
618000
3000
Zapravo, na toj drugoj strani je područje, Tora Bora,
10:46
the areapodručje where
236
621000
3000
područje gdje
10:49
OsamaOsama binkanta Laden'sLaden je supposedtrebala to be. This is the tribalplemenski areapodručje.
237
624000
3000
bi trebao biti Osama Bin Laden. Ovo je područje plemena.
10:52
And we watchedgledao
238
627000
3000
Gledali smo
10:55
and stayedostao with
239
630000
2000
i ostali
10:57
JohnJohn DoolikahnDoolikahn.
240
632000
2000
sa Johnom Doolikahnom
10:59
And the shamanšaman -- I did a wholečitav seriesniz on shamanismšamanizam,
241
634000
3000
I šaman – napravio sam cijeli niz serija o šamanizmu
11:02
whichkoji is
242
637000
2000
koji je
11:04
an interestingzanimljiv phenomenonfenomen.
243
639000
2000
zanimljiv fenomen.
11:06
But around the worldsvijet,
244
641000
2000
Ali diljem svijeta
11:08
they go into trancetrans in differentdrugačiji waysnačine,
245
643000
2000
oni ulaze u ekstazu na razne načine,
11:10
and in PakistanPakistan,
246
645000
2000
a u Pakistanu
11:12
the way they do it is they burnspaliti junipersmreka leaveslišće
247
647000
3000
način na koji to rade je taj da spaljuju lišće smreke
11:15
and they sacrificežrtva an animalživotinja,
248
650000
3000
i žrtvuju životinju,
11:18
poursipati the bloodkrv of the animalživotinja on the leaveslišće
249
653000
2000
proliju krv životinje na lišće
11:20
and then inhaleudisati the smokedim.
250
655000
2000
i onda udišu dim.
11:22
And they're all prayingmoljenje
251
657000
3000
I svi se mole
11:25
to the mountainplanina godsbogovi
252
660000
3000
planinskim bogovima
11:28
as they go into trancetrans.
253
663000
3000
dok ulaze u ekstazu.
11:32
You know,
254
667000
2000
To je bilo, znate,
11:34
gettinguzimajući kidsdjeca used to differentdrugačiji realitiesstvarnosti,
255
669000
4000
da se djeca naviknu na različite stvarnosti,
11:38
I think, is so importantvažno. What DanDan DennettDennett said the other day --
256
673000
3000
mislim da je to veoma važno. Ono što je Dan Dennet rekao neki dan –
11:42
havingima a curriculumnastavni plan where they studystudija differentdrugačiji religionsreligije,
257
677000
3000
imati nastavni plan gdje bi se proučavale različite religije –
11:45
just to make a mentalmentalni flexibilitysavitljivost,
258
680000
2000
samo da bi se napravila mentalna fleksibilnost –
11:47
give them a mentalmentalni flexibilitysavitljivost
259
682000
2000
dajte im mentalnu fleksibilnost
11:49
in differentdrugačiji beliefvjerovanje systemssustavi --
260
684000
2000
u različitim sustavima vjerovanja.
11:51
I think this is so necessarypotreban in our worldsvijet todaydanas
261
686000
3000
Mislim da je veoma potrebno u našem svijetu danas
11:54
as you see these clashsukob of beliefsvjerovanja takinguzimanje placemjesto.
262
689000
4000
kada vidite kako ovi sukobi vjerovanja zauzimaju mjesto.
11:58
And all the securitysigurnosti issuespitanja they causeuzrok us.
263
693000
4000
I sve probleme sa sigurnošću koje su nam izazvali.
12:02
So, one thing we did fivepet yearsgodina agoprije:
264
697000
3000
Dakle, jedna stvar koju smo učinili prije pet godina:
12:05
we startedpočeo a programprogram that linkslinkovi kidsdjeca
265
700000
2000
započeli smo s programom koji povezuje djecu
12:08
in indigenousdomaći communitieszajednice with kidsdjeca in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
266
703000
2000
iz domorodačkih zajednica s djecom iz SAD-a.
12:10
So we first hookedzakačen up
267
705000
3000
Prvo smo spojili
12:13
a spotmjesto in the NavajoNavaho NationNacije with a classroomučionica in SeattleSeattle.
268
708000
5000
mjesto u narodu Navajo sa učionicom u Seattle-u.
12:18
We now have 15 sitesstranice.
269
713000
3000
Sada imamo 15 položaja.
12:21
We have one in KathmanduKathmandu, NepalNepal;
270
716000
3000
Imamo jedan u Kathmandu-u u Nepalu;
12:24
DharamsalaDharamsala, IndiaIndija; TakaunguTakaungu, KenyaKenija --
271
719000
2000
Dharamsala u Indiji; Takaunga u Keniji –
12:26
TakaunguTakaungu is one-thirdjedna trećina ChristianKršćanski, one-thirdjedna trećina MuslimMuslimanske
272
721000
3000
Takaunga ima trećinu kršćana, trećinu muslimana
12:29
and one-thirdjedna trećina animistanimist, the communityzajednica is --
273
724000
3000
i trećinu animista, zajednica je –
12:32
OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru,
274
727000
2000
Ollantaytambo, Peru
12:34
and ArcticArktik VillageSelo, AlaskaAljaska.
275
729000
2000
i Arktičko selo, Aljaska.
12:36
This is DanielDaniel; he's one of our studentsstudenti
276
731000
2000
Ovo je Daniel, on je jedan od naših studenata
12:38
in ArcticArktik VillageSelo, AlaskaAljaska.
277
733000
2000
u Arktičkom selu na Aljasci.
12:40
He livesživot in this logklada cabinkabina --
278
735000
2000
Živi u ovoj brvnari:
12:42
no runningtrčanje watervoda, no heattoplina other than --
279
737000
3000
bez vode, bez grijanja,
12:45
no windowsprozori
280
740000
2000
bez prozora
12:47
and high-speedvelike brzine InternetInternet connectionveza.
281
742000
2000
i brze internet veze.
12:49
And this is --
282
744000
2000
A ovo je, ovo je –
12:51
I see this rollingvaljanje out all over --
283
746000
2000
vidim da se ovo svuda prikazuje,
12:53
this is our sitemjesto in OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru, fourčetiri yearsgodina agoprije,
284
748000
2000
ovo je naše mjesto u Ollantaytambo-u u Peruu prije četiri godine
12:56
where they first saw theirnjihov first computersračunala;
285
751000
2000
gdje su prvi puta vidjeli svoja prva računala,
12:58
now they have computersračunala in theirnjihov classroomsučionice.
286
753000
3000
a sada imaju računala u svojim učionicama.
13:01
And the way we'veimamo doneučinio this --
287
756000
2000
A način zbog kojeg smo ovo učinili je
13:03
we teachučiti digitaldigitalni storytellingpričanje priče to these kidsdjeca.
288
758000
3000
da ovu djecu naučimo digitalnom pripovijedanju.
13:06
And we have them tell storiespriče about issuespitanja in theirnjihov communityzajednica
289
761000
3000
I oni nam pričaju priče o problemima u svojoj zajednici,
13:09
in theirnjihov communityzajednica that they carebriga about.
290
764000
2000
o zajednici do koje im je stalo.
13:11
And this is in PeruPeru, where the kidsdjeca told the storypriča
291
766000
2000
A ovo je u Peruu gdje djeca pričaju priču
13:13
about a riverRijeka that they cleanedočišćeni up.
292
768000
2000
o rijeci koju su očistili.
13:15
And the way we do it is, we do it in workshopsradionice,
293
770000
3000
A način na koji ovo radimo je da to radimo u radionicama
13:18
and we bringdonijeti people who want to learnnaučiti
294
773000
3000
i dovodimo ljude koji žele naučiti
13:21
digitaldigitalni workflowtijek rada and storytellingpričanje priče,
295
776000
3000
digitalni tijek i pripovijedanje
13:25
and have them
296
780000
2000
i onda ih stavimo
13:27
work with the kidsdjeca.
297
782000
2000
da rade s djecom.
13:29
And just this last yeargodina we'veimamo takenpoduzete a groupskupina of teenagerstinejdžeri in,
298
784000
4000
I baš smo prošle godine uzeli grupu tinejđera i
13:33
and this has workedradio the bestnajbolje.
299
788000
2000
to je odlično funkcioniralo.
13:35
So our dreamsan is to bringdonijeti teenagerstinejdžeri togetherzajedno,
300
790000
2000
Dakle, naš san je da spojimo tinejđere zajedno
13:37
so they'lloni će have a communityzajednica serviceservis experienceiskustvo
301
792000
3000
tako da imaju iskustvo u radu sa zajednicom
13:40
as well as a cross-culturalmeđukulturalna experienceiskustvo,
302
795000
3000
kao višekulturno iskustvo,
13:43
as they teachučiti kidsdjeca in these areaspodručja
303
798000
2000
kako uče djecu na tim područjima
13:45
and help them buildizgraditi theirnjihov communicationkomunikacija infrastructureinfrastruktura.
304
800000
3000
i pomažu im da izgrade svoju komunikacijsku infrastrukturu.
13:48
This is teachingnastava PhotoshopPhotoshop
305
803000
3000
Ovo je učenje Photoshopa
13:51
in the TibetanTibetanski children'sdječji villageselo in DharamsalaDharamsala.
306
806000
4000
u dječjem, Tibetanskom dječjem selu u Dharamsali.
13:55
We have the websiteweb stranica, where the kidsdjeca all get theirnjihov homepagestranica.
307
810000
3000
Imamo web stranicu gdje sva djeca imaju svoju vlastitu stranicu.
13:58
This is all theirnjihov moviesfilmovi. We'veMoramo got about 60 moviesfilmovi
308
813000
2000
Ovo su sve njihovi filmovi. Imamo oko 60 filmova
14:00
that these kidsdjeca have madenapravljen,
309
815000
2000
koje su napravila ova djeca
14:02
and they're quitedosta incrediblenevjerojatan.
310
817000
2000
i prilično su nevjerojatni.
14:04
The one I want to showpokazati you --
311
819000
2000
Ovaj koji vam želim pokazati –
14:06
after we get them to make the moviesfilmovi,
312
821000
3000
nakon što ih naučimo raditi filmove
14:09
we have a night where we showpokazati the moviesfilmovi to the communityzajednica.
313
824000
3000
imamo večer kada pokazujemo filmove zajednici.
14:12
And this is in TakaunguTakaungu --
314
827000
2000
A ovo je u Takaungu,
14:14
we'veimamo got a generatorgenerator and a digitaldigitalni projectorprojektor,
315
829000
2000
imamo generator i digitalni projektor
14:16
and we're projectingstrše it up againstprotiv a barnstaja,
316
831000
2000
i prikazujemo to na štali
14:18
and showingpokazivanje one of the moviesfilmovi that they madenapravljen.
317
833000
3000
te pokazujemo neke od filmova koje su oni napravili.
14:21
And if you get a chanceprilika, you can go to our websiteweb stranica, and you'llvi ćete see
318
836000
3000
A ako imate priliku možete otići na našu web stranicu i vidjet ćete
14:24
the incrediblenevjerojatan work these kidsdjeca do.
319
839000
3000
nevjerojatan posao koji ova djeca rade.
14:27
The other thing:
320
842000
3000
Djeca u našem – druga stvar:
14:30
I wanted to give indigenousdomaći people a voiceglas.
321
845000
2000
želio sam da se čuje za domorodačke ljude.
14:32
That was one of the bigvelika motivatingmotivirajući factorsčimbenici.
322
847000
3000
To je bio jedan od velikih motivirajućih faktora.
14:35
But the other motivatingmotivirajući factorfaktor is
323
850000
2000
Ali drugi motivirajući faktor je
14:37
the insularostrvski naturepriroda of our countryzemlja.
324
852000
3000
uskogrudna priroda naše zemlje.
14:40
NationalNacionalne GeographicGeografski just did a RoperRoper StudyStudija
325
855000
3000
National Geographic je upravo napravio Roper istraživanje
14:43
of 18 to 26 yeargodina oldsgodišnjaka
326
858000
3000
na mladima od 18 do 26 godina
14:46
in our countryzemlja
327
861000
2000
u našoj zemlji
14:48
and in ninedevet other industrializedindustrijaliziranih countrieszemlje.
328
863000
3000
i u devet ostalih industrijaliziranih zemalja.
14:51
It was a two millionmilijuna dollardolar studystudija.
329
866000
2000
To je bilo istraživanje vrijedno dva milijuna dolara.
14:53
UnitedUjedinjeni StatesDržava camedošao in seconddrugi to last
330
868000
3000
SAD je bio predzadnji
14:56
in geographicgeografski knowledgeznanje.
331
871000
2000
što se tiče znanja zemljopisa.
14:58
70 percentposto of the kidsdjeca couldn'tne mogu find
332
873000
2000
70 posto djece nije moglo pronaći
15:00
AfghanistanAfganistan or IraqIrak on a mapkarta;
333
875000
3000
Afganistan ili Irak na karti,
15:03
60 percentposto couldn'tne mogu find IndiaIndija;
334
878000
3000
60 posto nije moglo pronaći Indiju,
15:06
30 percentposto couldn'tne mogu find the PacificPacifik OceanOcean.
335
881000
3000
30 posto nije moglo pronaći Tihi ocean.
15:09
And this is a studystudija
336
884000
2000
A to je istraživanje
15:11
that was just doneučinio a couplepar of yearsgodina agoprije.
337
886000
3000
koje je napravljeno prije nekoliko godina.
15:15
So what I'd like to showpokazati you now,
338
890000
2000
A ono što bih vam sada želio pokazati
15:18
in the couplepar of minutesminuta I have left,
339
893000
2000
u nekoliko minuta koliko mi je ostalo je
15:20
is a filmfilm that a studentstudent madenapravljen in GuatemalaGvatemala.
340
895000
2000
film koji je napravio student iz Guatemale.
15:22
We just had a workshopradionica in GuatemalaGvatemala.
341
897000
3000
Nedavno smo imali radionicu u Guatemali.
15:25
A weektjedan before we got to the workshopradionica,
342
900000
3000
Tjedan prije no što smo došli u radionicu,
15:28
a massivemasivan landslideklizište, causedizazvan by HurricaneUragan StanStan,
343
903000
4000
masivni odron prouzrokovan uraganom Stan,
15:32
last OctoberTravanj, camedošao in and buriedpokopan
344
907000
2000
prošlog listopada, odlomio se i
15:34
600 people aliveživ in theirnjihov villageselo.
345
909000
2000
600 ljudi žive zakopao u njihovom selu.
15:36
And this kiddijete livedživjeli in the villageselo --
346
911000
2000
A ovo dijete je živjelo u selu –
15:38
he wasn'tnije there at the time --
347
913000
2000
nije bio tamo u to vrijeme –
15:40
and this is the little moviefilm he put togetherzajedno about that.
348
915000
4000
a ovo je mali film koji je napravio o tome.
15:44
And he hadn'tnije seenvidio a computerračunalo before
349
919000
2000
A nije vidio računalo nijednom prije
15:46
we did this moviefilm. We taughtučio him PhotoshopPhotoshop and --
350
921000
4000
no što smo napravili ovaj film. Naučili smo ga da radi u Photoshopu,
15:50
yeah, we can playigrati it.
351
925000
2000
i da, možemo ga pustiti.
16:15
This is an oldstar MayanMaja funeralpogreb chantpjevati
352
950000
3000
Ovo je stara Mayanska pjesma koja se pjeva na sprovodima
16:18
that he got from his grandfatherdeda.
353
953000
2000
koju je naučio od svog djeda.
18:38
Thank you very much.
354
1093000
2000
Puno vam hvala.
18:40
(ApplausePljesak)
355
1095000
1000
(Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Romana Perković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com