ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Майкл Боттичелли: Зависимость — это болезнь, и её нужно лечить

Filmed:
1,620,936 views

Только один из девяти американцев, страдающих от зависимости и злоупотребления психоактивными веществами, получает необходимую медпомощь и лечение. Майкл Боттичелли, бывший глава Управления по национальной политике в области контроля над наркотиками, стремится положить конец этой эпидемии и просит относиться к зависимым людям с добротой, пониманием и справедливостью. В своём глубоком, очень личном выступлении он призывает миллионы бывших алкоголиков и наркоманов в США заявить о себе и бороться со стигматизацией, связанной с зависимостью.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightДвадцать восемь yearsлет agoтому назад,
I was a brokenсломанный man.
0
1000
2840
28 лет назад я был сломленным человеком.
00:16
And you probablyвероятно wouldn'tне будет be ableв состоянии
to tell that if you metвстретил me.
1
4760
2880
Но, глядя на меня, вы бы
вряд ли об этом догадались.
00:20
I had a good jobработа at a well-respectedуважаемый
academicакадемический institutionучреждение.
2
8240
3880
У меня была отличная работа
в престижном университете.
00:24
I dressedзаправленный well, of courseкурс.
3
12840
1280
Я был хорошо одет.
00:27
But my insidesвнутренности were rottingгниющих away.
4
15760
1720
Но внутри я гнил заживо.
00:30
You see, I grewвырос up in a familyсемья
riddledпронизана with addictionзависимость,
5
18640
2960
Дело в том, что в моей семье
зависимость всегда была проблемой.
00:34
and as a kidдитя, I alsoтакже struggledизо всех сил
6
22640
1460
Также ещё ребёнком я пытался
00:36
with comingприход to termsсроки
with my ownсвоя sexualityсексуальность.
7
24124
2772
разобраться со своей ориентацией.
00:38
And even thoughхоть I couldn'tне может nameимя it then,
8
26920
2336
Хотя тогда я не мог дать
своим чувствам название,
00:41
growingрост up as a gayгей kidдитя
9
29280
2016
моя гомосексуальность
00:43
just compoundedусугубляются my issuesвопросы
of isolationизоляция and insecuritiesненадежность.
10
31320
3760
ещё больше усугубляла проблемы
с одиночеством и неуверенностью в себе.
00:48
But drinkingпитьевой tookвзял all of that away.
11
36520
1690
Но алкоголь помогал мне забыться.
00:52
Like manyмногие, I drankпил at an earlyрано ageвозраст.
12
40840
3120
Как и многие, я начал
выпивать довольно рано.
00:56
I continuedпродолжение to drinkнапиток
my way throughчерез collegeколледж.
13
44840
2200
Я пил всё время, пока учился в колледже.
00:59
And when I finallyв конце концов did come out
in the earlyрано 1980s,
14
47840
2816
А в начале 80-х, когда я наконец
совершил каминг-аут,
01:02
about the only placesмест
to meetвстретить other gayгей people,
15
50680
2816
познакомиться с другими геями, пообщаться,
01:05
to socializeобщаться,
16
53520
1200
побыть собой,
01:07
to be yourselfсам, were gayгей barsбрусья.
17
55520
1680
можно было только в гей-барах.
01:10
And what do you do in gayгей barsбрусья?
18
58360
1480
А что обычно там делают?
01:12
You drinkнапиток.
19
60480
1576
Пьют, конечно же.
01:14
And I did --
20
62080
1616
Вот я и пил —
01:15
a lot.
21
63720
1200
много пил.
01:17
My storyистория is not uniqueуникальный.
22
65760
1360
И я не один такой.
01:19
Like millionsмиллионы of Americansамериканцы,
my diseaseболезнь progressedпрогрессировала undiagnosedневыявленный.
23
67960
3680
Моя болезнь прогрессировала, но, как и
миллионам в США, мне не ставили диагноз.
01:24
It tookвзял me to people
and placesмест and things
24
72400
1976
Она приводила меня к местам и людям,
01:26
that I never would have chosenвыбранный.
25
74400
1480
которых я сам бы не выбрал.
01:29
It wasn'tне было untilдо
an intersectionпересечение with the lawзакон
26
77200
2816
Только когда я преступил закон
01:32
gaveдал me an "opportunityвозможность" to get careзабота,
27
80040
3200
и получил «возможность»
отправиться на лечение,
01:35
that I beganначал my journeyпоездка of recoveryвосстановление.
28
83880
1920
началась история моего выздоровления.
01:39
My journeyпоездка of recoveryвосстановление
has been filledзаполненный with love and with joyрадость,
29
87000
4000
Моя история полна любви и радости,
01:43
but it hasn'tне имеет been withoutбез painболь.
30
91960
1976
но не обошлось и без боли.
01:45
Like manyмногие of you, I've lostпотерял too manyмногие
friendsдрузья and familyсемья to this diseaseболезнь.
31
93960
3976
Как и многие из вас, я потерял множество
друзей и близких из-за этой болезни.
01:49
I've heardуслышанным too manyмногие
heartbreakingдушераздирающий storiesистории
32
97960
1936
Я знаю много душераздирающих историй
01:51
of people who'veкоторые уже lostпотерял
lovedлюбимый onesте, to addictionзависимость.
33
99920
2160
людей, потерявших любимых
из-за зависимости.
01:54
And I've alsoтакже lostпотерял
countlessбесчисленный friendsдрузья to HIVВИЧ and AIDSСПИД.
34
102760
3360
Я потерял бесконечно много друзей
из-за ВИЧ и СПИДа.
01:59
Our currentтекущий opioidопиоидной epidemicэпидемия
and the AIDSСПИД epidemicэпидемия
35
107160
3536
Нынешняя эпидемия опиоидов
имеет трагически много общего
02:02
tragicallyтрагически have much in commonобщий.
36
110720
1760
с эпидемией СПИДа.
02:06
Right now, we are in the midstсреди of one
of the greatestвеличайший healthздоровье crisesкризисы of our time.
37
114040
3840
Сейчас мы в самом разгаре величайшего
кризиса здравоохранения нашего времени.
02:11
DuringВ течение 2014 aloneв одиночестве, 28,000 people
38
119280
4336
Только в 2014 году от передозировки
02:15
diedумер of drugлекарственное средство overdosesПередозировка associatedсвязанный
with prescriptionрецепт drugsнаркотики and heroinгероин.
39
123640
4440
рецептурных лекарств и героина
умерли 28 000 человек.
02:22
DuringВ течение the 1980s, scoresмножество of people
were dyingумирающий from HIVВИЧ and AIDSСПИД.
40
130160
4600
В 80-е годы причиной смерти
множества людей были ВИЧ и СПИД.
02:27
Publicобщественного officialsдолжностные лица ignoredигнорируются it.
41
135800
1640
Чиновникам было всё равно.
02:30
Some wouldn'tне будет even utterвыговорить the wordsслова.
42
138520
1920
Некоторые даже не произносили эти слова.
02:33
They didn't want treatmentлечение.
43
141800
1640
Они не хотели лечить этих людей.
02:36
And tragicallyтрагически, there are manyмногие parallelsпараллели
with our currentтекущий epidemicэпидемия.
44
144280
3280
И мы видим трагически много
сходств с нынешней эпидемией.
02:40
Some calledназывается it the gayгей plagueчума.
45
148720
1640
Некоторые называли её «чумой геев»
02:43
They calledназывается for quarantinesизолирует.
46
151520
1560
и призывали к карантинам,
02:46
They wanted to separateотдельный
the innocentневинный victimsжертвы from the restотдых of us.
47
154440
3120
желая отделить невинных жертв
от всех остальных.
02:52
I was afraidбоюсь we were losingпроигрыш this battleбоевой
48
160120
2336
Я боялся, что мы проигрывали эту битву,
02:54
because people were
blamingобвинять us for beingявляющийся sickбольной.
49
162480
2960
потому что в нашей болезни
обвиняли нас самих.
02:58
Publicобщественного policyполитика was beingявляющийся heldРучной hostageзаложник
by stigmaстигма and fearстрах,
50
166800
3320
Государственная политика была
в заложниках у страха и стигматизации,
03:03
and alsoтакже heldРучной hostageзаложник
51
171880
1256
а ещё в заложниках были
03:05
were compassionсострадание, careзабота,
researchисследование, recoveryвосстановление and treatmentлечение.
52
173160
5600
сострадание, помощь, изучение болезни,
её лечение и выздоровление.
03:11
But we changedизменено all that.
53
179640
1200
Но мы всё это изменили.
03:14
Because out of the painболь of those deathsсмертей,
54
182480
2576
Ведь из боли от этих смертей
03:17
we saw a socialСоциальное and politicalполитическая movementдвижение.
55
185080
2720
возникло социальное
и политическое движение.
03:20
AIDSСПИД galvanizedгальванизированный us into actionдействие;
56
188800
3360
СПИД побудил нас к действию:
03:24
to standстоять up, to speakговорить up and to actакт out.
57
192920
4240
заявить о себе, говорить
правду и бороться.
03:30
And it alsoтакже galvanizedгальванизированный
the LGBTLGBT movementдвижение.
58
198200
2560
А также он мобилизовал
движение за права ЛГБТ.
03:34
We knewзнал we were
in a battleбоевой for our livesжизни
59
202520
1936
Мы знали, что боролись за право жить,
03:36
because silenceтишина equaledсоставил deathсмерть,
60
204480
1560
ведь молчание было равно смерти,
03:38
but we changedизменено,
and we madeсделал things happenслучаться.
61
206960
3000
но нам удалось многого добиться.
03:42
And right now, we have the potentialпотенциал
62
210760
2296
И сейчас вполне вероятно,
03:45
to see the endконец of HIVВИЧ/AIDSСПИД
in our lifetimeпродолжительность жизни.
63
213080
3000
что мы доживём до того дня,
когда ВИЧ/СПИД исчезнет навсегда.
03:50
These changesизменения cameпришел in no smallмаленький partчасть
64
218480
2816
На эти перемены в немалой
степени повлияло то,
03:53
by the courageousотважный, yetвсе же simpleпросто decisionрешение
65
221320
3120
что люди приняли смелое
и в то же время простое решение
03:57
for people to come out
66
225160
1440
рассказать о своей ориентации
03:59
to theirих neighborsсоседи,
to theirих friendsдрузья, to theirих familiesсемьи
67
227440
4920
соседям, друзьям, родственникам
04:05
and to theirих coworkersсоавторы.
68
233480
1200
и коллегам.
04:08
Yearsлет agoтому назад, I was a volunteerдоброволец
for the Namesимена Projectпроект.
69
236560
2840
Много лет назад я был добровольцем
в проекте «ИМЕНА».
04:12
This was an effortусилие startedначал
by CleveКлив JonesДжонс in SanСан - FranciscoФранциско
70
240200
3376
Его основал Клив Джонс в Сан-Франциско
04:15
to showпоказать that people who diedумер of AIDSСПИД
71
243600
1976
с целью показать, что у жертв СПИДа
04:17
had namesимена
72
245600
1200
есть имена,
04:19
and facesлица and familiesсемьи
73
247560
2800
лица, семьи
04:23
and people who lovedлюбимый them.
74
251320
1480
и любящие их люди.
04:27
I still recallотзыв unfoldingразворачивание
the AIDSСПИД memorialмемориал quiltстегать
75
255120
4839
Я до сих пор помню тот прекрасный
день в октябре 1988 года,
04:32
on the Nationalнациональный MallТорговый центр
on a brilliantблестящий day in Octoberоктября, 1988.
76
260920
5560
когда в Национальной аллее открыли
Мемориал памяти жертв СПИДа «Квилт».
04:43
So fastбыстро forwardвперед to 2015.
77
271440
1680
Теперь перенесёмся в 2015 год.
04:46
The Supremeвысший Court'sСуд decisionрешение to strikeзабастовка
down the banзапрет on same-sexоднополая marriageБрак, создание семьи.
78
274480
4280
Решение Верховного суда
снять запрет на однополые браки.
04:51
My husbandмуж, DaveДейв, and I walkходить over
to the stepsмеры of the Supremeвысший Courtкорт
79
279760
3176
Я и мой муж Дэйв подходим
к зданию Верховного суда,
04:54
to celebrateпраздновать that decisionрешение
with so manyмногие other people,
80
282960
2936
чтобы отпраздновать это решение
со множеством других людей.
04:57
and I couldn'tне может help but think
how farдалеко we cameпришел around LGBTLGBT rightsправа
81
285920
5376
И я не мог не задуматься о том,
как далеко мы продвинулись в правах ЛГБТ
05:03
and yetвсе же how farдалеко we neededнеобходимый to go
around issuesвопросы of addictionзависимость.
82
291320
4800
и как много ещё предстоит сделать
по проблемам, связанным с зависимостью.
05:10
When I was nominatedноминирована
by Presidentпрезидент ObamaОбама
83
298120
1856
Когда президент Обама предложил мне
05:12
to be his Directorдиректор of Drugлекарственный Policyполитика,
84
300000
2176
стать главой управления по наркополитике,
05:14
I was very openоткрытый about my recoveryвосстановление
and about the factфакт that I was a gayгей man.
85
302200
3640
я открыто признался, что я
бывший алкоголик и что я гей.
05:18
And at no pointточка duringв течение
my confirmationподтверждение processобработать --
86
306720
2336
И в процессе утверждения —
05:21
at leastнаименее that I know of --
87
309080
1536
насколько мне известно —
05:22
did the factфакт that I was a gayгей man
come to bearмедведь on my candidacyкандидатура
88
310640
3976
моя ориентация ни разу не поставила
под сомнение мою кандидатуру
05:26
or my fitnessфитнес to do this jobработа.
89
314640
1800
и мою пригодность для этой позиции.
05:29
But my addictionзависимость did.
90
317760
1200
А зависимость поставила.
05:32
At one pointточка, a congressionalконгрессменов stafferштатный сотрудник
said that there was no way
91
320680
3456
Один сотрудник Конгресса сказал,
что Сенат США никогда в жизни
05:36
that I was going to be confirmedподтвердил
by the Unitedобъединенный Statesсостояния Senateсенат
92
324160
2856
не утвердит меня на эту должность
05:39
because of my pastмимо,
93
327040
1576
из-за моего прошлого,
05:40
despiteнесмотря the factфакт that I had been
in recoveryвосстановление for over 20 yearsлет,
94
328640
3416
несмотря на то, что я не пил
уже больше 20 лет,
05:44
and despiteнесмотря the factфакт
95
332080
1216
и несмотря на то,
05:45
that this jobработа takes a little bitнемного
of knowledgeзнание around addictionзависимость.
96
333320
2976
что эта должность требует
кое-каких знаний о зависимости.
05:48
(LaughterСмех)
97
336320
1480
(Смех)
05:51
So, you know, this is the stigmaстигма
98
339640
2936
Вот та самая стигматизация,
с которой каждый день сталкиваются
05:54
that people with
substanceвещество use disordersрасстройства
99
342600
2056
люди, страдающие
расстройствами потребления
05:56
faceлицо everyкаждый singleОдин day,
100
344680
1400
психоактивных веществ.
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
И, должен сказать вам,
06:00
it's still why I'm more comfortableудобный
comingприход out as a gayгей man
102
348480
3456
именно поэтому мне проще
признаться в том, что я гей,
06:03
than I am as a personчеловек
with a historyистория of addictionзависимость.
103
351960
2520
чем в том, что я бывший алкоголик.
06:07
NearlyОколо everyкаждый familyсемья in AmericaАмерика
is affectedпострадавших by addictionзависимость.
104
355640
3400
Почти в каждой американской
семье есть зависимые.
06:11
YetВсе же, unfortunatelyК сожалению, too oftenдовольно часто,
it's not talkedговорили about openlyоткрыто and honestlyчестно говоря.
105
359760
5520
Но, к сожалению, очень часто
об этом не говорят открыто и честно.
06:18
It's whisperedшепнула about.
106
366160
1656
Об этом шепчутся.
06:19
It's metвстретил with derisionосмеяние and scornпрезирать.
107
367840
2360
Это повод для насмешек и презрения.
06:23
We hearзаслушивать these storiesистории,
time and time again, on TVТВ, onlineонлайн,
108
371320
4640
Мы снова и снова слышим такие истории —
по телевизору, в интернете,
06:28
we hearзаслушивать it from publicобщественности officialsдолжностные лица,
and we hearзаслушивать it from familyсемья and friendsдрузья.
109
376760
3440
слышим их от чиновников
и от друзей и родственников.
06:33
And those of us with an addictionзависимость,
we hearзаслушивать those voicesголоса,
110
381720
2800
И те из нас, у кого есть зависимость,
слышат эти голоса
06:37
and somehowкак-то we believe that we are
lessМеньше deservingзаслуживающий of careзабота and treatmentлечение.
111
385560
4120
и почему-то считают,
что не заслуживают помощи и лечения.
06:43
TodayCегодня in the Unitedобъединенный Statesсостояния,
only one in nine9 people
112
391040
3376
Сегодня в США только один
из девяти зависимых
06:46
get careзабота and treatmentлечение for theirих disorderрасстройство.
113
394440
2536
получает медпомощь
и лечение от своей болезни.
06:49
One in nine9.
114
397000
1576
Один из девяти.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Задумайтесь.
06:52
GenerallyВ общем, people with other diseasesболезни
get careзабота and treatmentлечение.
116
400600
3056
Как правило, для других
болезней это не проблема.
06:55
If you have cancerрак, you get treatmentлечение,
117
403680
1976
Больных раком лечат.
06:57
if you have diabetesдиабет, you get treatmentлечение.
118
405680
2016
Больных диабетом лечат.
06:59
If you have a heartсердце attackатака,
119
407720
1336
У вас сердечный приступ —
07:01
you get emergencyкрайняя необходимость servicesСервисы,
and you get referredупоминается to careзабота.
120
409080
2700
вас везут в реанимацию
и кладут в больницу.
07:05
But somehowкак-то people with addictionзависимость
have to wait for treatmentлечение
121
413200
3216
Но почему-то зависимые вынуждены
ждать лечения своей болезни
07:08
or oftenдовольно часто can't get when they need it.
122
416440
2120
или не получают его, когда нуждаются.
07:11
And left untreatedнеобработанный, addictionзависимость
has significantзначительное, direужасный consequencesпоследствия.
123
419800
3960
А если зависимость не лечить,
то будут крайне серьёзные последствия.
07:16
And for manyмногие people
that meansозначает deathсмерть or incarcerationлишение свободы.
124
424360
3320
Для многих это смерть или тюрьма.
07:21
We'veУ нас been down that roadДорога before.
125
429000
1587
Через это мы уже проходили.
07:23
For too long our countryстрана feltпочувствовал
126
431400
1416
В США очень долго считалось,
07:24
like we could arrestарестовывать our way
out of this problemпроблема.
127
432840
2320
что проблему можно решить арестами.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
Но мы знаем: это не так.
07:30
DecadesДесятилетия of scientificнаучный researchисследование has shownпоказанный
129
438680
2376
Как показывают десятилетия
научных исследований,
07:33
that this is a medicalмедицинская issueвопрос --
130
441080
2136
это проблема из области медицины —
07:35
that this is a chronicхронический medicalмедицинская conditionсостояние
131
443240
2576
хроническое заболевание,
07:37
that people inheritунаследовать
and that people developразвивать.
132
445840
2880
которое бывает наследственным
и приобретённым.
07:42
So the ObamaОбама administrationадминистрация
has takenвзятый a differentдругой tackклейкость on drugлекарственное средство policyполитика.
133
450000
3400
Поэтому администрация Обамы подошла
к наркополитике с другой стороны.
07:46
We'veУ нас developedразвитая and implementedреализованы
a comprehensiveкомплексный planплан
134
454560
2936
Мы разработали и осуществили
комплексный план
07:49
to expandрасширять preventionпрофилактика servicesСервисы,
treatmentлечение servicesСервисы,
135
457520
3376
по расширению круга услуг,
направленных на профилактику, лечение,
07:52
earlyрано interventionвмешательство and recoveryвосстановление supportподдержка.
136
460920
2640
раннее вмешательство
и помощь в выздоровлении.
07:56
We'veУ нас pushedтолкнул criminalпреступник justiceсправедливость reformреформа.
137
464800
1785
Мы осуществили реформу
уголовного правосудия.
07:59
We'veУ нас knockedнокаутировал down barriersбарьеры
to give people secondвторой chancesшансы.
138
467640
2720
Мы убрали все препятствия,
чтобы дать людям второй шанс.
08:02
We see publicобщественности healthздоровье and publicобщественности safetyбезопасность
officialsдолжностные лица workingза работой handрука in handрука
139
470880
3416
Теперь системы здравоохранения
и общественной безопасности сотрудничают
08:06
at the communityсообщество levelуровень.
140
474320
1200
на уровне общин.
08:08
We see policeполиция chiefsвожди acrossчерез the countryстрана
guidingнаправляющий people to treatmentлечение
141
476480
3176
Теперь полицейские по всей стране
отправляют людей на лечение,
08:11
insteadвместо of jailтюремное заключение and incarcerationлишение свободы.
142
479680
1640
а не сажают их за решётку.
08:14
We see lawзакон enforcementправоприменение
and other first respondersответчики
143
482400
2896
Теперь полиция и другие
службы быстрого реагирования
08:17
reversingреверсивный overdosesПередозировка with naloxoneналоксон
to give people a secondвторой chanceшанс for careзабота.
144
485320
4840
нейтрализуют передозировки налоксоном
и дают людям второй шанс на медпомощь.
08:23
The AffordableДоступный CareЗабота Actакт
is the biggestсамый большой expansionрасширение
145
491640
2656
Obamacare — самая масштабная
программа по расширению
08:26
of substanceвещество use disorderрасстройство
treatmentлечение in a generationпоколение,
146
494320
3256
лечения алкоголизма и наркомании
в одном поколении,
08:29
and it alsoтакже callsзвонки for the integrationинтеграция
of treatmentлечение servicesСервисы withinв primaryпервичный careзабота.
147
497600
4040
и она призывает к интеграции лечебных
услуг с первичной медицинской помощью.
08:36
But fundamentallyв корне,
all of this work is not enoughдостаточно.
148
504280
4040
Но в целом всего этого недостаточно,
08:40
UnlessЕсли не we changeизменение the way
that we viewПосмотреть people with addictionзависимость
149
508840
4016
если не изменить отношение
к людям с зависимостью
08:44
in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
150
512880
1200
в Соединённых Штатах.
08:47
Yearsлет agoтому назад when I finallyв конце концов
understoodпонимать that I had a problemпроблема
151
515400
3576
Много лет назад, когда я наконец
осознал, что у меня проблема
08:51
and I knewзнал that I neededнеобходимый help,
152
519000
2135
и что мне нужна помощь,
08:53
I was too afraidбоюсь to askпросить for it.
153
521159
1640
мне было страшно о ней попросить.
08:56
I feltпочувствовал that people would think
I was stupidглупый, that I was weak-willedбесхарактерный,
154
524320
4200
Мне казалось, что меня станут
считать глупым, слабовольным,
09:01
that I was morallyморально flawedнедостатки.
155
529520
1730
морально испорченным.
09:05
But I talk about my recoveryвосстановление
because I want to make changeизменение.
156
533880
3520
Но я говорю о своём выздоровлении,
потому что хочу перемен.
09:10
I want us to see that we need to be openоткрытый
and candidбеспристрастный about who we are
157
538240
5936
Я хочу, чтобы мы увидели необходимость
открыто и честно говорить о том,
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
кто мы и что мы можем.
09:18
I am publicобщественности about my ownсвоя recoveryвосстановление
159
546320
2376
Я открыто говорю о своём выздоровлении
09:20
not to be self-congratulatoryсамоуспокоение.
160
548720
1920
не для того, чтобы похвастать,
09:23
I am openоткрытый about my ownсвоя recoveryвосстановление
to changeизменение publicобщественности opinionмнение,
161
551440
3856
а для того, чтобы изменить
общественное мнение,
09:27
to changeизменение publicобщественности policyполитика
162
555320
1896
изменить государственную политику
09:29
and to changeизменение the courseкурс of this epidemicэпидемия
and empowerуполномочивать the millionsмиллионы of Americansамериканцы
163
557240
3896
и изменить ход этой эпидемии,
позволив миллионам американцев,
09:33
who struggleборьба with this journeyпоездка
164
561160
1856
которым нелегко даётся этот путь,
09:35
to be openоткрытый and candidбеспристрастный
about who they are.
165
563040
1960
открыто и честно говорить о себе.
09:38
People are more than theirих diseaseболезнь.
166
566640
2320
Люди — это больше, чем их болезнь.
09:41
And all of us have the opportunityвозможность
to changeизменение publicобщественности opinionмнение
167
569880
3296
И все мы имеем возможность
изменить общественное мнение
09:45
and to changeизменение publicобщественности policyполитика.
168
573200
1640
и государственную политику.
09:48
All of us know someoneкто то
who has an addictionзависимость,
169
576000
2280
Все мы знаем кого-то с зависимостью,
09:51
and all of us can do our partчасть
170
579280
1936
и вместе мы сможем изменить
09:53
to changeизменение how we viewПосмотреть people
with addictionзависимость in the Unitedобъединенный Statesсостояния.
171
581240
4160
отношение к таким людям в США
в лучшую сторону.
09:58
So when you see
someoneкто то with an addictionзависимость,
172
586400
2416
Поэтому, когда вы видите
человека с зависимостью,
10:00
don't think of a drunkпьяный or a junkieнаркоман
or an addictнаркоман or an abuserобидчик --
173
588840
5680
не считайте его алкоголиком,
наркоманом или токсикоманом —
10:07
see a personчеловек;
174
595680
1200
считайте его человеком:
10:10
offerпредлагает them help;
175
598040
1496
предложите помочь,
10:11
give them kindnessдоброта and compassionсострадание.
176
599560
1720
отнеситесь с добротой и пониманием.
10:14
And togetherвместе, we can be partчасть
177
602360
2216
И вместе мы станем частью
10:16
of a growingрост movementдвижение
in the Unitedобъединенный Statesсостояния
178
604600
2056
растущего движения в США
10:18
to changeизменение how we viewПосмотреть
people with addictionзависимость.
179
606680
2080
по изменению отношения к зависимым людям.
10:21
TogetherВместе we can changeизменение publicобщественности policyполитика.
180
609480
2120
Вместе мы изменим
государственную политику.
10:24
We can ensureобеспечивать that people
get careзабота when they need it,
181
612440
3896
Мы добьёмся того, чтобы они своевременно
получали необходимую медицинскую помощь,
10:28
just like any other diseaseболезнь.
182
616360
1680
как и при любой другой болезни.
10:31
We can be partчасть of a growingрост,
unstoppableнеостанавливаемый movementдвижение
183
619040
3696
Мы станем частью растущего,
мощного движения,
10:34
to have millionsмиллионы of Americansамериканцы
enterвойти recoveryвосстановление,
184
622760
3016
поставим миллионы американцев
на путь выздоровления
10:37
and put an endконец to this epidemicэпидемия.
185
625800
2096
и положим конец этой эпидемии.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Большое спасибо.
10:41
(ApplauseАплодисменты)
187
629160
2376
(Аплодисменты)
Translated by Polina Nikitina
Reviewed by Natalia Ost

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com