ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com
TED2006

Phil Borges: Photos of endangered cultures

費爾 博格斯:瀕危文化

Filmed:
1,037,731 views

攝影師費爾博格斯(Phil Borges)將向我們展示一些罕見的圖片,取材於印度達蘭薩拉山區居民和厄瓜多爾亞馬遜叢林地區居民。在記錄這些瀕危文化的同時,他也參與保護這些瀕危文化。
- Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
A fact事實
0
0
2000
幾年前
00:27
came來了 out of MITMIT,
1
2000
3000
麻省理工學院的學者,
00:30
couple一對 of years年份 ago. Ken Hale黑爾,
2
5000
2000
有了一個新的發現。語言學家肯 海爾,
00:32
who's誰是 a linguist語言學家,
3
7000
2000
(Ken Hale)
00:34
said that of the 6,000 languages語言
4
9000
3000
發現目前有6000種語言
00:37
spoken on Earth地球 right now,
5
12000
2000
存在於世,
00:39
3,000 aren't spoken by the children孩子.
6
14000
3000
但是其中的3000種語言沒有小孩子們使用。
00:42
So that in one generation,
7
17000
3000
這就是說,當這老一輩人去世之後,
00:45
we're going to halve對分 our cultural文化 diversity多樣.
8
20000
3000
世界上文化的多元性將會減半。
00:49
He went on to say
9
24000
2000
他還告訴我們
00:51
that every一切 two weeks,
10
26000
2000
每兩週
00:53
an elder長老 goes to the grave
11
28000
2000
就有一種代表某文化的語言
00:55
carrying攜帶 the last spoken word
12
30000
2000
隨著一個老人的去世
00:57
of that culture文化.
13
32000
2000
而消亡。
00:59
So an entire整個 philosophy哲學,
14
34000
4000
這樣,一個哲學思考體系,
01:04
a body身體 of knowledge知識 about the natural自然 world世界
15
39000
2000
一個經過若干世紀積累下來的
01:06
that had been empirically經驗 gleaned收集 over centuries百年,
16
41000
4000
關於自然世界的知識系統,
01:10
goes away.
17
45000
2000
隨著語言的死去而消失。
01:12
And this happens發生 every一切 two weeks.
18
47000
3000
這樣的情況以平均每兩週一次的頻率發生着。
01:16
So for the last 20 years年份,
19
51000
2000
二十年前,
01:18
since以來 my dental牙齒 experience經驗,
20
53000
3000
當我還是牙醫的時候,
01:21
I have been traveling旅行 the world世界
21
56000
3000
我就開始遊歷世界,
01:24
and coming未來 back
22
59000
2000
並帶回
01:26
with stories故事 about some of these people.
23
61000
2000
關於世界各地居民的各種故事。
01:28
What I'd like to do right now
24
63000
2000
現在,我想與你們
01:30
is share分享 some of those stories故事 with you.
25
65000
3000
分享一些我經歷的故事。
01:33
This is TamdinTamdin.
26
68000
2000
這是塔木丁(Tamdin)。
01:35
She is a 69-year-old-歲 nun尼姑.
27
70000
3000
她是一個六十九歲的尼姑。
01:39
She was thrown拋出 in prison監獄 in Tibet西藏 for two years年份
28
74000
3000
她在一個西藏的監獄裡被關押了兩年,
01:42
for putting up a little tiny placard標語牌
29
77000
2000
入獄原因是她舉起了一個很小的標牌
01:44
protesting抗議 the occupation佔用 of her country國家.
30
79000
3000
抗議別國入侵她的國家。
01:48
And when I met會見 her, she had just
31
83000
3000
我剛見到她的時候,她剛剛
01:51
taken採取 a walk步行 over the Himalayas喜馬拉雅山
32
86000
2000
徒步翻越了喜馬拉雅山,
01:53
from Lhasa拉薩, the capital首都 of Tibet西藏,
33
88000
3000
從西藏的首都拉薩徒步穿越,
01:56
into Nepal尼泊爾, across橫過 to India印度 --
34
91000
2000
經過尼泊爾,來到印度。
01:58
30 days --
35
93000
2000
她走了三十天,為了見到她的
02:00
to meet遇到 her leader領導, the Dalai達賴 Lama喇嘛.
36
95000
3000
領袖,達賴喇嘛。
02:03
The Dalai達賴 Lama喇嘛 lives生活 in Dharamsala達蘭薩拉, India印度.
37
98000
2000
達賴喇嘛居住在印度達蘭薩拉。
02:05
So I took this picture圖片 three days
38
100000
2000
這些照片就是在她抵達達蘭薩拉三天后
02:07
after she arrived到達,
39
102000
2000
拍攝的,
02:09
and she had this beat-up毆打 pair of tennis網球 shoes on,
40
104000
2000
她當時穿著一雙破爛不堪的網球鞋
02:11
with her toes腳趾 sticking癥結 out.
41
106000
2000
腳趾還露在了外面。
02:13
And she crossed越過 in March遊行,
42
108000
2000
她是在三月徒步穿越喜馬拉雅山的,
02:15
and there's a lot of snow at 18,500 feet in March遊行.
43
110000
4000
要知道,在三月,18500英尺海拔的高原地區還是被大雪覆蓋著的。
02:20
This is PaldinPaldin.
44
115000
2000
這是帕丁(Paldin)。
02:22
PaldinPaldin is a 62-year-old-歲 monk.
45
117000
2000
帕丁是一個62歲的和尚。
02:24
And he spent花費 33 years年份 in prison監獄.
46
119000
4000
他曾經入獄33年。
02:28
His whole整個 monastery修道院 was thrown拋出 into prison監獄
47
123000
3000
當達賴喇嘛被迫離開西藏的時候,
02:31
at the time of the uprising起義,
48
126000
3000
他,不,他所在僧院的所有人,
02:34
when the Dalai達賴 Lama喇嘛 had to leave離開
49
129000
3000
都在反抗的時候被抓進了
02:37
Tibet西藏.
50
132000
2000
監獄。
02:39
And
51
134000
2000
並且,
02:41
he was beaten毆打, starved飢餓,
52
136000
3000
在監獄裡,他被毆打,受餓,
02:44
tortured折磨 -- lost丟失 all his teeth while in prison監獄.
53
139000
2000
折磨;他的牙在入獄期間掉光了。
02:46
And when I met會見 him, he was a kind gentle溫和 old man.
54
141000
4000
我見到他的時候,他是一個善良和藹的老人。
02:50
And it really impressed印象深刻 me --
55
145000
2000
更令我驚訝的是,
02:52
I met會見 him two weeks after he got out of prison監獄 --
56
147000
3000
我見到他的時候他剛出獄兩週———
02:55
that he went through通過 that experience經驗, and ended結束 up
57
150000
2000
很難想像他竟然在有了那樣在監獄裡的經歷後,
02:57
with the demeanor風度 that he had.
58
152000
3000
還能夠保持這樣的心態和處世態度。
03:00
So I was in Dharamsala達蘭薩拉 meeting會議 these people,
59
155000
3000
就這樣,我在達蘭薩拉會見這些人,
03:03
and I'd spent花費 about five weeks there,
60
158000
3000
在那裡待了大約五週的時間,
03:06
and I was hearing聽力 these similar類似 stories故事
61
161000
2000
在這五周里我聽到了這些類似的
03:08
of these refugees難民 that had poured out of Tibet西藏
62
163000
3000
關於難民從西藏湧入達蘭薩拉
03:11
into Dharamsala達蘭薩拉.
63
166000
2000
的故事。
03:13
And it just so happened發生, on the fifth第五 week,
64
168000
3000
碰巧在我在那裡第五週的時候,
03:16
there was a public上市 teaching教學 by the Dalai達賴 Lama喇嘛.
65
171000
4000
達賴喇嘛舉辦了一次公開的宣講。
03:20
And
66
175000
2000
這樣
03:22
I was watching觀看 this crowd人群 of monks和尚 and nuns修女,
67
177000
3000
達賴喇嘛……我看著這些和尚和尼姑們,
03:25
many許多 of which哪一個 I had just interviewed採訪,
68
180000
2000
很多我採訪過的人都在其中,
03:27
and heard聽說 their stories故事,
69
182000
2000
所以我知道他們的故事,
03:29
and I watched看著 their faces面孔,
70
184000
3000
注視著他們的臉,
03:32
and they gave us a little FM調頻 radio無線電,
71
187000
2000
舉辦方給了我們一些小收音機
03:34
and we could listen to the translation翻譯 of his teachings教導.
72
189000
3000
以便我們可以聽到達賴喇嘛宣講的同步翻譯。
03:37
And what he said was:
73
192000
2000
達賴喇嘛說
03:39
treat對待 your enemies敵人 as if they were precious珍貴 jewels珠寶,
74
194000
4000
對待你的敵人,要像對待珍貴的珍寶一樣,
03:43
because it's your enemies敵人
75
198000
2000
因為這些敵人的存在
03:45
that build建立 your tolerance公差 and patience忍耐
76
200000
3000
我們才能夠學會並提高我們的忍耐力和耐心。
03:48
on the road to your enlightenment啟示.
77
203000
4000
為你通向徹悟而鋪路。
03:52
That hit擊中 me so hard,
78
207000
3000
最使我震驚的是,我無法
03:56
telling告訴 these people that had been through通過 this experience經驗.
79
211000
3000
在這些人身上看到過去痛苦經歷的痕跡。
04:00
So, two months個月 later後來, I went into
80
215000
3000
兩個月之後,我去了
04:03
Tibet西藏, and I started開始
81
218000
2000
西藏,開始
04:05
interviewing面試 the people there, taking服用 my photographs照片. That's what I do.
82
220000
3000
採訪當地居民,並進行攝影。我在那裡就做這些。
04:08
I interview訪問 and do portraits畫像.
83
223000
3000
我採訪人們,並記錄下他們的肖像。
04:11
And this is a little girl女孩.
84
226000
2000
嗯。這是一個小女孩,
04:13
I took her portrait肖像 up on top最佳 of the Jokhang大昭寺 Temple寺廟.
85
228000
3000
我在大昭寺頂上為她拍了這張照片。
04:16
And I'd snuck偷傳 in --
86
231000
2000
而且我還偷偷的帶了一些達賴喇嘛的照片
04:18
because it's totally完全 illegal非法 to have a picture圖片 of the Dalai達賴 Lama喇嘛 in Tibet西藏 --
87
233000
5000
因為攜帶達賴喇嘛的照片在西藏是違法行為,
04:23
it's the quickest最快 way you can get arrested被捕.
88
238000
3000
幾乎是導致一個人被逮捕的最快的原因。
04:26
So I snuck偷傳 in a bunch of little wallet-sized錢包大小 pictures圖片 of the Dalai達賴 Lama喇嘛,
89
241000
3000
就這樣我偷偷的把一些錢包尺寸的小型達賴喇嘛肖像帶入西藏,
04:29
and I would hand them out.
90
244000
2000
散發給人們。
04:31
And when I gave them to the people,
91
246000
3000
當我給人們這些肖像的時候,
04:34
they'd他們會 either hold保持 them to their heart,
92
249000
2000
他們或是把肖像貼近胸膛,
04:36
or they'd他們會 hold保持 them up to their head and just stay there.
93
251000
3000
或是舉起肖像貼近他們的額頭,並保持這個姿勢。
04:39
And this is --
94
254000
2000
這是——
04:41
well, at the time -- I did this 10 years年份 ago --
95
256000
2000
當時這是——這是十年前的事情了——
04:43
that was 36 years年份 after the Dalai達賴 Lama喇嘛 had left.
96
258000
3000
達賴喇嘛離開西藏三十六年之後。
04:48
So
97
263000
1000
就這樣,
04:49
I was going in, interviewing面試 these people and doing their portraits畫像.
98
264000
4000
我在西藏採訪居民,給他們拍肖像。
04:53
This is Jigme晉美 and her sister妹妹, Sonam索南.
99
268000
2000
這是吉格米(Jigme)和她的小妹,索南(Sonam)。
04:55
And they live生活 up on the Chang Tang, the Tibetan Plateau高原,
100
270000
3000
她們住在羌塘,西藏高原
04:58
way in the western西 part部分 of the country國家.
101
273000
3000
的最西部。
05:01
This is at 17,000 feet.
102
276000
2000
當地的海拔是17000英尺。
05:03
And they had just come down from the high pastures牧場,
103
278000
3000
當時她們是剛剛從更高的草原上下來,
05:06
at 18,000 feet.
104
281000
2000
那里海拔是18000英尺。
05:08
Same相同 thing: gave her a picture圖片,
105
283000
2000
我同樣給了她一個達賴喇嘛的肖像,
05:10
she held保持 it up to her forehead前額.
106
285000
2000
她舉到她的額頭。
05:12
And I usually平時 hand out Polaroids寶麗來
107
287000
3000
這些情況下我一般會給他們拍立得快照,
05:15
when I do these, because I'm setting設置 up lights燈火,
108
290000
2000
因為我需要時間來架好攝影的燈光,
05:17
and checking檢查 my lights燈火,
109
292000
2000
並檢查燈光,
05:19
and when I showed顯示 her her Polaroid寶麗來, she screamed尖叫 and ran into her tent帳篷.
110
294000
3000
當我給了她一個快照後,她尖叫着跑回了她的帳篷。
05:24
This is Tenzin丹增 Gyatso嘉措;
111
299000
2000
這是丹增嘉措,
05:26
he was found發現 to be the Buddha of Compassion同情 at the age年齡 of two,
112
301000
4000
他在兩歲的時候被發現是憐憫佛
05:30
out in a peasant's農民 house,
113
305000
3000
從一個窮苦農民的家裡
05:33
way out in the middle中間 of nowhere無處.
114
308000
2000
在一個人跡罕至的地方。
05:35
At the age年齡 of four, he was installed安裝
115
310000
2000
四歲的時候,他成為了
05:37
as the 14th Dalai達賴 Lama喇嘛.
116
312000
3000
十四世達拉喇嘛。
05:40
As a teenager青少年, he faced面對
117
315000
2000
在他的少年時期,他面臨了
05:42
the invasion侵入 of his country國家,
118
317000
2000
自己的國家被入侵,
05:44
and had to deal合同 with it -- he was the leader領導 of the country國家.
119
319000
3000
並且他的應對這種局勢——因為他是國家的領袖。
05:47
Eight years年份 later後來, when they discovered發現 there was a plot情節
120
322000
2000
八年之後,當人們發現有一個暗殺達賴喇嘛的行動在
05:49
to kill him,
121
324000
2000
醞釀中的時候,
05:51
they dressed連衣裙的 him up like a beggar乞丐
122
326000
2000
達賴喇嘛打扮成一個乞丐
05:53
and snuck偷傳 him out of the country國家 on horseback馬背,
123
328000
3000
偷偷騎馬逃出了西藏,
05:56
and took the same相同 trip that TamdinTamdin did.
124
331000
3000
沿著塔木丁走的那條路。
05:59
And he's never been back to his country國家 since以來.
125
334000
4000
現在他住在——然後他再也沒有回到自己的國家。
06:03
And
126
338000
2000
如果
06:05
if you think about this man,
127
340000
2000
你想想,這個人,
06:07
46 years年份 later後來,
128
342000
2000
46年之後,
06:09
still sticking癥結
129
344000
2000
還是遵循著
06:11
to this non-violent非暴力 response響應
130
346000
4000
非暴力的原則
06:15
to a severe嚴重 political政治 and human人的 rights權利 issue問題.
131
350000
4000
來應對一個嚴峻的政治和人權問題。
06:19
And the young年輕 people,
132
354000
2000
年輕人們
06:21
young年輕 Tibetans西藏人, are starting開始 to say, listen, this doesn't work.
133
356000
3000
年輕的西藏人,現在開始說,你看,非暴力解決不了問題。
06:24
You know, violence暴力 as a political政治 tool工具
134
359000
2000
那個,暴,暴力,作為一個政治工具,
06:26
is all the rage憤怒 right now.
135
361000
2000
是現在這些憤怒的年輕人要的。
06:28
And
136
363000
3000
然而,
06:31
he still is holding保持 this line.
137
366000
2000
達賴喇嘛還是遵循著自己的準則。
06:33
So this is our icon圖標
138
368000
2000
這才是我們的偶像
06:35
to non-violence非暴力 in our world世界 --
139
370000
3000
我們這個世界上非暴力的標杆
06:38
one of our living活的 icons圖標.
140
373000
2000
一個活生生的值得崇拜的人。
06:41
This is another另一個 leader領導 of his people.
141
376000
2000
這是另一個地區居民的領袖。
06:43
This is Moi莫伊. This is in the Ecuadorian厄瓜多爾 Amazon亞馬遜.
142
378000
3000
他的名字叫莫伊(Moi)。這是厄瓜多爾的亞馬遜地區。
06:46
And Moi莫伊 is 35 years年份 old.
143
381000
3000
莫伊今年35歲。
06:49
And
144
384000
2000
嗯,
06:51
this area of the Ecuadorian厄瓜多爾 Amazon亞馬遜 --
145
386000
2000
在這個地區
06:53
oil was discovered發現 in 1972.
146
388000
3000
人們在1972年發現了石油。
06:56
And in this period of time -- since以來 that time --
147
391000
3000
在這一時期——自從那個時候——
06:59
as much oil, or twice兩次 as much oil
148
394000
3000
等量與埃克森瓦爾達斯(Exxon Valdez)漏油事件中洩漏的石油,
07:02
as was spilled in the Exxon埃克森 Valdez瓦爾迪茲 accident事故,
149
397000
3000
甚至是兩倍的石油,
07:05
was spilled in this little area of the Amazon亞馬遜,
150
400000
3000
洩漏在這個狹小的亞馬遜地區,
07:08
and the tribes部落 in this area have constantly經常 had to move移動.
151
403000
4000
為此這一地區的部落必須不斷的遷徙。
07:12
And Moi莫伊
152
407000
2000
莫伊
07:14
belongs屬於 to the Huaorani華拉尼 tribe部落,
153
409000
2000
是胡阿拉尼(Huaorani)部落的,
07:16
and they're known已知 as
154
411000
2000
胡阿拉尼部落人
07:18
very fierce激烈, they're known已知 as "aucaAUCA."
155
413000
2000
以勇武好鬥出名,被稱作“auca”。
07:20
And they've他們已經 managed管理 to keep out
156
415000
3000
他們成功的擋住了
07:23
the seismologists地震學家 and the oil workers工人
157
418000
2000
地震學家和石油 —— 石油工人 進入該地區
07:25
with spears布蘭妮 and blowguns風槍.
158
420000
3000
僅僅是利用長矛和吹箭筒。
07:28
And we spent花費 --
159
423000
2000
我在那裡——
07:30
I was with a team球隊 --
160
425000
3000
我們在那裡——我當時是在一個團隊裡——
07:33
two weeks with these guys out in the jungle叢林
161
428000
3000
待了兩週,觀察胡阿拉尼人在叢林
07:36
watching觀看 them hunt打獵.
162
431000
2000
中打獵。
07:38
This was on a monkey hunt打獵,
163
433000
2000
在一次捕獵猴子的行動中,
07:40
hunting狩獵 with curare-tipped箭毒放倒 darts飛鏢.
164
435000
3000
他們用抹了毒藥的飛鏢來捕獵猴子。
07:43
And the knowledge知識 that these people have
165
438000
3000
這些人對於自然環境的
07:46
about the natural自然 environment環境 is incredible難以置信.
166
441000
2000
了解是驚人的。
07:48
They could hear things, smell things, see things I couldn't不能 see.
167
443000
4000
他能能夠聽到、聞到、看到我無法捕捉到的事情。
07:52
And I couldn't不能 even see the monkeys猴子
168
447000
2000
我連猴子也看不到,
07:54
that they were
169
449000
2000
而他們
07:56
getting得到 with these darts飛鏢.
170
451000
4000
卻能用飛鏢抓住這些猴子。
08:00
This is Yadira亞迪拉,
171
455000
2000
這是雅迪拉(Yadira),
08:02
and Yadira亞迪拉 is
172
457000
2000
雅迪拉現在
08:04
five years年份 old. She's in a
173
459000
3000
五歲。她屬於一個,一個
08:07
tribe部落 that's neighboring鄰接 the Huaorani華拉尼.
174
462000
3000
胡阿拉尼部落的鄰居部落。
08:10
And her tribe部落 has had to move移動
175
465000
2000
她的部落在過去的10年中
08:12
three times in the last 10 years年份 because of the oil spills洩漏.
176
467000
4000
被迫因為石油洩漏而搬遷了三次。
08:16
And we never hear about that. And the latest最新
177
471000
3000
我們對此卻一無所知。而最近
08:19
infraction侵害 against反對 these people is,
178
474000
3000
傷害這些部落居民的違法事件是
08:22
as part部分 of Plan計劃 Colombia哥倫比亞,
179
477000
2000
哥倫比亞計劃的一部分,
08:24
we're spraying Paraquat百草枯 or Round回合 Up, whatever隨你 it is --
180
479000
3000
我們傾灑大量的除草劑
08:27
we're defoliating落葉 thousands數千 of acres
181
482000
3000
來除去上千傾的
08:30
of the Ecuadorian厄瓜多爾 Amazon亞馬遜
182
485000
2000
厄瓜多爾亞馬遜地區的草地
08:32
in our war戰爭 on drugs毒品.
183
487000
2000
作為我們向毒品宣戰的一部分。
08:34
And these people are the people who take the brunt首當其衝 of it.
184
489000
4000
這些人是直接受害人。
08:38
This is MengatoueMengatoue.
185
493000
2000
這是蒙嘎圖(Mengatoue)
08:40
He's the shaman of the Huaorani華拉尼,
186
495000
2000
他是胡阿拉尼部落的薩滿
08:42
and
187
497000
3000
並且他 ——
08:45
he said to us, you know, I'm an older舊的 man now;
188
500000
3000
他只是告訴我們,你知道嗎,我現在老了,
08:48
I'm getting得到 tired, you know; I'm tired
189
503000
2000
我累了,你知道嗎,我厭倦了
08:50
of spearing斯皮林 these oil workers工人.
190
505000
2000
天天用長矛趕走這些石油工人,
08:52
I wish希望 they would just go away.
191
507000
3000
我希望他們趕緊離開。
08:57
And I was -- I usually平時 travel旅行 alone單獨
192
512000
3000
我就——我通常是一個人旅行
09:00
when I do my work, but I did this --
193
515000
3000
當我工作時,但是我做了這個——
09:03
I hosted託管 a program程序 for Discovery發現,
194
518000
2000
我為《探索頻道》主持了一個節目,
09:05
and when I went down with the team球隊,
195
520000
3000
我跟隨這個團隊去了那裡。
09:08
I was quite相當 concerned關心 about
196
523000
3000
我對於跟着一群人
09:11
going in with a whole整個 bunch of people, especially特別 into the Huaorani華拉尼,
197
526000
3000
工作有一些擔心,特別是去胡阿拉尼地區
09:14
deep into the Huaorani華拉尼 tribe部落.
198
529000
2000
深入胡阿拉尼部落。
09:16
And
199
531000
2000
結果
09:18
as it turned轉身 out, these guys really
200
533000
2000
這些人
09:20
taught me a thing or two about blending混紡 in
201
535000
3000
卻教給我了一些融入當地居民
09:23
with the locals當地人.
202
538000
2000
的方法。
09:25
(Laughter笑聲)
203
540000
3000
(笑聲)
09:28
One of the things I did
204
543000
3000
我,就在9/11事件之前,
09:31
just before 9/11 --
205
546000
3000
做了一件事。
09:34
August八月 of 2001 --
206
549000
2000
2001年8月——
09:36
I took my son兒子, Dax達克斯,
207
551000
2000
我帶著我的兒子,達克斯(Dax),
09:38
who was 16 at the time,
208
553000
3000
當時他16歲,
09:41
and I took him to Pakistan巴基斯坦.
209
556000
2000
去了巴基斯坦。
09:43
Because at first I wanted --
210
558000
2000
我本來的用意是——
09:45
you know, I've taken採取 him on a couple一對 of trips旅行,
211
560000
2000
就是,我曾帶著他旅行過幾次,
09:47
but I wanted him to see
212
562000
2000
但是這次我想讓他看一看
09:49
people that live生活 on a dollar美元 a day or less.
213
564000
3000
人們是怎麼用一天一美元或更少生活的。
09:52
I wanted him to get an experience經驗
214
567000
2000
我希望他親身體驗
09:54
in the Islamic清真 world世界
215
569000
2000
伊斯蘭世界
09:56
and I also wanted him to --
216
571000
3000
我還想讓他——
09:59
I was going there to work with a group,
217
574000
2000
我當時是跟一個團隊一起工作
10:01
do a story故事 on a group called the Kalash卡拉什,
218
576000
2000
做一個關於一個叫做卡拉什(Kalash)的群體的故事
10:03
that are a group of animists萬物有靈論者, 3,000 animists萬物有靈論者,
219
578000
2000
這是一群泛神論者,大約3000人
10:05
that live生活 -- very small area --
220
580000
4000
生活在一個很小的地區
10:09
surrounded包圍 by Islam伊斯蘭教 -- there's 3,000
221
584000
3000
這個地區被伊斯蘭世界包圍。那裡一共剩下3000個
10:12
of these Kalash卡拉什 left; they're incredible難以置信 people.
222
587000
4000
卡拉什人,他們是不可思議的一群人。
10:16
So it was a great experience經驗 for him. He stayed up all night with them,
223
591000
3000
這對他是一個很好的經歷。他跟他們呆在一起一宿沒睡,
10:19
drumming鼓聲 and dancing跳舞.
224
594000
2000
打鼓和跳舞。
10:21
And he brought a soccer足球 ball,
225
596000
2000
他還帶了一個足球,
10:23
and we had soccer足球 every一切 night in this little village.
226
598000
3000
我們每天晚上都會在小村莊里玩足球。
10:26
And then we went up
227
601000
2000
我們去
10:28
and met會見 their shaman.
228
603000
2000
見了他們的薩滿。
10:30
By the way, MengatoueMengatoue was the shaman
229
605000
2000
順便說一下,蒙噶圖也是他們
10:32
of his tribe部落 as well.
230
607000
2000
部落的薩滿。
10:34
And this is John約翰 DoolikahnDoolikahn,
231
609000
2000
這是約翰 杜麗勘(John Doolikahn),
10:36
who's誰是 the shaman of the Kalash卡拉什.
232
611000
3000
卡拉什人的薩滿。
10:39
And he's up in the mountains,
233
614000
2000
他生活在山里,
10:41
right on the border邊境 with Afghanistan阿富汗.
234
616000
2000
在阿富汗邊境,
10:43
In fact事實, on that other side is the area, Tora Bora寶來,
235
618000
3000
事實上山的另一邊就是托拉 博拉 (Tora Bora)地區,
10:46
the area where
236
621000
3000
這個地區就是
10:49
Osama烏薩馬 bin箱子 Laden's拉登的 supposed應該 to be. This is the tribal部落的 area.
237
624000
3000
奧薩馬 本 拉登的藏身之處。是一個部落聚居的地區。
10:52
And we watched看著
238
627000
3000
我們觀察約翰
10:55
and stayed with
239
630000
2000
並跟約翰
10:57
John約翰 DoolikahnDoolikahn.
240
632000
2000
一起生活。
10:59
And the shaman -- I did a whole整個 series系列 on shamanism黃教,
241
634000
3000
這個薩滿——我曾經做過一系列關於薩滿教的作品——
11:02
which哪一個 is
242
637000
2000
是一個
11:04
an interesting有趣 phenomenon現象.
243
639000
2000
有趣的現象。
11:06
But around the world世界,
244
641000
2000
但是在世界各地,
11:08
they go into trance發呆 in different不同 ways方法,
245
643000
2000
薩滿們有不同的進入神遊狀態的方式,
11:10
and in Pakistan巴基斯坦,
246
645000
2000
在巴基斯坦,
11:12
the way they do it is they burn燒傷 juniper杜松 leaves樹葉
247
647000
3000
他們通過焚燒杜松葉子來進入那個狀態
11:15
and they sacrifice犧牲 an animal動物,
248
650000
3000
並且他們會把一個動物獻祭。
11:18
pour the blood血液 of the animal動物 on the leaves樹葉
249
653000
2000
把動物的血灑在葉子上
11:20
and then inhale吸入 the smoke抽煙.
250
655000
2000
然後吸入焚燒的煙。
11:22
And they're all praying祈禱
251
657000
3000
他們會向
11:25
to the mountain gods
252
660000
3000
山神禱告,同時
11:28
as they go into trance發呆.
253
663000
3000
進入神遊狀態。
11:32
You know,
254
667000
2000
這是——你知道,
11:34
getting得到 kids孩子 used to different不同 realities現實,
255
669000
4000
讓孩子們習慣於不同的現實
11:38
I think, is so important重要. What Dan Dennett丹尼特 said the other day --
256
673000
3000
我認為這非常重要。就像丹 但奈特(Dan Dennett) 說過的
11:42
having a curriculum課程 where they study研究 different不同 religions宗教,
257
677000
3000
應該為孩子們開設一個課程,讓他們可以學習不同宗教
11:45
just to make a mental心理 flexibility靈活性,
258
680000
2000
來得到一種思考上的靈活性——
11:47
give them a mental心理 flexibility靈活性
259
682000
2000
給他們這種思考上的靈活性
11:49
in different不同 belief信仰 systems系統 --
260
684000
2000
來理解不同的信仰系統。
11:51
I think this is so necessary必要 in our world世界 today今天
261
686000
3000
我認為在當今世界中,這點非常重要
11:54
as you see these clash衝突 of beliefs信仰 taking服用 place地點.
262
689000
4000
因為我們都看到了不同信仰帶來的衝突持續發生着。
11:58
And all the security安全 issues問題 they cause原因 us.
263
693000
4000
還有這些衝突帶來的安全問題。
12:02
So, one thing we did five years年份 ago:
264
697000
3000
所以五年前,我們做了這麼一件事:
12:05
we started開始 a program程序 that links鏈接 kids孩子
265
700000
2000
我們建立了一個項目來聯繫
12:08
in indigenous土著 communities社區 with kids孩子 in the United聯合的 States狀態.
266
703000
2000
原生態群落中的孩子與美國的孩子。
12:10
So we first hooked迷上 up
267
705000
3000
我們最先聯繫起來的是 ——
12:13
a spot in the Navajo納瓦霍 Nation國家 with a classroom課堂 in Seattle西雅圖.
268
708000
5000
一個納瓦霍(Navajo)的點與一個西雅圖的教室。
12:18
We now have 15 sites網站.
269
713000
3000
我們現在有15個點了。
12:21
We have one in Kathmandu加德滿都, Nepal尼泊爾;
270
716000
3000
我們還有一個點在尼泊爾,加德滿都;
12:24
Dharamsala達蘭薩拉, India印度; Takaungu塔卡溫古, Kenya肯尼亞 --
271
719000
2000
印度,達蘭薩拉;肯尼亞,塔昆古——
12:26
Takaungu塔卡溫古 is one-third三分之一 Christian基督教, one-third三分之一 Muslim穆斯林
272
721000
3000
塔昆古這個社區有三份之一的居民是基督徒,
12:29
and one-third三分之一 animist萬物有靈論者, the community社區 is --
273
724000
3000
三分之一是穆斯林,還有三分之一的是泛神論者——
12:32
Ollantaytambo奧揚泰坦博, Peru秘魯,
274
727000
2000
這是秘魯的奧萊泰坦博(Ollantaytambo),
12:34
and Arctic北極 Village, Alaska阿拉斯加州.
275
729000
2000
和阿拉斯加的北極村。
12:36
This is Daniel丹尼爾; he's one of our students學生們
276
731000
2000
這是丹尼爾(Daniel),他是我們阿拉斯加
12:38
in Arctic北極 Village, Alaska阿拉斯加州.
277
733000
2000
北極村的一個學生。
12:40
He lives生活 in this log日誌 cabin --
278
735000
2000
他生活在這個木屋裡
12:42
no running賽跑 water, no heat other than --
279
737000
3000
沒有自來水,沒有熱源,
12:45
no windows視窗
280
740000
2000
除了沒有窗戶
12:47
and high-speed高速 Internet互聯網 connection連接.
281
742000
2000
和沒有高速互聯網之外。
12:49
And this is --
282
744000
2000
而這是—— 這是——
12:51
I see this rolling壓延 out all over --
283
746000
2000
我不止一次的看到這種情況
12:53
this is our site現場 in Ollantaytambo奧揚泰坦博, Peru秘魯, four years年份 ago,
284
748000
2000
這是我們在秘魯奧萊泰坦博,四年前
12:56
where they first saw their first computers電腦;
285
751000
2000
這些孩子第一次看到電腦,
12:58
now they have computers電腦 in their classrooms教室.
286
753000
3000
現在他們的教室都已經配有電腦。
13:01
And the way we've我們已經 doneDONE this --
287
756000
2000
我們採取的方法是——
13:03
we teach digital數字 storytelling評書 to these kids孩子.
288
758000
3000
我們教會這些孩子們數字化故事傳播的技術。
13:06
And we have them tell stories故事 about issues問題 in their community社區
289
761000
3000
然後我們讓他們在他們關心的群體裡
13:09
in their community社區 that they care關心 about.
290
764000
2000
講述他們群落的故事。
13:11
And this is in Peru秘魯, where the kids孩子 told the story故事
291
766000
2000
這是在講述秘魯的故事,由孩子們講述
13:13
about a river that they cleaned清洗 up.
292
768000
2000
關於一條他們清理乾淨的河流的故事。
13:15
And the way we do it is, we do it in workshops研討會,
293
770000
3000
我們的工作方式是,我們透過工作坊,
13:18
and we bring帶來 people who want to learn學習
294
773000
3000
把希望學習數字工作流程和故事講述技術的人
13:21
digital數字 workflow工作流程 and storytelling評書,
295
776000
3000
帶進工作室,
13:25
and have them
296
780000
2000
然後讓讓這些人
13:27
work with the kids孩子.
297
782000
2000
與孩子們一起工作。
13:29
And just this last year we've我們已經 taken採取 a group of teenagers青少年 in,
298
784000
4000
去年我們帶進來了一組青少年來與這些孩子一起工作,
13:33
and this has worked工作 the best最好.
299
788000
2000
這種方式取得了最好的結果。
13:35
So our dream夢想 is to bring帶來 teenagers青少年 together一起,
300
790000
2000
所以我們的理想情況是把青少年帶到一起,
13:37
so they'll他們會 have a community社區 service服務 experience經驗
301
792000
3000
以便他們有一種社區服務的體驗以及
13:40
as well as a cross-cultural跨文化 experience經驗,
302
795000
3000
一種多元跨文化的體驗,
13:43
as they teach kids孩子 in these areas
303
798000
2000
同時教孩子們上述領域的技術
13:45
and help them build建立 their communication通訊 infrastructure基礎設施.
304
800000
3000
並且幫助他們建設交流的基礎設施。
13:48
This is teaching教學 PhotoshopPhotoshop中
305
803000
3000
這是把Photoshop
13:51
in the Tibetan children's兒童 village in Dharamsala達蘭薩拉.
306
806000
4000
教給在達蘭薩拉村落的西藏兒童。
13:55
We have the website網站, where the kids孩子 all get their homepage主頁.
307
810000
3000
我們還有自己的網站,孩子們都有自己的網頁。
13:58
This is all their movies電影. We've我們已經 got about 60 movies電影
308
813000
2000
這是他們的短片作品。我們現在有大約60個影片
14:00
that these kids孩子 have made製作,
309
815000
2000
全部由這些孩子製作,
14:02
and they're quite相當 incredible難以置信.
310
817000
2000
並且這些影片都很了不起。
14:04
The one I want to show顯示 you --
311
819000
2000
我下來將要給你展示的——
14:06
after we get them to make the movies電影,
312
821000
3000
在我們讓他們製作了這些影片之後,
14:09
we have a night where we show顯示 the movies電影 to the community社區.
313
824000
3000
我們找出一個晚上在這些群落裡放映這些影片。
14:12
And this is in Takaungu塔卡溫古 --
314
827000
2000
這是在塔昆古——
14:14
we've我們已經 got a generator發電機 and a digital數字 projector放映機,
315
829000
2000
我們找到一個發電機還有一個數字投影儀,
14:16
and we're projecting突出 it up against反對 a barn穀倉,
316
831000
2000
我們用一個穀倉當作銀幕,
14:18
and showing展示 one of the movies電影 that they made製作.
317
833000
3000
來放映其中的一個影片。
14:21
And if you get a chance機會, you can go to our website網站, and you'll你會 see
318
836000
3000
如果有機會你可以去我們的網站,你可以看到
14:24
the incredible難以置信 work these kids孩子 do.
319
839000
3000
這些孩子們了不起的作品。
14:27
The other thing:
320
842000
3000
這些孩子是我們的—— 另一個事是:
14:30
I wanted to give indigenous土著 people a voice語音.
321
845000
2000
我希望給原生居民們他們自己的話語權。
14:32
That was one of the big motivating激勵 factors因素.
322
847000
3000
這是我做這些事的一個很重要的出發點。
14:35
But the other motivating激勵 factor因子 is
323
850000
2000
另一個出發點是
14:37
the insular nature性質 of our country國家.
324
852000
3000
我們國家越來越封閉的狀態。
14:40
National國民 Geographic地理 just did a Roper羅珀 Study研究
325
855000
3000
國家地理剛剛做了一個調查
14:43
of 18 to 26 year olds孩子
326
858000
3000
調查對像是18至26歲的人口
14:46
in our country國家
327
861000
2000
在我國(美國)
14:48
and in nine other industrialized工業化 countries國家.
328
863000
3000
以及其他九個工業化國家。
14:51
It was a two million百萬 dollar美元 study研究.
329
866000
2000
這個調查耗資200萬美元。
14:53
United聯合的 States狀態 came來了 in second第二 to last
330
868000
3000
美國人在地理知識上
14:56
in geographic地理 knowledge知識.
331
871000
2000
排名倒數第二。
14:58
70 percent百分 of the kids孩子 couldn't不能 find
332
873000
2000
70%的孩子不能在
15:00
Afghanistan阿富汗 or Iraq伊拉克 on a map地圖;
333
875000
3000
地圖上找到阿富汗或伊拉克,
15:03
60 percent百分 couldn't不能 find India印度;
334
878000
3000
60%的孩子找不到印度,
15:06
30 percent百分 couldn't不能 find the Pacific和平的 Ocean海洋.
335
881000
3000
30%找不到太平洋。
15:09
And this is a study研究
336
884000
2000
這是一個很新的研究
15:11
that was just doneDONE a couple一對 of years年份 ago.
337
886000
3000
就發生在最近幾年。
15:15
So what I'd like to show顯示 you now,
338
890000
2000
現在我想向你展示的是,
15:18
in the couple一對 of minutes分鐘 I have left,
339
893000
2000
在我剩下的這幾分鐘時間裡,
15:20
is a film電影 that a student學生 made製作 in Guatemala危地馬拉.
340
895000
2000
一個危地馬拉的學生製作的影片。
15:22
We just had a workshop作坊 in Guatemala危地馬拉.
341
897000
3000
我們在危地馬拉設了一個工作室。
15:25
A week before we got to the workshop作坊,
342
900000
3000
在我們到達工作室的一周前,
15:28
a massive大規模的 landslide滑坡, caused造成 by Hurricane颶風 Stan斯坦,
343
903000
4000
在十月份,一個由颶風斯坦帶來的大型泥石流,
15:32
last October十月, came來了 in and buried隱藏
344
907000
2000
襲擊了這個村莊,並埋了
15:34
600 people alive in their village.
345
909000
2000
600個生活在這個村莊里的人。
15:36
And this kid孩子 lived生活 in the village --
346
911000
2000
這個孩子就生活在這個村莊裡——
15:38
he wasn't there at the time --
347
913000
2000
但是他當時不在村里——
15:40
and this is the little movie電影 he put together一起 about that.
348
915000
4000
這是他製作的一個小影片,關於這個災難。
15:44
And he hadn't有沒有 seen看到 a computer電腦 before
349
919000
2000
他在這之前從來沒有見過電腦
15:46
we did this movie電影. We taught him PhotoshopPhotoshop中 and --
350
921000
4000
我們做成了這個影片。我們教會他使用Photoshop,並且——
15:50
yeah, we can play it.
351
925000
2000
可以,我們可以播放這個影片。
16:15
This is an old Mayan瑪雅 funeral葬禮 chant
352
950000
3000
這是一個他從他祖父那裡學來的
16:18
that he got from his grandfather祖父.
353
953000
2000
一個古老的瑪雅葬禮吟唱。
18:38
Thank you very much.
354
1093000
2000
非常感謝!
18:40
(Applause掌聲)
355
1095000
1000
(掌聲)
Translated by Yakun Li
Reviewed by Shelley Krishna R. TSANG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com