ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com
TED2006

Phil Borges: Photos of endangered cultures

Phil Borges: Fotky ohrožených kultur

Filmed:
1,037,731 views

Fotograf Phil Borges ukazuje vzácné snímky lidí z hor Dharamsaly v Indii a džunglí ekvádorské Amazonie. Dokumentováním těchto ohrožených kultur je má v úmyslu zachovat.
- Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
A factskutečnost
0
0
2000
Před pár lety vzešla z MIT jistá zpráva.
00:27
camepřišel out of MITMIT,
1
2000
3000
00:30
couplepár of yearsroky agopřed. KenKen HaleHale,
2
5000
2000
Ken Hale, lingvista, řekl,
že ze 6 000 jazyků,
00:32
who'skdo je a linguistlingvista,
3
7000
2000
00:34
said that of the 6,000 languagesjazyků
4
9000
3000
00:37
spokenmluvený on EarthZemě right now,
5
12000
2000
kterými se nyní na Zemi mluví,
děti nemluví 3 000 z nich.
00:39
3,000 aren'tnejsou spokenmluvený by the childrenděti.
6
14000
3000
00:42
So that in one generationgenerace,
7
17000
3000
Takže během jedné generace,
00:45
we're going to halvepolovinu our culturalkulturní diversityrozmanitost.
8
20000
3000
snížíme naši kulturní
rozmanitost na polovinu.
00:49
He wentšel on to say
9
24000
2000
Pokračoval tím,
že každé dva týdny,
00:51
that everykaždý two weekstýdny,
10
26000
2000
00:53
an elderstarší goesjde to the gravehrob
11
28000
2000
zemře starší,
který si s sebou odnese poslední
00:55
carryingnesoucí the last spokenmluvený wordslovo
12
30000
2000
00:57
of that culturekultura.
13
32000
2000
mluvené slovo dané kultury.
00:59
So an entirecelý philosophyfilozofie,
14
34000
4000
Takže celá filosofie,
soubor vědomostí o přírodě,
01:04
a bodytělo of knowledgeznalost about the naturalpřírodní worldsvět
15
39000
2000
01:06
that had been empiricallyempiricky gleanedshromážděné over centuriesstoletí,
16
41000
4000
které byly po staletí shromažďovány,
odejde.
01:10
goesjde away.
17
45000
2000
01:12
And this happensse děje everykaždý two weekstýdny.
18
47000
3000
A toto se děje každé dva týdny.
Posledních 20 let,
od začátku své zubní praxe,
01:16
So for the last 20 yearsroky,
19
51000
2000
01:18
sinceod té doby my dentalzubní experienceZkusenosti,
20
53000
3000
01:21
I have been travelingcestování the worldsvět
21
56000
3000
cestuji po světě a vracím se
s příběhy o některých těchto lidech.
01:24
and comingpříchod back
22
59000
2000
01:26
with storiespříběhy about some of these people.
23
61000
2000
01:28
What I'd like to do right now
24
63000
2000
Nyní bych rád některé
z nich s vámi sdílel.
01:30
is sharepodíl some of those storiespříběhy with you.
25
65000
3000
01:33
This is TamdinTamdin.
26
68000
2000
Tohle je Tamdin, 69-ti letá jeptiška.
01:35
She is a 69-year-old-let starý nunjeptiška.
27
70000
3000
01:39
She was thrownhodil in prisonvězení in TibetTibet for two yearsroky
28
74000
3000
Dva roky byla v Tibetu vězněna,
01:42
for puttinguvedení up a little tinydrobný placardplakát
29
77000
2000
protože vystavila malou cedulku
na protest okupace své země.
01:44
protestingprotestovat the occupationobsazení of her countryzemě.
30
79000
3000
01:48
And when I metse setkal her, she had just
31
83000
3000
Když jsem ji potkal, právě za sebou měla
pochod přes Himaláje,
01:51
takenpřijat a walkProcházka over the HimalayasHimálaj
32
86000
2000
01:53
from LhasaLhasa, the capitalhlavní město of TibetTibet,
33
88000
3000
z Lhasy, hlavního města Tibetu,
do Nepálu a do Indie --
01:56
into NepalNepál, acrosspřes to IndiaIndie --
34
91000
2000
01:58
30 daysdnů --
35
93000
2000
30 dní -- aby se setkala
se svým vůdcem Dalai Lamou.
02:00
to meetsetkat her leadervůdce, the DalaiDalajlama LamaLama.
36
95000
3000
02:03
The DalaiDalajlama LamaLama livesživoty in DharamsalaDharamsala, IndiaIndie.
37
98000
2000
Dalai Lama žije v Dharamsale v Indii.
02:05
So I tookvzal this pictureobrázek threetři daysdnů
38
100000
2000
Tento snímek jsem pořídil 3 dny
poté, co dorazila.
02:07
after she arrivedpřišel,
39
102000
2000
02:09
and she had this beat-upzmlátit pairpár of tennistenis shoesobuv on,
40
104000
2000
Měla na sobě ošoupané tenisky,
ze kterých jí čouhaly prsty.
02:11
with her toesprsty stickinglepení out.
41
106000
2000
02:13
And she crossedpřekřížený in MarchBřezen,
42
108000
2000
Putovala v březnu,
kdy je v 5.600 metrech hodně sněhu.
02:15
and there's a lot of snowsníh at 18,500 feetnohy in MarchBřezen.
43
110000
4000
02:20
This is PaldinPaldin.
44
115000
2000
Toto je Paldin, 62 letý mnich.
Strávil 33 let ve vězení.
02:22
PaldinPaldin is a 62-year-old-let starý monkmnich.
45
117000
2000
02:24
And he spentstrávil 33 yearsroky in prisonvězení.
46
119000
4000
02:28
His wholeCelý monasteryklášter was thrownhodil into prisonvězení
47
123000
3000
Celý jeho klášter byl uvržen do vězení
během povstání,
02:31
at the time of the uprisingpovstání,
48
126000
3000
02:34
when the DalaiDalajlama LamaLama had to leavezanechat, opustit
49
129000
3000
kdy Dalai Lama musel opustit Tibet.
02:37
TibetTibet.
50
132000
2000
02:39
And
51
134000
2000
02:41
he was beatenbít, starvedhladovějící,
52
136000
3000
Byl bit, týrán hladem,
mučen -- ve vězení přišel o všechny zuby.
02:44
torturedmučen -- lostztracený all his teethzuby while in prisonvězení.
53
139000
2000
02:46
And when I metse setkal him, he was a kinddruh gentlejemný oldstarý man.
54
141000
4000
Když jsem ho potkal, byl to milý, něžný,
starý muž.
02:50
And it really impressedohromen me --
55
145000
2000
Velmi mě ohromilo --
02:52
I metse setkal him two weekstýdny after he got out of prisonvězení --
56
147000
3000
setkal jsem se s ním po dvou týdnech,
co byl z vězení propuštěn --
02:55
that he wentšel throughpřes that experienceZkusenosti, and endedskončil up
57
150000
2000
prošel takovým zážitkem a skončil
s takovým vystupováním.
02:57
with the demeanorchování that he had.
58
152000
3000
03:00
So I was in DharamsalaDharamsala meetingSetkání these people,
59
155000
3000
Byl jsem v Dharamsale a setkával se
s takovýmito lidmi.
03:03
and I'd spentstrávil about fivePět weekstýdny there,
60
158000
3000
Strávil jsem tam asi 5 týdnů
a slýchával jsem podobné příběhy
03:06
and I was hearingsluch these similarpodobný storiespříběhy
61
161000
2000
03:08
of these refugeesuprchlíky that had pourednalil out of TibetTibet
62
163000
3000
o uprchlících, kteří proudili z Tibetu
do Dharamsaly.
03:11
into DharamsalaDharamsala.
63
166000
2000
03:13
And it just so happenedStalo, on the fifthpátý weektýden,
64
168000
3000
Shodou okolností se 5. týden
konala veřejná přednáška Dalai Lamy.
03:16
there was a publicveřejnost teachingvýuka by the DalaiDalajlama LamaLama.
65
171000
4000
03:20
And
66
175000
2000
03:22
I was watchingsledování this crowddav of monksmnichů and nunsjeptišky,
67
177000
3000
Sledoval jsem ten dav mnichů a jeptišek,
s mnohými jsem dělal rozhovor
03:25
manymnoho of whichkterý I had just interviewedrozhovor,
68
180000
2000
03:27
and heardslyšel theirjejich storiespříběhy,
69
182000
2000
a vyslechl jejich příběhy,
a sledoval jsem jejich obličeje.
03:29
and I watchedsledoval theirjejich facestváře,
70
184000
3000
03:32
and they gavedal us a little FMFM radiorádio,
71
187000
2000
Dali nám malé FM rádio,
03:34
and we could listen to the translationpřeklad of his teachingsučení.
72
189000
3000
na kterém jsme mohli poslouchat
překlad jeho učení.
03:37
And what he said was:
73
192000
2000
Řekl: "Zacházejte se s svými nepřáteli,
jako by byli vzácnými kameny,
03:39
treatzacházet your enemiesnepřátel as if they were preciousdrahocenný jewelsšperky,
74
194000
4000
03:43
because it's your enemiesnepřátel
75
198000
2000
protože právě nepřátelé
budují vaši toleranci a trpělivost
03:45
that buildstavět your tolerancetolerance and patiencetrpělivost
76
200000
3000
03:48
on the roadsilnice to your enlightenmentosvícení.
77
203000
4000
na cestě k vašemu osvícení."
03:52
That hitudeřil me so hardtvrdý,
78
207000
3000
To mě velmi zasáhlo,
03:56
tellingvyprávění these people that had been throughpřes this experienceZkusenosti.
79
211000
3000
říkat to lidem, kteří právě prošli
takovými zkušenostmi.
04:00
So, two monthsměsíců laterpozději, I wentšel into
80
215000
3000
Za dva měsíce jsem jel do
Tibetu a začal jsem
04:03
TibetTibet, and I startedzačal
81
218000
2000
dělat rozhovory s místními lidmi,
fotil jsem je. To je to, co dělám.
04:05
interviewingrozhovor the people there, takingpřijmout my photographsfotografie. That's what I do.
82
220000
3000
04:08
I interviewrozhovor and do portraitsportréty.
83
223000
3000
Dělám rozhovory a portréty.
04:11
And this is a little girldívka.
84
226000
2000
Toto je malá dívka,
04:13
I tookvzal her portraitportrét up on tophorní of the JokhangJokhang TempleChrám.
85
228000
3000
jejíž portrét jsem udělal nahoře na
chrámu Jokhang.
04:16
And I'd snucksnuck in --
86
231000
2000
Propašoval jsem --
04:18
because it's totallynaprosto illegalilegální to have a pictureobrázek of the DalaiDalajlama LamaLama in TibetTibet --
87
233000
5000
protože je zcela nelegální mít v Tibetu
fotku Dalai Lamy --
04:23
it's the quickestnejrychlejší way you can get arrestedzatčen.
88
238000
3000
je to nejrychlejší způsob,
jak se nechat zatknout.
04:26
So I snucksnuck in a bunchchomáč of little wallet-sizedvelikost peněženky picturesobrázky of the DalaiDalajlama LamaLama,
89
241000
3000
Propašoval jsem spoustu kapesních
obrázků Dalai Lamy
04:29
and I would handruka them out.
90
244000
2000
a rozdával jsem je.
04:31
And when I gavedal them to the people,
91
246000
3000
A když jsem je těm lidem dal,
přiložili si je buď na srdce
04:34
they'doni byli eitherbuď holddržet them to theirjejich heartsrdce,
92
249000
2000
04:36
or they'doni byli holddržet them up to theirjejich headhlava and just staypobyt there.
93
251000
3000
nebo si je dali k hlavě a tak zůstali.
04:39
And this is --
94
254000
2000
A to je -- tedy tenkrát --
dělal jsem to před deseti lety --
04:41
well, at the time -- I did this 10 yearsroky agopřed --
95
256000
2000
04:43
that was 36 yearsroky after the DalaiDalajlama LamaLama had left.
96
258000
3000
bylo to 36 let poté, co Dalai Lama odešel.
04:48
So
97
263000
1000
Takže, jsem přišel, udělal s těmi lidmi
rozhovor a udělal jim portrét.
04:49
I was going in, interviewingrozhovor these people and doing theirjejich portraitsportréty.
98
264000
4000
04:53
This is JigmeDžigme and her sistersestra, SonamSonam.
99
268000
2000
Tohle je Jigme a její sestra Sonam.
04:55
And they livežít up on the ChangČang TangTang, the TibetanTibetské PlateauNáhorní plošina,
100
270000
3000
Žijí na Tibetské náhorní plošině
Chang Tang, na západě země.
04:58
way in the westernzápadní partčást of the countryzemě.
101
273000
3000
05:01
This is at 17,000 feetnohy.
102
276000
2000
Je to ve výšce přes 5 kilometrů.
05:03
And they had just come down from the highvysoký pasturespastviny,
103
278000
3000
Právě sešly z vysokých pastvin,
ve výšce 5,5 kilometrů.
05:06
at 18,000 feetnohy.
104
281000
2000
05:08
SameStejné thing: gavedal her a pictureobrázek,
105
283000
2000
To samé: dal jsem jí obrázek,
dala si ho k čelu.
05:10
she helddržený it up to her foreheadčelo.
106
285000
2000
05:12
And I usuallyobvykle handruka out PolaroidsPolaroidy
107
287000
3000
Běžně rozdávám Polaroidy,
když tohle dělám,
05:15
when I do these, because I'm settingnastavení up lightssvětla,
108
290000
2000
protože stavím světla,
kontroluji světla.
05:17
and checkingkontrola my lightssvětla,
109
292000
2000
05:19
and when I showedukázal her her PolaroidPolaroid, she screamedvykřikl and ranběžel into her tentstan.
110
294000
3000
Když jsem jí ukázal její Polaroid,
s křikem utekla do svého stanu.
05:24
This is TenzinTändzin GyatsoGjamccho;
111
299000
2000
Tohle je Tenzin Gyatso;
05:26
he was foundnalezeno to be the BuddhaBuddha of CompassionSoucit at the agestáří of two,
112
301000
4000
ve dvou letech bylo objeven jako
Buddha Soucítění,
05:30
out in a peasant'srolník houseDům,
113
305000
3000
v rolnické domku, na samotě.
05:33
way out in the middlestřední of nowherenikde.
114
308000
2000
Ve 4 letech byl ustanoven
14. Dalai Lamou.
05:35
At the agestáří of fourčtyři, he was installednainstalován
115
310000
2000
05:37
as the 14thth DalaiDalajlama LamaLama.
116
312000
3000
05:40
As a teenagerteenager, he facedtváří v tvář
117
315000
2000
Jako náctiletý čelil
invazi své země,
05:42
the invasioninvaze of his countryzemě,
118
317000
2000
se kterou se musel vypořádat --
byl vůdcem své země.
05:44
and had to dealobchod with it -- he was the leadervůdce of the countryzemě.
119
319000
3000
05:47
EightOsm yearsroky laterpozději, when they discoveredobjevil there was a plotspiknutí
120
322000
2000
O 8 let později, když se zjistilo, že
existuje spiknutí,
05:49
to killzabít him,
121
324000
2000
05:51
they dressedoblečený him up like a beggarŽebrák
122
326000
2000
jak ho zabít, převlékli ho za žebráka
a na koni ho propašovali ze země,
05:53
and snucksnuck him out of the countryzemě on horsebackkoně,
123
328000
3000
05:56
and tookvzal the samestejný tripvýlet that TamdinTamdin did.
124
331000
3000
stejnou cestou jakou šla Tamdin.
05:59
And he's never been back to his countryzemě sinceod té doby.
125
334000
4000
Od té doby už nikdy ve své zemi nebyl.
06:03
And
126
338000
2000
A když se zamyslíte nad tímto mužem,
o 46 let později se stále drží
06:05
if you think about this man,
127
340000
2000
06:07
46 yearsroky laterpozději,
128
342000
2000
06:09
still stickinglepení
129
344000
2000
své nenásilné odezvy na závažnou
politickou a lidsko-právní problematiku.
06:11
to this non-violentnenásilný responseOdezva
130
346000
4000
06:15
to a severetěžké politicalpolitický and humančlověk rightspráva issueproblém.
131
350000
4000
06:19
And the youngmladý people,
132
354000
2000
A mladí lidé, mladí Tibeťané, začínají
říkat: "Poslyšte, tohle nefunguje."
06:21
youngmladý TibetansTibeťané, are startingzačínající to say, listen, this doesn't work.
133
356000
3000
06:24
You know, violencenásilí as a politicalpolitický toolnástroj
134
359000
2000
Násilí, jako politický nástroj,
je nyní samé běsnění.
06:26
is all the ragevztek right now.
135
361000
2000
06:28
And
136
363000
3000
A on se pořád drží tohoto postoje.
06:31
he still is holdingpodíl this linečára.
137
366000
2000
06:33
So this is our iconikona
138
368000
2000
Toto je naše ikona nenásilnosti
ve světě -- jedna z žijících ikon.
06:35
to non-violencenenásilí in our worldsvět --
139
370000
3000
06:38
one of our livingživobytí iconsikony.
140
373000
2000
06:41
This is anotherdalší leadervůdce of his people.
141
376000
2000
Toto je další vůdce svého lidu.
06:43
This is MoiMOI. This is in the EcuadorianEkvádorské AmazonAmazon.
142
378000
3000
Je to Moi. Tohle je v Ekvadorské Amazonii.
06:46
And MoiMOI is 35 yearsroky oldstarý.
143
381000
3000
Moi je 35 let. V této oblasti ekvádorské
Amazonie byla v roce 1972 nalezena ropa.
06:49
And
144
384000
2000
06:51
this areaplocha of the EcuadorianEkvádorské AmazonAmazon --
145
386000
2000
06:53
oilolej was discoveredobjevil in 1972.
146
388000
3000
06:56
And in this perioddoba of time -- sinceod té doby that time --
147
391000
3000
V tomto časovém období -- od té doby --
uniklo v této malé oblasti Amazonie
06:59
as much oilolej, or twicedvakrát as much oilolej
148
394000
3000
stejné množství ropy, nebo dvakrát tolik,
co uniklo při nehodě Exxon Valdez.
07:02
as was spilledrozlité in the ExxonExxon ValdezValdez accidentnehoda,
149
397000
3000
07:05
was spilledrozlité in this little areaplocha of the AmazonAmazon,
150
400000
3000
07:08
and the tribeskmeny in this areaplocha have constantlyneustále had to movehýbat se.
151
403000
4000
A kmeny v této oblasti se musely
neustále stěhovat.
07:12
And MoiMOI
152
407000
2000
Moi náleží ke kmeni Huaorani, který je
známý jako zuřivý, je známý jako "auca".
07:14
belongspatří to the HuaoraniHuaorani tribekmen,
153
409000
2000
07:16
and they're knownznámý as
154
411000
2000
07:18
very fiercedivoký, they're knownznámý as "aucaauca."
155
413000
2000
07:20
And they'veoni mají managedpodařilo se to keep out
156
415000
3000
Podařilo se jim zabránit ve vstupu
seismologům a ropařům
07:23
the seismologistsseismologists and the oilolej workerspracovníků
157
418000
2000
07:25
with spearsoštěpy and blowgunsblowguns.
158
420000
3000
pomocí oštěpů a foukaček.
07:28
And we spentstrávil --
159
423000
2000
Strávili jsme --
byl jsem tam s týmen --
07:30
I was with a teamtým --
160
425000
3000
07:33
two weekstýdny with these guys out in the jungledžungle
161
428000
3000
dva týdny s těmito lidmi v džungli,
sledovali jsme, jak loví.
07:36
watchingsledování them huntlov.
162
431000
2000
07:38
This was on a monkeyopice huntlov,
163
433000
2000
Tohle bylo na lovu opic,
lovili šipkami namočenými v kurare.
07:40
huntinglov with curare-tippedcurare-tipped dartsšipky.
164
435000
3000
07:43
And the knowledgeznalost that these people have
165
438000
3000
Znalost, kterou tito lidé mají
o přírodním prostředí, je úžasná.
07:46
about the naturalpřírodní environmentživotní prostředí is incredibleneuvěřitelný.
166
441000
2000
07:48
They could hearslyšet things, smellčich things, see things I couldn'tnemohl see.
167
443000
4000
Viděli, cítili a viděli věci,
které já nedokázal.
07:52
And I couldn'tnemohl even see the monkeysopice
168
447000
2000
Neviděl jsem ani opice, které
šipkami stříleli.
07:54
that they were
169
449000
2000
07:56
gettingdostat with these dartsšipky.
170
451000
4000
08:00
This is YadiraYadira,
171
455000
2000
Toto je Yadira, které je 5 let.
Je ze kmene, který sousedí s Huaorany.
08:02
and YadiraYadira is
172
457000
2000
08:04
fivePět yearsroky oldstarý. She's in a
173
459000
3000
08:07
tribekmen that's neighboringsousední the HuaoraniHuaorani.
174
462000
3000
08:10
And her tribekmen has had to movehýbat se
175
465000
2000
Její kmen se musel stěhovat kvůli únikům
ropy za posledních 10 let třikrát.
08:12
threetři timesčasy in the last 10 yearsroky because of the oilolej spillsrozlití.
176
467000
4000
08:16
And we never hearslyšet about that. And the latestnejnovější
177
471000
3000
O tom nikde neslyšíme. Nejnovějším
přestupkem proti těmto lidem je,
08:19
infractionporušení againstproti these people is,
178
474000
3000
08:22
as partčást of PlanPlán ColombiaKolumbie,
179
477000
2000
že v rámci Plánu Kolumbie, rozprašujeme
Paraquast nebo Round Up (pozn. herbicidy),
08:24
we're sprayingstříkání ParaquatParakvat or RoundKulaté Up, whateverTo je jedno it is --
180
479000
3000
08:27
we're defoliatingdefoliovat thousandstisíce of acresakrů
181
482000
3000
znehodnocujeme tisíce akrů ekvádorské
Amazonie ve válce proti drogám.
08:30
of the EcuadorianEkvádorské AmazonAmazon
182
485000
2000
08:32
in our warválka on drugsdrogy.
183
487000
2000
08:34
And these people are the people who take the bruntnápor of it.
184
489000
4000
A tito lidé to odnášejí.
08:38
This is MengatoueMengatoue.
185
493000
2000
Toto je Mengatoue. Je šamanem Huaoranů.
Řekl nám, že už je starší muž,
08:40
He's the shamanšaman of the HuaoraniHuaorani,
186
495000
2000
08:42
and
187
497000
3000
08:45
he said to us, you know, I'm an olderstarší man now;
188
500000
3000
08:48
I'm gettingdostat tiredunavený, you know; I'm tiredunavený
189
503000
2000
stárne a je unavený odrážením těch ropařů.
Přeje si, aby prostě odešli.
08:50
of spearingspekulace these oilolej workerspracovníků.
190
505000
2000
08:52
I wishpřání they would just go away.
191
507000
3000
08:57
And I was -- I usuallyobvykle travelcestovat alonesama
192
512000
3000
Zpravidla cestuji sám,
když pracuji, ale tohle jsem dělal --
09:00
when I do my work, but I did this --
193
515000
3000
09:03
I hostedhostované a programprogram for DiscoveryObjev,
194
518000
2000
uváděl jsem program pro Discovery
a když jsem tam šel s týmem,
09:05
and when I wentšel down with the teamtým,
195
520000
3000
09:08
I was quitedocela concernedznepokojený about
196
523000
3000
obával jsem se tam jít
s celou skupinou lidí,
09:11
going in with a wholeCelý bunchchomáč of people, especiallyzvláště into the HuaoraniHuaorani,
197
526000
3000
zvláště k Huaoranům,
hluboko do kmene Huaoranů.
09:14
deephluboký into the HuaoraniHuaorani tribekmen.
198
529000
2000
09:16
And
199
531000
2000
A jak se ukázalo, tihle lidé mě opravdu
naučili něco o zapadnutí mezi místní.
09:18
as it turnedobrátil se out, these guys really
200
533000
2000
09:20
taughtvyučován me a thing or two about blendingmíchání in
201
535000
3000
09:23
with the localsmístní obyvatelé.
202
538000
2000
09:25
(LaughterSmích)
203
540000
3000
(Smích)
09:28
One of the things I did
204
543000
3000
Jedna z věcí, kterou jsem udělal
těsně před 11. zářím --
09:31
just before 9/11 --
205
546000
3000
09:34
AugustSrpen of 2001 --
206
549000
2000
v srpnu 2001 -- vzal jsem svého syna Daxe,
kterému bylo v té době 16, do Pákistánu.
09:36
I tookvzal my sonsyn, DaxDax,
207
551000
2000
09:38
who was 16 at the time,
208
553000
3000
09:41
and I tookvzal him to PakistanPákistán.
209
556000
2000
09:43
Because at first I wanted --
210
558000
2000
Protože jsem nejprve chtěl --
už jsem ho vzal na pár výletů,
09:45
you know, I've takenpřijat him on a couplepár of tripsvýlety,
211
560000
2000
09:47
but I wanted him to see
212
562000
2000
ale chtěl jsem, aby viděl lidi,
kteří žijí za dolar nebo méně na den.
09:49
people that livežít on a dollardolar a day or lessméně.
213
564000
3000
09:52
I wanted him to get an experienceZkusenosti
214
567000
2000
Chtěl jsem, aby zakusil islámský svět
a také jsem chtěl --
09:54
in the IslamicIslámské worldsvět
215
569000
2000
09:56
and I alsotaké wanted him to --
216
571000
3000
09:59
I was going there to work with a groupskupina,
217
574000
2000
jel jsem tam pracovat se skupinou,
udělat příběh o skupině zvané Kalashové,
10:01
do a storypříběh on a groupskupina calledvolal the KalashKalash,
218
576000
2000
10:03
that are a groupskupina of animistsanimátoři, 3,000 animistsanimátoři,
219
578000
2000
což je skupina 3 000 animistů,
kteří žijí na velmi malém území
10:05
that livežít -- very smallmalý areaplocha --
220
580000
4000
10:09
surroundedobklopen by IslamIslám -- there's 3,000
221
584000
3000
obklopeném islámem -- zbývá 3 000
těchto Kalashů; jsou to úžasní lidé.
10:12
of these KalashKalash left; they're incredibleneuvěřitelný people.
222
587000
4000
10:16
So it was a great experienceZkusenosti for him. He stayedzůstal up all night with them,
223
591000
3000
Byla to pro něj úžasná zkušenost.
Zůstal vzhůru celou noc,
10:19
drummingbubnování and dancingtanec.
224
594000
2000
bubnoval s nimi, tancovali.
10:21
And he broughtpřinesl a soccerfotbal ballmíč,
225
596000
2000
Přivezl s sebou fotbalový míč a každý
večer jsme v té malé vesnici hráli fotbal.
10:23
and we had soccerfotbal everykaždý night in this little villagevesnice.
226
598000
3000
10:26
And then we wentšel up
227
601000
2000
Potom jsme předstoupili
a seznámili se s jejich šamanem.
10:28
and metse setkal theirjejich shamanšaman.
228
603000
2000
10:30
By the way, MengatoueMengatoue was the shamanšaman
229
605000
2000
Mimochodem Mengatoue byl
zároveň šamanem tohoto kmene.
10:32
of his tribekmen as well.
230
607000
2000
10:34
And this is JohnJan DoolikahnDoolikahn,
231
609000
2000
A tohle je John Doolikahn,
šaman Kalashů.
10:36
who'skdo je the shamanšaman of the KalashKalash.
232
611000
3000
10:39
And he's up in the mountainshory,
233
614000
2000
Je nahoře v horách,
přímo na hranici s Afghánistánem.
10:41
right on the borderokraj with AfghanistanAfghánistán.
234
616000
2000
10:43
In factskutečnost, on that other sideboční is the areaplocha, ToraTora BoraBora Bora,
235
618000
3000
Ve skutečnosti na té druhé straně
je oblast Tora Bora, oblast, kde
10:46
the areaplocha where
236
621000
3000
10:49
OsamaOsama binzásobník Laden'sNákladem je supposedpředpokládané to be. This is the tribalkmenový areaplocha.
237
624000
3000
se měl nacházet Osama bin Laden.
Je to kmenové území.
10:52
And we watchedsledoval
238
627000
3000
Pozorovali jsme a zůstali jsme
u Johna Doolikahna.
10:55
and stayedzůstal with
239
630000
2000
10:57
JohnJan DoolikahnDoolikahn.
240
632000
2000
10:59
And the shamanšaman -- I did a wholeCelý seriessérie on shamanismšamanismus,
241
634000
3000
Udělal jsem celou sérii o šamanismu,
což je zajímavý fenomén.
11:02
whichkterý is
242
637000
2000
11:04
an interestingzajímavý phenomenonjev.
243
639000
2000
11:06
But around the worldsvět,
244
641000
2000
Po světě se dostávají lidé do transu
různými způsoby
11:08
they go into trancetrans in differentodlišný wayszpůsoby,
245
643000
2000
11:10
and in PakistanPákistán,
246
645000
2000
a v Pákistánu to dělají tak, že zapálí
jalovcové listy a obětují zvíře.
11:12
the way they do it is they burnhořet juniperjalovec leaveslisty
247
647000
3000
11:15
and they sacrificeoběť an animalzvíře,
248
650000
3000
11:18
pournalévat the bloodkrev of the animalzvíře on the leaveslisty
249
653000
2000
Nalijí krev zvířete na listy
a poté inhalují kouř.
11:20
and then inhaleinhalovat the smokekouř.
250
655000
2000
11:22
And they're all prayingmodlit se
251
657000
3000
A všichni se modlí k bohům hor
a dostávají se do transu.
11:25
to the mountainhora godsbohy
252
660000
3000
11:28
as they go into trancetrans.
253
663000
3000
11:32
You know,
254
667000
2000
Myslím si, že zvykat děti na různou
realitu, je důležité.
11:34
gettingdostat kidsděti used to differentodlišný realitiesrealit,
255
669000
4000
11:38
I think, is so importantdůležité. What DanDan DennettDennett said the other day --
256
673000
3000
Onehdy řekl Dan Dennett --
11:42
havingmít a curriculumosnovy where they studystudie differentodlišný religionsnáboženství,
257
677000
3000
mají mít osnovy, ve kterých studují
různá náboženství,
11:45
just to make a mentalduševní flexibilityflexibilita,
258
680000
2000
aby cvičili duševní flexibilitu,
získali duševní flexibilitu
11:47
give them a mentalduševní flexibilityflexibilita
259
682000
2000
11:49
in differentodlišný beliefvíra systemssystémy --
260
684000
2000
v odlišných systémech víry --
11:51
I think this is so necessarynezbytné in our worldsvět todaydnes
261
686000
3000
myslím, že je to nezbytné v dnešním světě,
kde vidíme střety vír.
11:54
as you see these clashstřet of beliefsvíry takingpřijmout placemísto.
262
689000
4000
11:58
And all the securitybezpečnostní issuesproblémy they causezpůsobit us.
263
693000
4000
A všechny bezpečnostní problémy,
které nám způsobují.
12:02
So, one thing we did fivePět yearsroky agopřed:
264
697000
3000
Proto jsme udělali před 5 lety tohle:
12:05
we startedzačal a programprogram that linksodkazy kidsděti
265
700000
2000
začali jsme program, který propojuje děti
z domorodých kmenů s dětmi v USA.
12:08
in indigenousdomorodé communitiesspolečenství with kidsděti in the UnitedVelká StatesStáty.
266
703000
2000
12:10
So we first hookedzahnutý up
267
705000
3000
Nejprve jsme připojili místo
v Navajo Nation se třídou v Seattlu.
12:13
a spotbod in the NavajoNavajo NationNárod with a classroomtřída in SeattleSeattle.
268
708000
5000
12:18
We now have 15 sitesstránek.
269
713000
3000
Nyní máme 15 míst.
Jedno v Kathmandu, Nepálu;
12:21
We have one in KathmanduKáthmándú, NepalNepál;
270
716000
3000
12:24
DharamsalaDharamsala, IndiaIndie; TakaunguTakaungu, KenyaKeňa --
271
719000
2000
Dharamsale, Indii; Takaungue, Keni --
Takaungua je z jedné třetiny křesťanská,
12:26
TakaunguTakaungu is one-thirdjedna třetina ChristianKřesťan, one-thirdjedna třetina MuslimMuslimské
272
721000
3000
z jedné třetiny muslimská
a z jedné třetiny animistická --
12:29
and one-thirdjedna třetina animistanimist, the communityspolečenství is --
273
724000
3000
12:32
OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru,
274
727000
2000
Ollantaytambě, Peru
a Arctic Village na Aljašce.
12:34
and ArcticArktida VillageVesnice, AlaskaAljaška.
275
729000
2000
12:36
This is DanielDaniel; he's one of our studentsstudentů
276
731000
2000
Tohle je Daniel, jeden z našich studentů
v Arctic Village na Aljašce.
12:38
in ArcticArktida VillageVesnice, AlaskaAljaška.
277
733000
2000
12:40
He livesživoty in this loglog cabinchata --
278
735000
2000
Žije ve srubu -- bez tekoucí vody,
a tepla -- bez oken
12:42
no runningběh watervoda, no heatteplo other than --
279
737000
3000
12:45
no windowsOkna
280
740000
2000
a vysoko rychlostního
připojení k internetu.
12:47
and high-speedvysoká rychlost InternetInternetu connectionspojení.
281
742000
2000
12:49
And this is --
282
744000
2000
A tohle je -- vidím se to povalovat všude
-- naše místo v Ollayntaytambě, Peru,
12:51
I see this rollingválcování out all over --
283
746000
2000
12:53
this is our sitestránky in OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru, fourčtyři yearsroky agopřed,
284
748000
2000
před 4 lety, když poprvé viděli své
první počítače. Teď je mají ve třídách.
12:56
where they first saw theirjejich first computerspočítačů;
285
751000
2000
12:58
now they have computerspočítačů in theirjejich classroomsučebny.
286
753000
3000
13:01
And the way we'vejsme doneHotovo this --
287
756000
2000
Způsob jakým jsme to udělali --
13:03
we teachučit digitaldigitální storytellingvyprávění to these kidsděti.
288
758000
3000
vyučujeme tyto děti digitálnímu
vyprávění příběhů.
13:06
And we have them tell storiespříběhy about issuesproblémy in theirjejich communityspolečenství
289
761000
3000
Chceme, aby vyprávěli příběhy o problémech
ve své komunitě,
13:09
in theirjejich communityspolečenství that they carepéče about.
290
764000
2000
ve své komunitě, na které jim záleží.
13:11
And this is in PeruPeru, where the kidsděti told the storypříběh
291
766000
2000
A tohle je v Peru, kde děti vyprávěli
příběh o řece, kterou vyčistily.
13:13
about a riverřeka that they cleanedvyčištěné up.
292
768000
2000
13:15
And the way we do it is, we do it in workshopsworkshopy,
293
770000
3000
Způsob, jakým to děláme je ve workshopech.
13:18
and we bringpřinést people who want to learnUčit se
294
773000
3000
Přizveme lidi, kteří se chtějí učit
digitálnímu toku práce a vyprávění příběhů
13:21
digitaldigitální workflowPracovní postup and storytellingvyprávění,
295
776000
3000
13:25
and have them
296
780000
2000
a necháme je pracovat s dětmi.
13:27
work with the kidsděti.
297
782000
2000
13:29
And just this last yearrok we'vejsme takenpřijat a groupskupina of teenagersteenageři in,
298
784000
4000
Zrovna minulý rok jsme přizvali skupinu
náctiletých, což fungovalo nejlépe.
13:33
and this has workedpracoval the bestnejlepší.
299
788000
2000
13:35
So our dreamsen is to bringpřinést teenagersteenageři togetherspolu,
300
790000
2000
Naším snem je spojovat náctileté,
aby měli zkušenost se službou komunitě
13:37
so they'lloni budou have a communityspolečenství serviceservis experienceZkusenosti
301
792000
3000
13:40
as well as a cross-culturalmezikulturní experienceZkusenosti,
302
795000
3000
i zkušenost mezikulturní,
zatímco vzdělávají v těchto oborech děti
13:43
as they teachučit kidsděti in these areasoblasti
303
798000
2000
13:45
and help them buildstavět theirjejich communicationsdělení infrastructureinfrastruktura.
304
800000
3000
a pomáhají jim vytvářet komunikační
infrastrukturu.
13:48
This is teachingvýuka PhotoshopAplikace Photoshop
305
803000
3000
Tady učíme Photoshop
děti v tibetské vesnici v Dharamsale.
13:51
in the TibetanTibetské children'sdětské villagevesnice in DharamsalaDharamsala.
306
806000
4000
13:55
We have the websitewebová stránka, where the kidsděti all get theirjejich homepagedomovská stránka.
307
810000
3000
Máme webovou stránku, kde všechny děti
mají svou domovskou stránku.
13:58
This is all theirjejich moviesfilmy. We'veMáme got about 60 moviesfilmy
308
813000
2000
Tohle jsou všechny jejich filmy. Máme
okolo 60 filmů, které tyto děti vytvořily,
14:00
that these kidsděti have madevyrobeno,
309
815000
2000
14:02
and they're quitedocela incredibleneuvěřitelný.
310
817000
2000
a jsou celkem pozoruhodné.
14:04
The one I want to showshow you --
311
819000
2000
Ten, který vám chci ukázat --
poté co filmy vytvoří,
14:06
after we get them to make the moviesfilmy,
312
821000
3000
14:09
we have a night where we showshow the moviesfilmy to the communityspolečenství.
313
824000
3000
pořádáme večer, kdy je ukážeme komunitě.
Tohle je v Takaungu --
14:12
And this is in TakaunguTakaungu --
314
827000
2000
14:14
we'vejsme got a generatorgenerátor and a digitaldigitální projectorprojektor,
315
829000
2000
máme generátor a digitální promítačku
a promítáme na stodolu
14:16
and we're projectingprojektování it up againstproti a barnstodola,
316
831000
2000
14:18
and showingzobrazování one of the moviesfilmy that they madevyrobeno.
317
833000
3000
a pouštíme jeden z filmů, které vytvořily.
14:21
And if you get a chancešance, you can go to our websitewebová stránka, and you'llBudete see
318
836000
3000
Pokud budete mít možnost, můžete jít na
naši stránku a uvidíte
14:24
the incredibleneuvěřitelný work these kidsděti do.
319
839000
3000
úžasnou práci, kterou tyto děti dělají.
14:27
The other thing:
320
842000
3000
Druhá věc:
14:30
I wanted to give indigenousdomorodé people a voicehlas.
321
845000
2000
Chtěl jsem dát domorodým lidem hlas.
14:32
That was one of the bigvelký motivatingmotivující factorsfaktory.
322
847000
3000
To byl jeden z velkých
motivačních faktorů.
14:35
But the other motivatingmotivující factorfaktor is
323
850000
2000
Ale dalším motivačních faktorem je
omezená povaha naší země.
14:37
the insularostrovní naturePříroda of our countryzemě.
324
852000
3000
14:40
NationalNárodní GeographicGeografické just did a RoperRoper StudyStudijní
325
855000
3000
National Geographic zrovna provedl výzkum
na lidech od 18 do 26 v naší
14:43
of 18 to 26 yearrok oldsstaré
326
858000
3000
14:46
in our countryzemě
327
861000
2000
14:48
and in ninedevět other industrializedindustrializované countrieszemí.
328
863000
3000
a dalších devíti industrializovaných
zemích.
14:51
It was a two millionmilión dollardolar studystudie.
329
866000
2000
Byl to výzkum za 2 miliony dolarů.
14:53
UnitedVelká StatesStáty camepřišel in seconddruhý to last
330
868000
3000
Spojené státy skončily předposlední
ve znalosti geografie.
14:56
in geographiczeměpisný knowledgeznalost.
331
871000
2000
14:58
70 percentprocent of the kidsděti couldn'tnemohl find
332
873000
2000
70% lidi nedokázalo najít
na mapě Afghánistán nebo Irák;
15:00
AfghanistanAfghánistán or IraqIrák on a mapmapa;
333
875000
3000
15:03
60 percentprocent couldn'tnemohl find IndiaIndie;
334
878000
3000
60% nedokázalo najít Indii;
30% nedokázalo najít Tichý oceán.
15:06
30 percentprocent couldn'tnemohl find the PacificTichomoří OceanOceán.
335
881000
3000
15:09
And this is a studystudie
336
884000
2000
Toto je výzkum,
který byl realizován před pár lety.
15:11
that was just doneHotovo a couplepár of yearsroky agopřed.
337
886000
3000
15:15
So what I'd like to showshow you now,
338
890000
2000
Teď bych vám rád ukázal,
v několika zbývajících minutách,
15:18
in the couplepár of minutesminut I have left,
339
893000
2000
15:20
is a filmfilm that a studentstudent madevyrobeno in GuatemalaGuatemala.
340
895000
2000
film, který udělal student z Guatemaly.
15:22
We just had a workshopdílna in GuatemalaGuatemala.
341
897000
3000
Právě jsme tam měli workshop.
15:25
A weektýden before we got to the workshopdílna,
342
900000
3000
Týden před tím, než jsme dorazili, se
vlivem hurikánu Stan sesunulo minulý říjen
15:28
a massivemasivní landslidesesuv půdy, causedzpůsobené by HurricaneHurikán StanStan,
343
903000
4000
15:32
last OctoberŘíjna, camepřišel in and buriedpohřben
344
907000
2000
velké množství půdy a zaživa pohřbilo
ve vesnici 600 lidí.
15:34
600 people alivenaživu in theirjejich villagevesnice.
345
909000
2000
15:36
And this kiddítě livedžil in the villagevesnice --
346
911000
2000
Tento chlapec v té vesnici žil --
v tu chvíli tam nebyl --
15:38
he wasn'tnebyl there at the time --
347
913000
2000
15:40
and this is the little moviefilm he put togetherspolu about that.
348
915000
4000
a toto je krátký film, který o tom
sestavil.
15:44
And he hadn'tnebyl seenviděno a computerpočítač before
349
919000
2000
Předtím nikdy neviděl počítač.
15:46
we did this moviefilm. We taughtvyučován him PhotoshopAplikace Photoshop and --
350
921000
4000
Naučili jsme ho Photoshop a --
ano, můžeme to pustit.
15:50
yeah, we can playhrát si it.
351
925000
2000
16:15
This is an oldstarý MayanMayské funeralpohřeb chantzpívat
352
950000
3000
Toto je starý májský pohřební zpěv,
16:18
that he got from his grandfatherdědeček.
353
953000
2000
který získal od svého dědečka.
18:38
Thank you very much.
354
1093000
2000
Mnohokrát vám děkuji.
18:40
(ApplausePotlesk)
355
1095000
1000
(Potlesk)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com