ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Michael Botticelli: La dipendenza è una malattia. Dovremmo trattarla come tale

Filmed:
1,620,936 views

Soltanto una persona su nove negli Stati Uniti ottiene la cura e il trattamento di cui necessita per la dipendenza e l'abuso di sostanze. Un ex Direttore delle Politiche Nazionali sul Controllo delle Droghe, Michael Botticelli sta lavorando per far cessare quest'epidemia e trattare le persone affette da dipendenze con gentilezza, compassione ed equità. In una personale, meditata discussione, incoraggia i milioni di Americani in riabilitazione oggi a far sentire la loro voce e a combattere lo stigma associato ai disturbi da abuso di sostanze.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightVentotto yearsanni agofa,
I was a brokenrotto man.
0
1000
2840
Ventotto anni fa, ero un uomo a pezzi.
00:16
And you probablyprobabilmente wouldn'tno be ablecapace
to tell that if you metincontrato me.
1
4760
2880
E forse non l'avreste detto
se mi aveste incontrato.
00:20
I had a good joblavoro at a well-respectedben rispettato
academicaccademico institutionistituzione.
2
8240
3880
Avevo un buon lavoro in un'istituzione
accademica di un certo rispetto.
00:24
I dressedvestito well, of coursecorso.
3
12840
1280
Mi vestivo bene, ovviamente.
00:27
But my insidesparti interne were rottingdi decomposizione away.
4
15760
1720
Ma le mie viscere stavano marcendo.
00:30
You see, I grewè cresciuto up in a familyfamiglia
riddledcrivellato with addictiondipendenza,
5
18640
2960
Vedete, sono cresciuto in una famiglia
pervasa dalla dipendenza,
00:34
and as a kidragazzo, I alsoanche struggledlottato
6
22640
1460
e da bambino, ho anche lottato
00:36
with comingvenuta to termscondizioni
with my ownproprio sexualitysessualità.
7
24124
2772
per farmi una ragione
della mia sessualità.
00:38
And even thoughanche se I couldn'tnon poteva namenome it then,
8
26920
2336
Anche se allora
non riuscivo a darle un nome,
00:41
growingin crescita up as a gaygay kidragazzo
9
29280
2016
crescere come un bambino gay
00:43
just compoundedaggravato my issuesproblemi
of isolationisolamento and insecuritiesinsicurezze.
10
31320
3760
aggravò i miei problemi
di isolamento e le mie insicurezze.
00:48
But drinkingpotabile tookha preso all of that away.
11
36520
1690
Ma l'alcol spazzò via tutto ciò.
00:52
Like manymolti, I drankbevuto at an earlypresto ageetà.
12
40840
3120
Come tanti, cominciai a bere
in giovane età.
00:56
I continuedcontinua to drinkbere
my way throughattraverso collegeUniversità.
13
44840
2200
Continuai a bere durante l'università.
00:59
And when I finallyfinalmente did come out
in the earlypresto 1980s,
14
47840
2816
E quando alla fine feci coming out
all'inizio degli anni '80,
01:02
about the only placesposti
to meetincontrare other gaygay people,
15
50680
2816
all'incirca i soli luoghi
dove incontrare altre persone gay,
01:05
to socializesocializzare,
16
53520
1200
per socializzare,
01:07
to be yourselfte stesso, were gaygay barsbarre.
17
55520
1680
per essere sé stessi,
erano i bar gay.
01:10
And what do you do in gaygay barsbarre?
18
58360
1480
E cosa si fa nei bar gay?
01:12
You drinkbere.
19
60480
1576
Si beve.
01:14
And I did --
20
62080
1616
E lo feci --
01:15
a lot.
21
63720
1200
molto.
01:17
My storystoria is not uniqueunico.
22
65760
1360
La mia storia non è unica.
01:19
Like millionsmilioni of AmericansAmericani,
my diseasemalattia progressedprogredito undiagnosednon diagnosticata.
23
67960
3680
Come milioni di americani,
la mia malattia progredì non identificata.
01:24
It tookha preso me to people
and placesposti and things
24
72400
1976
Mi condusse verso persone e luoghi e cose
01:26
that I never would have chosenscelto.
25
74400
1480
che non avrei mai scelto.
01:29
It wasn'tnon era untilfino a
an intersectionintersezione with the lawlegge
26
77200
2816
Fu solo quando mi ritrovai
a un crocevia con la legge
01:32
gaveha dato me an "opportunityopportunità" to get carecura,
27
80040
3200
che ebbi "l'opportunità" di essere curato,
01:35
that I beganiniziato my journeyviaggio of recoveryrecupero.
28
83880
1920
e iniziai il mio viaggio
verso il recupero.
01:39
My journeyviaggio of recoveryrecupero
has been filledpieno with love and with joygioia,
29
87000
4000
Il mio viaggio di recupero
è stato pieno d'amore e di gioia,
01:43
but it hasn'tnon ha been withoutsenza paindolore.
30
91960
1976
ma non è stato indolore.
01:45
Like manymolti of you, I've lostperduto too manymolti
friendsamici and familyfamiglia to this diseasemalattia.
31
93960
3976
Come molti di voi, ho perso troppi amici
e familiari a causa di questa malattia.
01:49
I've heardsentito too manymolti
heartbreakingstraziante storiesstorie
32
97960
1936
Ho ascoltato troppe storie strazianti
01:51
of people who'veche hanno lostperduto
lovedamato onesquelli to addictiondipendenza.
33
99920
2160
di chi ha perso i propri cari
a causa della dipendenza.
01:54
And I've alsoanche lostperduto
countlessinnumerevole friendsamici to HIVHIV and AIDSAIDS.
34
102760
3360
E ho perso numerosi amici
a causa dell'HIV e dell'AIDS.
01:59
Our currentattuale opioidoppioidi epidemicepidemico
and the AIDSAIDS epidemicepidemico
35
107160
3536
L'attuale epidemia oppiacea
e l'epidemia di AIDS
02:02
tragicallytragicamente have much in commonComune.
36
110720
1760
purtroppo hanno molto in comune.
02:06
Right now, we are in the midstmezzo of one
of the greatestpiù grande healthSalute crisescrisi of our time.
37
114040
3840
Oggi, siamo nel mezzo
di una delle peggiori crisi sanitarie
dei nostri tempi.
02:11
DuringDurante 2014 aloneda solo, 28,000 people
38
119280
4336
Solo nel 2014, 28 000 persone
02:15
diedmorto of drugdroga overdosesoverdose associatedassociato
with prescriptionprescrizione drugsfarmaci and heroineroina.
39
123640
4440
sono morte di overdose associata
ai farmaci da prescrizione e all'eroina.
02:22
DuringDurante the 1980s, scorespunteggi of people
were dyingsta morendo from HIVHIV and AIDSAIDS.
40
130160
4600
Durante gli anni '80, centinaia di persone
morivano di HIV e di AIDS.
02:27
PublicPubblico officialsfunzionari ignoredignorato it.
41
135800
1640
Le autorità pubbliche lo ignoravano.
02:30
Some wouldn'tno even utterassoluta the wordsparole.
42
138520
1920
Alcuni non ne facevano nemmeno parola.
02:33
They didn't want treatmenttrattamento.
43
141800
1640
Non volevano trattamenti.
02:36
And tragicallytragicamente, there are manymolti parallelsParallels
with our currentattuale epidemicepidemico.
44
144280
3280
E tragicamente, ci sono molti parallelismi
con la nostra attuale epidemia.
02:40
Some calledchiamato it the gaygay plaguepeste.
45
148720
1640
Alcuni la chiamarono la peste gay.
02:43
They calledchiamato for quarantinesmette in quarantena.
46
151520
1560
Chiesero le quarantene.
02:46
They wanted to separateseparato
the innocentinnocente victimsvittime from the restriposo of us.
47
154440
3120
Volevano separare
le vittime innocenti dal resto di noi.
02:52
I was afraidimpaurito we were losingperdere this battlebattaglia
48
160120
2336
Avevo paura che perdessimo la battaglia
02:54
because people were
blamingla colpa us for beingessere sickmalato.
49
162480
2960
perché la gente ci incolpava
di essere ammalati.
02:58
PublicPubblico policypolitica was beingessere heldheld hostageostaggio
by stigmastigma and fearpaura,
50
166800
3320
Le politiche pubbliche erano ostaggio
di stigma e paura,
03:03
and alsoanche heldheld hostageostaggio
51
171880
1256
così come erano ostaggio
03:05
were compassioncompassione, carecura,
researchricerca, recoveryrecupero and treatmenttrattamento.
52
173160
5600
la compassione, la cura,
la ricerca, il recupero e il trattamento.
03:11
But we changedcambiato all that.
53
179640
1200
Ma cambiammo tutto ciò.
03:14
Because out of the paindolore of those deathsmorti,
54
182480
2576
Perché al di là del dolore per le morti,
03:17
we saw a socialsociale and politicalpolitico movementmovimento.
55
185080
2720
vedemmo un movimento politico e sociale.
03:20
AIDSAIDS galvanizedzincato us into actionazione;
56
188800
3360
L'AIDS ci spronò all'azione;
03:24
to standstare in piedi up, to speakparlare up and to actatto out.
57
192920
4240
ad alzarci, a farci sentire e ad agire.
03:30
And it alsoanche galvanizedzincato
the LGBTLGBT movementmovimento.
58
198200
2560
E incitò anche il movimento LGBT.
03:34
We knewconosceva we were
in a battlebattaglia for our livesvite
59
202520
1936
Sapevamo di lottare per le nostre vite,
03:36
because silencesilenzio equaleduguagliato deathmorte,
60
204480
1560
perché tacere era morire,
03:38
but we changedcambiato,
and we madefatto things happenaccadere.
61
206960
3000
ma cambiammo,
e facemmo accadere le cose.
03:42
And right now, we have the potentialpotenziale
62
210760
2296
E ora, abbiamo il potenziale
03:45
to see the endfine of HIVHIV/AIDSAIDS
in our lifetimetutta la vita.
63
213080
3000
per vedere la fine di HIV/AIDS
nella nostra vita.
03:50
These changesi cambiamenti cameè venuto in no smallpiccolo partparte
64
218480
2816
Questi cambiamenti avvennero soprattutto
03:53
by the courageouscoraggioso, yetancora simplesemplice decisiondecisione
65
221320
3120
grazie alla coraggiosa,
seppur semplice decisione
03:57
for people to come out
66
225160
1440
della gente di fare coming out
03:59
to theirloro neighborsvicini di casa,
to theirloro friendsamici, to theirloro familiesfamiglie
67
227440
4920
con i loro vicini,
con i loro amici, con le loro famiglie
04:05
and to theirloro coworkerscolleghe.
68
233480
1200
e con i loro colleghi.
04:08
YearsAnni agofa, I was a volunteervolontario
for the NamesNomi ProjectProgetto.
69
236560
2840
Anni fa, ero un volontario
per il Names Project.
04:12
This was an effortsforzo startediniziato
by CleveCleve JonesJones in SanSan FranciscoFrancisco
70
240200
3376
Si trattava di un'opera iniziata
da Cleve Jones a San Francisco
04:15
to showmostrare that people who diedmorto of AIDSAIDS
71
243600
1976
per mostrare che le persone morte di AIDS
04:17
had namesnomi
72
245600
1200
avevano nomi
04:19
and facesfacce and familiesfamiglie
73
247560
2800
e volti e famiglie
04:23
and people who lovedamato them.
74
251320
1480
e persone che le amavano.
04:27
I still recallrichiamare unfoldingdispiegarsi
the AIDSAIDS memorialmemoriale quilttrapunta
75
255120
4839
Ricordo ancora quando esponemmo
la coperta per il memoriale dell'AIDS
04:32
on the NationalNazionale MallCentro commerciale
on a brilliantbrillante day in OctoberOttobre, 1988.
76
260920
5560
sul National Mall
in uno splendido giorno nell'ottobre 1988.
04:43
So fastveloce forwardinoltrare to 2015.
77
271440
1680
Così arriviamo al 2015.
04:46
The SupremeSupremo Court'sDella Corte decisiondecisione to strikesciopero
down the banbandire on same-sexdello stesso sesso marriagematrimonio.
78
274480
4280
La decisione della Corte Suprema
di rimuovere il divieto sui matrimoni gay.
04:51
My husbandmarito, DaveDave, and I walkcamminare over
to the stepspassaggi of the SupremeSupremo CourtCorte
79
279760
3176
Mio marito, Dave, e io calcammo
gli scalini della Corte Suprema
04:54
to celebratecelebrare that decisiondecisione
with so manymolti other people,
80
282960
2936
per celebrare quella decisione
con così tante altre persone,
04:57
and I couldn'tnon poteva help but think
how farlontano we cameè venuto around LGBTLGBT rightsdiritti
81
285920
5376
e pensavo a quanto lontano
eravamo arrivati per i diritti LGBT
05:03
and yetancora how farlontano we needednecessaria to go
around issuesproblemi of addictiondipendenza.
82
291320
4800
e quanto lontano dovevamo ancora andare
per i problemi di dipendenza.
05:10
When I was nominatednominato
by PresidentPresidente ObamaObama
83
298120
1856
Quando fui nominato
dal Presidente Obama
05:12
to be his DirectorDirettore of DrugDroga PolicyPolitica,
84
300000
2176
come suo Direttore
delle Politiche Antidroga
05:14
I was very openAperto about my recoveryrecupero
and about the factfatto that I was a gaygay man.
85
302200
3640
fui molto chiaro sulla mia guarigione
e sul fatto che ero gay.
05:18
And at no pointpunto duringdurante
my confirmationconferma processprocesso --
86
306720
2336
Mai durante il processo di conferma --
05:21
at leastmeno that I know of --
87
309080
1536
almeno che io sappia --
05:22
did the factfatto that I was a gaygay man
come to bearorso on my candidacycandidatura
88
310640
3976
il fatto che fossi gay
pesò sulla mia candidatura
05:26
or my fitnessfitness to do this joblavoro.
89
314640
1800
o sulla mia idoneità per questo lavoro.
05:29
But my addictiondipendenza did.
90
317760
1200
Ma la mia dipendenza sì.
05:32
At one pointpunto, a congressionaldel Congresso staffermembro dello staff
said that there was no way
91
320680
3456
A un certo punto, un membro del Congresso
disse che in nessun modo
05:36
that I was going to be confirmedconfermato
by the UnitedUniti d'America StatesStati SenateSenato
92
324160
2856
sarei stato confermato
dal Senato degli Stati Uniti
05:39
because of my pastpassato,
93
327040
1576
a causa del mio passato,
05:40
despitenonostante the factfatto that I had been
in recoveryrecupero for over 20 yearsanni,
94
328640
3416
nonostante il fatto che sia stato
in riabilitazione per oltre 20 anni,
05:44
and despitenonostante the factfatto
95
332080
1216
e nonostante il fatto
05:45
that this joblavoro takes a little bitpo
of knowledgeconoscenza around addictiondipendenza.
96
333320
2976
che questo lavoro richieda
un po' di sapere sulla dipendenza.
05:48
(LaughterRisate)
97
336320
1480
(Risate)
05:51
So, you know, this is the stigmastigma
98
339640
2936
Così, sapete, questo è lo stigma
che le persone con disturbi
da uso di sostanze
05:54
that people with
substancesostanza use disordersdisturbi
99
342600
2056
05:56
faceviso everyogni singlesingolo day,
100
344680
1400
affrontano ogni giorno,
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
e sapete, devo dirvelo
06:00
it's still why I'm more comfortableconfortevole
comingvenuta out as a gaygay man
102
348480
3456
è per questo che sono più a mio agio
a fare coming out come uomo gay
06:03
than I am as a personpersona
with a historystoria of addictiondipendenza.
103
351960
2520
che come persona
con una storia di dipendenza.
06:07
NearlyQuasi everyogni familyfamiglia in AmericaAmerica
is affectedinfluenzato by addictiondipendenza.
104
355640
3400
Quasi ogni famiglia in America
è colpita da dipendenza.
06:11
YetAncora, unfortunatelypurtroppo, too oftenspesso,
it's not talkedparlato about openlyapertamente and honestlyonestamente.
105
359760
5520
Eppure, purtroppo, troppo spesso,
non se ne parla apertamente e onestamente.
06:18
It's whisperedsussurrato about.
106
366160
1656
È oggetto di bisbigli.
06:19
It's metincontrato with derisionderisione and scorndisprezzo.
107
367840
2360
Suscita derisone e sdegno.
06:23
We hearsentire these storiesstorie,
time and time again, on TVTV, onlinein linea,
108
371320
4640
Sentiamo queste storie,
ogni volta, alla TV, on line,
06:28
we hearsentire it from publicpubblico officialsfunzionari,
and we hearsentire it from familyfamiglia and friendsamici.
109
376760
3440
le sentiamo dalle autorità pubbliche,
e le sentiamo da famiglia e amici.
06:33
And those of us with an addictiondipendenza,
we hearsentire those voicesvoci,
110
381720
2800
E quelli di noi con una dipendenza,
sentiamo quelle voci,
06:37
and somehowin qualche modo we believe that we are
lessDi meno deservingmeritevoli of carecura and treatmenttrattamento.
111
385560
4120
e in qualche modo crediamo
di meritare meno attenzione e trattamento.
06:43
TodayOggi in the UnitedUniti d'America StatesStati,
only one in ninenove people
112
391040
3376
Oggi negli Stati Uniti,
solo una persona su nove
06:46
get carecura and treatmenttrattamento for theirloro disorderdisturbo.
113
394440
2536
riceve cure e trattamenti
per il proprio disturbo.
06:49
One in ninenove.
114
397000
1576
Una su nove.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Pensateci.
06:52
GenerallyIn generale, people with other diseasesmalattie
get carecura and treatmenttrattamento.
116
400600
3056
Di solito, chi ha altre malattie
riceve cure e trattamenti.
06:55
If you have cancercancro, you get treatmenttrattamento,
117
403680
1976
Se hai il cancro, ottieni un trattamento,
06:57
if you have diabetesdiabete, you get treatmenttrattamento.
118
405680
2016
se hai il diabete, ottieni un trattamento.
06:59
If you have a heartcuore attackattacco,
119
407720
1336
Se hai un infarto,
07:01
you get emergencyemergenza servicesServizi,
and you get referreddi cui to carecura.
120
409080
2700
ottieni servizi di emergenza,
ed è prevista l'assistenza.
07:05
But somehowin qualche modo people with addictiondipendenza
have to wait for treatmenttrattamento
121
413200
3216
Ma in qualche modo chi ha una dipendenza
deve attendere per la cura
07:08
or oftenspesso can't get when they need it.
122
416440
2120
o spesso non la ottiene
quando ne ha bisogno.
07:11
And left untreatednon trattati, addictiondipendenza
has significantsignificativo, diredire consequencesconseguenze.
123
419800
3960
E se non trattata, la dipendenza
ha conseguenze significative, tragiche.
07:16
And for manymolti people
that meanssi intende deathmorte or incarcerationincarcerazione.
124
424360
3320
E per molte persone
significa morte o reclusione.
07:21
We'veAbbiamo been down that roadstrada before.
125
429000
1587
Ci siamo già passati.
07:23
For too long our countrynazione feltprovato
126
431400
1416
Per troppo tempo
il nostro Paese credeva
07:24
like we could arrestarresto our way
out of this problemproblema.
127
432840
2320
che l'arresto fosse la soluzione
di questo problema
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Ma sappiamo che non è così.
07:30
DecadesDecadi of scientificscientifico researchricerca has shownmostrato
129
438680
2376
Decenni di ricerche scientifiche
hanno mostrato
07:33
that this is a medicalmedico issueproblema --
130
441080
2136
che questo è un problema medico --
07:35
that this is a chroniccronica medicalmedico conditioncondizione
131
443240
2576
che è una patologia cronica
07:37
that people inheritereditare
and that people developsviluppare.
132
445840
2880
che le persone ereditano
e che le persone sviluppano.
07:42
So the ObamaObama administrationamministrazione
has takenprese a differentdiverso tackTack on drugdroga policypolitica.
133
450000
3400
Così l'amministrazione Obama ha cambiato
tattica sulla politica antidroga.
07:46
We'veAbbiamo developedsviluppato and implementedimplementato
a comprehensiveglobale planPiano
134
454560
2936
Abbiamo sviluppato e implementato
un piano completo
07:49
to expandespandere preventionprevenzione servicesServizi,
treatmenttrattamento servicesServizi,
135
457520
3376
per espandere i servizi di prevenzione,
servizi di cura,
07:52
earlypresto interventionintervento and recoveryrecupero supportsupporto.
136
460920
2640
primo intervento
e supporto alla riabilitazione.
07:56
We'veAbbiamo pushedspinto criminalpenale justicegiustizia reformriforma.
137
464800
1785
Abbiamo riformato la giustizia penale.
07:59
We'veAbbiamo knockedbussato down barriersbarriere
to give people secondsecondo chancespossibilità.
138
467640
2720
Abbiamo abbattuto barriere
per dare seconde possibilità.
08:02
We see publicpubblico healthSalute and publicpubblico safetysicurezza
officialsfunzionari workinglavoro handmano in handmano
139
470880
3416
Vediamo funzionari di sanità
e sicurezza pubblica lavorare insieme
08:06
at the communitycomunità levellivello.
140
474320
1200
a livello comunitario.
08:08
We see policepolizia chiefscapi acrossattraverso the countrynazione
guidingguidare people to treatmenttrattamento
141
476480
3176
Vediamo capi di polizia in tutto il Paese
portare le persone in cura,
08:11
insteadanziché of jailprigione and incarcerationincarcerazione.
142
479680
1640
anziché galera e reclusione.
08:14
We see lawlegge enforcementrinforzo
and other first respondersradar-risponditore
143
482400
2896
Vediamo forze dell'ordine
e altri primi soccorritori
08:17
reversingretromarcia overdosesoverdose with naloxonenaloxone
to give people a secondsecondo chanceopportunità for carecura.
144
485320
4840
annullare le overdosi con il naloxone
per dare una seconda possibilità di cura.
08:23
The AffordableA prezzi accessibili CareCura ActAtto
is the biggestmaggiore expansionespansione
145
491640
2656
L'Affordable Care Act
è il più grande sviluppo
08:26
of substancesostanza use disorderdisturbo
treatmenttrattamento in a generationgenerazione,
146
494320
3256
della cura dei disturbi da abuso
di sostanze in una generazione,
08:29
and it alsoanche callschiamate for the integrationintegrazione
of treatmenttrattamento servicesServizi withinentro primaryprimario carecura.
147
497600
4040
e prevede anche l'integrazione
delle cure nell'assistenza primaria.
08:36
But fundamentallyfondamentalmente,
all of this work is not enoughabbastanza.
148
504280
4040
Ma fondamentalmente,
tutto questo non è abbastanza.
08:40
UnlessA meno che non we changemodificare the way
that we viewvista people with addictiondipendenza
149
508840
4016
A meno che non cambiamo il modo
in cui vediamo le persone con dipendenza
08:44
in the UnitedUniti d'America StatesStati.
150
512880
1200
negli Stati Uniti.
08:47
YearsAnni agofa when I finallyfinalmente
understoodinteso that I had a problemproblema
151
515400
3576
Anni fa quando alla fine capii
che avevo un problema
08:51
and I knewconosceva that I needednecessaria help,
152
519000
2135
e sapevo che avevo bisogno di aiuto,
08:53
I was too afraidimpaurito to askChiedere for it.
153
521159
1640
avevo troppa paura di chiederlo.
08:56
I feltprovato that people would think
I was stupidstupido, that I was weak-willedvelleitario,
154
524320
4200
Sentivo che la gente avrebbe pensato
che ero stupido, che ero debole,
09:01
that I was morallymoralmente flawedviziata.
155
529520
1730
che ero moralmente imperfetto.
09:05
But I talk about my recoveryrecupero
because I want to make changemodificare.
156
533880
3520
Ma parlo del mio recupero
perché voglio apportare un cambiamento.
09:10
I want us to see that we need to be openAperto
and candidamatoriali about who we are
157
538240
5936
Voglio che capiamo che dobbiamo essere
aperti e schietti riguardo chi siamo
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
e quello che possiamo fare.
09:18
I am publicpubblico about my ownproprio recoveryrecupero
159
546320
2376
Parlo apertamente della mia guarigione
09:20
not to be self-congratulatoryautocompiacimento.
160
548720
1920
non per auto-compiacermi.
09:23
I am openAperto about my ownproprio recoveryrecupero
to changemodificare publicpubblico opinionopinione,
161
551440
3856
Sono aperto sulla mia riabilitazione
per cambiare l'opinione pubblica,
09:27
to changemodificare publicpubblico policypolitica
162
555320
1896
per cambiare le politiche pubbliche
09:29
and to changemodificare the coursecorso of this epidemicepidemico
and empowerautorizzare the millionsmilioni of AmericansAmericani
163
557240
3896
e per cambiare il corso di quest'epidemia
e dare il potere a milioni di americani
09:33
who strugglelotta with this journeyviaggio
164
561160
1856
che lottano in questo viaggio
09:35
to be openAperto and candidamatoriali
about who they are.
165
563040
1960
a essere aperti e sinceri su chi sono.
09:38
People are more than theirloro diseasemalattia.
166
566640
2320
Le persone sono più della loro malattia.
09:41
And all of us have the opportunityopportunità
to changemodificare publicpubblico opinionopinione
167
569880
3296
E tutti noi abbiamo l'occasione
di cambiare l'opinione pubblica
09:45
and to changemodificare publicpubblico policypolitica.
168
573200
1640
e cambiare le politiche pubbliche.
09:48
All of us know someonequalcuno
who has an addictiondipendenza,
169
576000
2280
Tutti conosciamo qualcuno
con una dipendenza,
09:51
and all of us can do our partparte
170
579280
1936
e tutti possiamo fare la nostra parte
09:53
to changemodificare how we viewvista people
with addictiondipendenza in the UnitedUniti d'America StatesStati.
171
581240
4160
per cambiare come vediamo le persone
con dipendenza negli Stati Uniti.
09:58
So when you see
someonequalcuno with an addictiondipendenza,
172
586400
2416
Perciò quando vedete
qualcuno con una dipendenza,
10:00
don't think of a drunkubriaco or a junkiedrogato
or an addictADDICT or an abuserchi abusa --
173
588840
5680
non pensate a un ubriacone o a un tossico
o a un drogato o a un eroinomane --
10:07
see a personpersona;
174
595680
1200
vedete una persona;
10:10
offeroffrire them help;
175
598040
1496
offritegli aiuto;
10:11
give them kindnessgentilezza and compassioncompassione.
176
599560
1720
dategli gentilezza e compassione.
10:14
And togetherinsieme, we can be partparte
177
602360
2216
Insieme, possiamo essere parte
10:16
of a growingin crescita movementmovimento
in the UnitedUniti d'America StatesStati
178
604600
2056
di un movimento crescente
negli Stati Uniti
10:18
to changemodificare how we viewvista
people with addictiondipendenza.
179
606680
2080
per cambiare idea
su chi ha una dipendenza.
10:21
TogetherInsieme we can changemodificare publicpubblico policypolitica.
180
609480
2120
Insieme si può cambiare
la politica pubblica.
10:24
We can ensuregarantire that people
get carecura when they need it,
181
612440
3896
Possiamo assicurare che le persone
ottengano cure quando le necessitano,
10:28
just like any other diseasemalattia.
182
616360
1680
così come ogni altra malattia.
10:31
We can be partparte of a growingin crescita,
unstoppableinarrestabile movementmovimento
183
619040
3696
Possiamo essere parte
di un movimento crescente e inarrestabile
10:34
to have millionsmilioni of AmericansAmericani
enteraccedere recoveryrecupero,
184
622760
3016
che concede a milioni di americani
di entrare in riabilitazione,
10:37
and put an endfine to this epidemicepidemico.
185
625800
2096
e mettere fine a quest'epidemia.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Grazie mille.
10:41
(ApplauseApplausi)
187
629160
2376
(Applausi)
Translated by Erica Nardi
Reviewed by Rosa Agusta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com