ABOUT THE SPEAKER
Clemantine Wamariya - Storyteller, human rights advocate
In her work, Clemantine Wamariya is learning and sharing how remembering our life experiences in story form guides us to make sense and appreciate our present moments.

Why you should listen

Clemantine Wamariya is a human rights advocate, social entrepreneur and public speaker committed to inspiring others through the power of storytelling. Her personal accounts of childhood in Rwanda, displacement throughout war-torn countries and various refugee camps have encouraged myriads of people to persevere despite great odds. With no formal education before the age of 13, Wamariya went on to graduate from Yale University with a BA in Comparative Literature.

Wamariya was recognized for her dedication to improving the lives of others, especially the underserved. In 2011, President Obama appointed her, as the youngest member in history, to the board of the United States Holocaust Memorial Museum, and she was reappointed in 2016. She continues to share her experiences of adversity and seized opportunities as a way to reframe the way her audiences think, whether it be about their own privilege or basic human rights -- and she strives to catalyze development personally, locally and globally. Though still a nomad, she is based out of San Francisco, where she is writing her first book, due in spring 2018.

More profile about the speaker
Clemantine Wamariya | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Clemantine Wamariya: War and what comes after

Clemantine Wamariya: Háború és ami utána következik

Filmed:
1,057,110 views

Clemantine Wamariya hat éves volt, amikor a ruandai polgárháború miatt neki és a testvérének el kellett menekülniük kigali otthonukból, hátrahagyva a szüleiket és mindent, amit addig ismertek. Ebben a mélységesen személyes előadásban Wamariya elmondja menekültté válásának történetét, hogy hogyan élt az ezt követő hat évben hét ország menekülttáboraiban – és azt is, hogy hogyan próbált értelmet találni abban, ami ezután következett.
- Storyteller, human rights advocate
In her work, Clemantine Wamariya is learning and sharing how remembering our life experiences in story form guides us to make sense and appreciate our present moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
WordsSzavak matterügy.
0
1960
2280
A szavak fontosak.
00:19
They can healgyógyít
1
7480
2176
Gyógyíthatnak
00:21
and they can killmegöl ...
2
9680
1280
és ölhetnek is ...
00:24
yetmég, they have a limithatár.
3
12040
2920
de mégsem határtalanok.
00:28
When I was in eighthnyolcadik gradefokozat,
4
16960
2000
Amikor nyolcadikos voltam,
00:32
my teachertanár gaveadott me a vocabularyszójegyzék sheetlap
5
20600
4016
a tanárom adott nekem egy szólistát,
00:36
with the wordszó "genocidefajirtás."
6
24640
2560
amelyen szerepelt a "népirtás" szó.
00:43
I hatedgyűlölt it.
7
31120
2640
Gyűlöltem.
00:46
The wordszó genocidefajirtás is clinicalklinikai ...
8
34840
4480
A népirtás szó olyan steril...
00:52
overgeneralovergeneral ...
9
40480
1520
túlságosan általános...
00:56
bloodlessvértelen ...
10
44640
2136
lélektelen...
00:58
dehumanizingdehumanizáló.
11
46800
1840
embertelen.
01:03
No wordszó
12
51280
1520
Nincs szó,
01:06
can describeleírni
13
54240
2176
ami leírhatná azt,
01:08
what this does to a nationnemzet.
14
56440
3120
hogy mit tesz ez egy nemzettel.
01:14
You need to know,
15
62160
1736
Tudniuk kell,
01:15
in this kindkedves of warháború,
16
63920
1680
hogy a háború e típusában
01:19
husbandsférjek killsöl wivesfeleségek,
17
67120
2480
férjek ölnek feleségeket,
01:22
wivesfeleségek killmegöl husbandsférjek,
18
70640
2440
feleségek ölnek férjeket,
01:26
neighborsszomszédok and friendsbarátok killmegöl eachminden egyes other.
19
74600
3360
szomszédok és barátok ölik egymást.
01:33
SomeoneValaki
20
81640
1320
Valaki,
01:36
in powererő
21
84120
1216
akinek hatalma van,
01:37
saysmondja,
22
85360
1200
azt mondja,
01:39
"Those over there ...
23
87960
1200
hogy "Azok ott...
01:42
they don't belongtartoznak.
24
90520
1280
ők nem ide tartoznak.
01:44
They're not humanemberi."
25
92680
1360
Ők nem emberek."
01:47
And people believe it.
26
95120
2240
Az emberek pedig ezt elhiszik.
01:51
I don't want wordsszavak
27
99760
2336
Nem olyan szavakat akarok,
01:54
to describeleírni this kindkedves of behaviorviselkedés.
28
102120
2520
amik leírják az effajta viselkedést.
01:58
I want wordsszavak to stop it.
29
106720
3600
Olyan szavakat akarok,
amelyek megállítják!
02:04
But where are the wordsszavak to stop this?
30
112800
2680
De hol vannak a szavak,
amik ezt megállíthatják?
02:08
And how do we find the wordsszavak?
31
116120
3280
És hogyan találjuk meg ezeket?
02:14
But I believe, trulyvalóban,
we have to keep tryingmegpróbálja.
32
122120
5640
Őszintén hiszem, hogy próbálkoznunk kell.
02:21
I was bornszületett in KigaliKigali, RwandaRuanda.
33
129960
2640
Kigaliban születtem, Ruandában.
02:26
I feltfilc lovedszeretett by my entireteljes familycsalád
34
134120
4120
Éreztem az egész családom szeretetét
02:31
and my neighborsszomszédok.
35
139240
1360
és a szomszédaimét is.
02:34
I was constantlyállandóan
beinglény teasedbosszantotta by everybodymindenki,
36
142000
4296
Mindenki folyamatosan ugratott,
02:38
especiallykülönösen my two olderidősebb siblingstestvérek.
37
146320
2600
különösképpen a két idősebb testvérem.
02:42
When I lostelveszett my frontelülső toothfogat,
38
150240
1960
Amikor kiesett a szemfogam,
02:45
my brotherfiú testvér lookednézett at me and said,
39
153440
2096
a bátyám rám nézett, és azt mondta:
02:47
"Oh, it has happenedtörtént to you, too?
40
155560
2600
"Ó, hát veled is megtörtént?
02:51
It will never grow back."
41
159920
1496
Sosem fog visszanőni."
02:53
(LaughterNevetés)
42
161440
1016
(Nevetés)
02:54
I enjoyedélvezte playingjátszik everywheremindenhol,
43
162480
2216
Mindenhol szerettem játszani,
02:56
especiallykülönösen my mother'sanya gardenkert
and my neighbor'sszomszéd.
44
164720
4000
különösen anyukám és a szomszéd kertjében.
03:01
I lovedszeretett my kindergartenóvoda.
45
169480
2080
Imádtam az óvodát, ahová jártam.
03:04
We sangénekelt songsdalok,
46
172440
2416
Énekeltünk,
03:06
we playedDátum everywheremindenhol
47
174880
1256
mindenfelé játszottunk,
03:08
and ateevett lunchebéd.
48
176160
1480
és ott ebédeltünk.
03:11
I had a childhoodgyermekkor
49
179600
3336
Olyan gyerekkorom volt,
03:14
that I would wishszeretnék for anyonebárki.
50
182960
3720
amilyet mindenkinek kívánok.
03:20
But when I was sixhat,
51
188680
1720
Amikor hat éves voltam,
03:23
the adultsfelnőttek in my familycsalád
begankezdett to speakbeszél in whisperssuttogva
52
191400
5616
a felnőttek a családomban
suttogva kezdtek beszélni,
03:29
and shushedshushed me any time
that I askedkérdezte a questionkérdés.
53
197040
3840
és lepisszegtek, akárhányszor
kérdeztem valamit.
03:35
One night,
54
203000
1256
Egyik éjszaka anyukám és apukám
03:36
my momanya and dadapu camejött.
55
204280
1680
odajött hozzánk.
03:39
They had this strangefurcsa look
when they wokefelébredt us.
56
207200
2720
Furcsa kifejezés ült az arcukon,
amikor felkeltettek minket.
03:43
They sentküldött my olderidősebb sisterlánytestvér ClaireClaire and I
to our grandparent'snagyszüleik,
57
211640
5296
A nagyszüleinkhez küldtek engem
és a nővéremet, Claire-t,
03:48
hopingremélve whatevertök mindegy was happeningesemény
would blowfúj away.
58
216960
2920
remélve, hogy ami akkoriban
zajlott, hamarosan befejeződik.
03:54
SoonHamarosan we had to escapemenekülni from there, too.
59
222160
3520
Nem sokkal később innen is
menekülnünk kellett.
03:59
We hidelrejtette,
60
227400
1416
Bujkáltunk,
04:00
we crawledbejárt,
61
228840
1216
kúsztunk,
04:02
we sometimesnéha ranfutott.
62
230080
1280
néha menekültünk.
04:08
SometimesNéha I heardhallott laughternevetés
63
236840
4000
Néha nevetést hallottam,
04:14
and then screamingvisító and cryingsírás
64
242880
3520
majd sikítást és sírást,
04:19
and then noisezaj that I had never heardhallott.
65
247600
2520
majd valami olyan hangot,
amilyet előtte még soha.
04:24
You see,
66
252000
1216
Tudják,
04:25
I did not know
67
253240
1880
én nem tudtam,
04:29
what those noiseszajok were.
68
257040
2640
mik voltak azok a hangok.
04:32
They were neitherse humanemberi --
69
260560
2296
Nem voltak emberiek –
04:34
and alsois at the sameazonos time,
they were humanemberi.
70
262880
2480
ezzel együtt emberiek is voltak.
04:38
I saw people who were not breathinglélegző.
71
266680
3800
Láttam embereket, akik nem lélegeztek.
04:43
I thought they were asleepAlva.
72
271920
1840
Azt hittem, csak alszanak.
04:48
I still didn't understandmegért what deathhalál was,
73
276480
4896
Nem értettem, micsoda a halál,
04:53
or killinggyilkolás in itselfmaga.
74
281400
2520
vagy maga a gyilkolás.
04:57
When we would stop
to restpihenés for a little bitbit
75
285760
3496
Amikor megálltunk egy kicsit pihenni,
05:01
or searchKeresés for foodélelmiszer,
76
289280
1936
vagy ételt kerestünk,
05:03
I would closeBezárás my eyesszemek,
77
291240
1936
becsuktam a szememet,
05:05
hopingremélve when I openednyitott them,
78
293200
2536
reménykedve, hogy amikor kinyitom,
05:07
I would be awakeébren.
79
295760
1400
felébredek.
05:11
I had no ideaötlet whichmelyik directionirány was home.
80
299480
3360
Azt sem tudtam, merre van az otthonom.
05:16
DaysNap were for hidingelrejtése
81
304800
1960
A nappalok a bujkálásról szóltak,
05:20
and night for walkinggyalogló.
82
308120
1920
az éjjelek a gyaloglásról.
05:28
You go from a personszemély who'saki away from home
83
316280
5016
Otthonától távol lévő emberből
05:33
to a personszemély with no home.
84
321320
2240
otthontalanná változtunk.
05:37
The placehely that is supposedfeltételezett to want you
85
325200
2656
Az a hely, amelyikről azt hisszük,
kellünk neki,
05:39
has pushedmeglökött you out,
86
327880
1680
kitaszított,
05:44
and no one takes you in.
87
332360
3560
és senki sem fogad be.
05:48
You are unwantednem kívánt
88
336760
2360
Nem akar minket
05:52
by anyonebárki.
89
340160
2440
senki.
05:56
You are a refugeemenekült.
90
344760
2320
Menekültek vagyunk.
06:02
From agekor sixhat to 12,
91
350240
2216
Hattól tizenkét éves koromig
06:04
I livedélt in sevenhét differentkülönböző countriesországok,
92
352480
2280
hét különböző országban éltem,
06:08
movingmozgó from one refugeemenekült camptábor to anotheregy másik,
93
356560
3200
egyik menekülttáborból
a másikba költöztem,
06:12
hopingremélve we would be wanted.
94
360720
2440
remélve, hogy valakinek majd kellünk.
06:18
My olderidősebb sisterlánytestvér ClaireClaire,
95
366200
2376
A nővérem, Claire,
06:20
she becamelett a youngfiatal motheranya ...
96
368600
1880
fiatalon lett anya...
06:25
and a masterfő- at gettingszerzés things doneKész.
97
373320
3120
és a dolgok elintézésének mestere is.
06:29
When I was 12,
98
377920
1896
Amikor tizenkét éves voltam,
06:31
I camejött to AmericaAmerikai with ClaireClaire
and her familycsalád on refugeemenekült statusállapot.
99
379840
4720
Claire-rel és a családjával
menekültként Amerikába jöttem.
06:39
And that's only the beginningkezdet,
100
387960
2656
És ez csak a kezdet,
06:42
because even thoughbár I was 12 yearsévek oldrégi,
101
390640
3016
hisz bár csak tizenkettő voltam,
06:45
sometimesnéha I feltfilc like threehárom yearsévek oldrégi
102
393680
2216
néha három évesnek éreztem magamat,
06:47
and sometimesnéha 50 yearsévek oldrégi.
103
395920
2000
máskor pedig ötvennek.
06:50
My pastmúlt recededvisszahúzódott,
104
398960
1816
A múltam eltávolodott,
06:52
grewnőtt jumbledZagyva,
105
400800
1216
összekuszálódott,
06:54
distortedtorz.
106
402040
1200
eltorzult.
06:56
Everything was too much
107
404200
2856
Minden túl sok volt,
06:59
and nothing.
108
407080
1360
ugyanakkor semmi.
07:02
Time seemedÚgy tűnt like pagesoldalak tornszakadt out of a bookkönyv
109
410880
5136
Szétszórt, könyvből kitépett lapoknak
07:08
and scatteredszétszórt everywheremindenhol.
110
416040
1880
tűnt az idő.
07:11
This still happensmegtörténik to me
standingálló right here.
111
419600
4800
Ezt még most, itt állva is így érzem.
07:20
After I got to AmericaAmerikai,
112
428800
2080
Miután Amerikába kerültem,
07:25
ClaireClaire and I did not talk about our pastmúlt.
113
433840
3040
Claire-rel sosem beszéltünk a múltunkról.
07:31
In 2006,
114
439400
2216
Mikor már tizenkét éve
07:33
after 12 yearsévek
115
441640
1680
voltam távol a családomtól,
07:37
beinglény separatedelválasztott away from my familycsalád,
116
445440
1896
és hét évig úgy tudtam, meghaltak,
07:39
and then sevenhét yearsévek
knowingtudva that they were deadhalott
117
447360
2776
ők pedig azt hitték, mi haltunk meg,
07:42
and them thinkinggondolkodás that we were deadhalott,
118
450160
1840
2006-ban
07:44
we reunitedújra ...
119
452880
1800
újraegyesültünk...
07:47
in the mosta legtöbb dramaticdrámai,
AmericanAmerikai way possiblelehetséges.
120
455480
5480
a lehető legdrámaibb, legamerikaibb módon.
07:53
LiveLive,
121
461880
1896
A televízióban,
07:55
on televisiontelevízió --
122
463800
1616
élő adásban –
07:57
(LaughterNevetés)
123
465440
1136
(Nevetés)
07:58
on "The OprahOprah ShowTérkép."
124
466600
1416
a The Oprah Show-ban.
08:00
(LaughterNevetés)
125
468040
1816
(Nevetés)
08:01
(ApplauseTaps)
126
469880
4400
(Taps)
08:09
I told you, I told you.
127
477000
1936
Na, ugye?
08:10
(LaughterNevetés)
128
478960
1320
(Nevetés)
08:13
But after the showelőadás,
129
481840
1840
De az adás után,
08:20
as I spentköltött time with my momanya and dadapu
130
488840
4976
ahogy együtt töltöttem az időt
anyukámmal és apukámmal,
08:25
and my little sisterlánytestvér
131
493840
2656
a kishúgommal
08:28
and my two newúj siblingstestvérek that I never mettalálkozott,
132
496520
2880
és a két testvéremmel, akikkel
azelőtt sosem találkoztam,
08:33
I feltfilc angerharag.
133
501200
2160
dühös voltam.
08:36
I feltfilc everyminden deepmély painfájdalom in me.
134
504960
4200
Iszonyú mély fájdalmat éreztem.
08:43
And I know that
there is absolutelyteljesen nothing,
135
511520
4896
Tudom, hogy az égvilágon semmi,
08:48
nothing,
136
516440
1200
de semmi
08:50
that could restorevisszaállítás the time
we lostelveszett with eachminden egyes other
137
518440
5056
nem adhatja vissza azt az időt,
amit egymás nélkül töltöttünk,
08:55
and the relationshipkapcsolat we could'vevolna had.
138
523520
2720
és a kapcsolatot,
ami lehetett volna közöttünk.
09:00
SoonHamarosan, my parentsszülők
movedköltözött to the UnitedEgyesült StatesÁllamok,
139
528480
4176
Nem sokkal ezután a szüleim
az Egyesült Államokba költöztek,
09:04
but like ClaireClaire,
140
532680
1200
de Claire-hez hasonlóan
09:07
they don't talk about our pastmúlt.
141
535200
3520
ők sem beszélnek a múltunkról.
09:12
They liveélő in never-endingsoha véget nem érő presentajándék.
142
540200
4016
Ők a soha véget nem érő jelenben élnek.
09:16
Not askingkérve too manysok questionskérdések,
143
544240
3016
Nem kérdeznek túl sokat,
09:19
not allowinglehetővé téve themselvesmaguk to feel --
144
547280
3440
nem engedik meg maguknak,
hogy érzéseik legyenek –
09:24
movingmozgó in smallkicsi stepslépések.
145
552240
3640
kis lépésekben haladnak.
09:29
NoneEgyik sem of us, of coursetanfolyam,
can make senseérzék of what happenedtörtént to us.
146
557800
4960
Természetesen egyikünk sem tudja
értelmezni azt, ami velünk történt.
09:38
ThoughBár my familycsalád is aliveélő --
147
566680
2720
Bár a családom életben van –
09:42
yes, we were brokentörött,
148
570840
2576
igen, megtörtünk,
09:45
and yes, we are numbzsibbadt
149
573440
2736
és igen, eltompultunk,
09:48
and we were silencedSilenced
by our ownsaját experiencetapasztalat.
150
576200
4800
és hallgatunk mindarról,
amin keresztülmentünk.
09:55
It's not just my familycsalád.
151
583800
4520
Nem az én családom az egyetlen.
10:02
RwandaRuanda is not the only countryország
152
590320
4776
Ruanda nem az egyetlen olyan ország,
10:07
where people have turnedfordult on eachminden egyes other
153
595120
2936
ahol az emberek egymás ellen fordultak
10:10
and murderedmeggyilkolt eachminden egyes other.
154
598080
1440
és gyilkolták egymást.
10:13
The entireteljes humanemberi raceverseny,
155
601440
2360
Az egész emberi faj
több szempontból is olyan,
10:17
in manysok waysmódokon,
156
605640
1256
10:18
is like my familycsalád.
157
606920
1520
mint a családom.
10:23
Not deadhalott;
158
611800
1696
Életben van,
10:25
yes, brokentörött, numbzsibbadt and silencedSilenced
by the violenceerőszak of the worldvilág
159
613520
6056
de megtörte, eltompította
és elhallgattatta az erőszak,
10:31
that has takentett over.
160
619600
1680
ami felülkerekedett a világon.
10:35
You see,
161
623680
1216
Tudják,
10:36
the chaoskáosz of the violenceerőszak continuesfolytatódik insidebelül
162
624920
4936
az erőszak okozta káosz tovább él
10:41
in the wordsszavak we use
163
629880
3136
a szavakban, amiket használunk,
10:45
and the storiestörténetek
we createteremt everyminden singleegyetlen day.
164
633040
4080
és a történetekben, amelyeket
nap mint nap kitalálunk.
10:51
But alsois on the labelscímkéket
that we impose on ourselvesminket
165
639480
5616
De a címkékben is,
10:57
and eachminden egyes other.
166
645120
1360
amiket magunkra vagy másokra aggatunk.
11:01
OnceEgyszer we call someonevalaki "other,"
167
649320
5096
Mihelyst valakira azt mondjuk, hogy "más",
11:06
"lessKevésbé than,"
168
654440
1336
"kevesebb",
11:07
"one of them"
169
655800
1256
"közülük való"
11:09
or "better than,"
170
657080
1360
vagy "különb",
11:11
believe me ...
171
659600
1240
higgyék el,
11:16
underalatt the right conditionfeltétel,
172
664080
2000
megfelelő feltételek mellett
11:20
it's a shortrövid pathpálya to more destructionmegsemmisítés.
173
668160
4400
rövid úton még több pusztításhoz vezet.
11:25
More chaoskáosz
174
673880
1816
Még több káosz
11:27
and more noisezaj
175
675720
1336
és még több zaj,
11:29
that we will not understandmegért.
176
677080
2200
amit nem fogunk megérteni.
11:33
WordsSzavak will never be enoughelég
177
681080
3040
A szavak sosem lesznek elegendőek arra,
11:37
to quantifyszámszerűsíteni and qualifyjogosultak
the manysok magnitudesnagyságrendekkel
178
685480
5336
hogy megmérjük vagy minősítsük
az ember okozta pusztítás
11:42
of human-causedember által okozott destructionmegsemmisítés.
179
690840
3000
különböző nagyságrendjeit.
11:49
In ordersorrend for us
180
697520
2320
Annak érdekében,
11:53
to stop the violenceerőszak
that goesmegy on in the worldvilág,
181
701040
4200
hogy meg tudjuk állítani
az erőszakot a világban,
11:59
I hoperemény --
182
707600
1736
remélem –
12:01
at leastlegkevésbé I begkönyörög you --
183
709360
2536
legalábbis kérem önöket –
12:03
to pauseszünet.
184
711920
1280
álljanak meg egy pillanatra.
12:06
Let's askkérdez ourselvesminket:
185
714960
2040
Kérdezzük meg magunktól:
12:11
Who are we withoutnélkül wordsszavak?
186
719000
3400
Kik vagyunk mi szavak nélkül?
12:16
Who are we withoutnélkül labelscímkéket?
187
724080
3680
Kik vagyunk mi címkék nélkül?
12:21
Who are we in our breathlehelet?
188
729480
3240
Kik vagyunk, amikor lélegzünk?
12:26
Who are we in our heartbeatszívverés?
189
734640
4800
Kik vagyunk a szívdobbanásainkban?
12:33
(ApplauseTaps)
190
741000
4760
(Taps)
Translated by Leila Sinka
Reviewed by Andrea Vida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Clemantine Wamariya - Storyteller, human rights advocate
In her work, Clemantine Wamariya is learning and sharing how remembering our life experiences in story form guides us to make sense and appreciate our present moments.

Why you should listen

Clemantine Wamariya is a human rights advocate, social entrepreneur and public speaker committed to inspiring others through the power of storytelling. Her personal accounts of childhood in Rwanda, displacement throughout war-torn countries and various refugee camps have encouraged myriads of people to persevere despite great odds. With no formal education before the age of 13, Wamariya went on to graduate from Yale University with a BA in Comparative Literature.

Wamariya was recognized for her dedication to improving the lives of others, especially the underserved. In 2011, President Obama appointed her, as the youngest member in history, to the board of the United States Holocaust Memorial Museum, and she was reappointed in 2016. She continues to share her experiences of adversity and seized opportunities as a way to reframe the way her audiences think, whether it be about their own privilege or basic human rights -- and she strives to catalyze development personally, locally and globally. Though still a nomad, she is based out of San Francisco, where she is writing her first book, due in spring 2018.

More profile about the speaker
Clemantine Wamariya | Speaker | TED.com