ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

Michael Botticelli: Bağımlılık bir hastalıktır. Bir hastalık olarak tedavi etmeliyiz

Filmed:
1,620,936 views

Bileşik Devletler'de her dokuz kişide biri, bağımlılık ve madde kullanımından tedavi oluyor. Ulusal Uyuşturucu Kontrol Politikasının eski yöneticisi, Michael Botticelli, bu salgının sona ermesi için çalışıyor ve bağımlı insanları, iyilik, merhamet ve adalet ile tedavi ediyor. Bu içten ve anlayışlı konuşmada tedavi sürecindeki milyonlarca Amerikalıyı seslerini duyurmaları ve madde bağımlılığıyla ilişkili damgalanma gerçeği ile yüzleşmeleri için cesaretlendiriyor.
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eightYirmi sekiz yearsyıl agoönce,
I was a brokenkırık man.
0
1000
2840
Yirmi sekiz yıl önce çökmüş bir adamdım.
Beni tanımış olsaydınız da
muhtemelen bu durumumu fark edemezdiniz.
00:16
And you probablymuhtemelen wouldn'tolmaz be ableyapabilmek
to tell that if you metmet me.
1
4760
2880
00:20
I had a good job at a well-respectedsaygın
academicakademik institutionkurum.
2
8240
3880
Saygın akademik bir
kurumda iyi bir işim vardı.
00:24
I dressedgiyinmiş well, of coursekurs.
3
12840
1280
Elbette iyi giyiniyordum.
00:27
But my insidesiçi were rottingçürüyen away.
4
15760
1720
Ancak içim çürüyordu.
00:30
You see, I grewbüyüdü up in a familyaile
riddleddelik deşik with addictionbağımlılığı,
5
18640
2960
Bağımlılıkla dolu bir ailede yetiştim
00:34
and as a kidçocuk, I alsoAyrıca struggledmücadele
6
22640
1460
ve bir çocuk olarak,
00:36
with cominggelecek to termsşartlar
with my ownkendi sexualitycinsellik.
7
24124
2772
kendi cinsiyetimle
uzlaşma mücadelesi verdim.
00:38
And even thoughgerçi I couldn'tcould nameisim it then,
8
26920
2336
O zaman onu adlandıramasam da
00:41
growingbüyüyen up as a gayeşcinsel kidçocuk
9
29280
2016
eşcinsel bir çocuk olarak büyümek
00:43
just compoundedbileşik my issuessorunlar
of isolationyalıtım and insecuritiesgüvensizliği.
10
31320
3760
yalnızlık ve güvensizlik
sorunlarımı yoğunlaştırdı.
00:48
But drinkingiçme tookaldı all of that away.
11
36520
1690
Ancak içmek,
tüm bunları yok etti.
00:52
Like manyçok, I drankiçti at an earlyerken ageyaş.
12
40840
3120
Çoğu gibi, ben de
erken yaşta içmeye başladım.
00:56
I continueddevam etti to drinkiçki
my way throughvasitasiyla collegekolej.
13
44840
2200
Üniversiteye kadar içmeye devam ettim.
00:59
And when I finallyen sonunda did come out
in the earlyerken 1980s,
14
47840
2816
Nihayet 1980'lerin başlarında
ortaya çıktığımda,
01:02
about the only placesyerler
to meetkarşılamak other gayeşcinsel people,
15
50680
2816
sosyalleşmek, kendiniz
olmak ve diğer eşcinsel insanlarla
01:05
to socializeSosyalizm,
16
53520
1200
buluşmak için gidilecek
01:07
to be yourselfkendin, were gayeşcinsel barsBarlar.
17
55520
1680
tek yer, eşcinsel barlarıydı.
01:10
And what do you do in gayeşcinsel barsBarlar?
18
58360
1480
Eşcinsel barlarında ne yapılır?
01:12
You drinkiçki.
19
60480
1576
İçersiniz.
01:14
And I did --
20
62080
1616
Ben de öyle yaptım --
01:15
a lot.
21
63720
1200
çok içtim.
01:17
My storyÖykü is not uniquebenzersiz.
22
65760
1360
Hikâyem benzersiz değil.
01:19
Like millionsmilyonlarca of AmericansAmerikalılar,
my diseasehastalık progressedilerledi undiagnosedteşhis edilmemiş.
23
67960
3680
Milyonlarca Amerikalı gibi, benim
hastalığıma da tanı konulamadı.
01:24
It tookaldı me to people
and placesyerler and things
24
72400
1976
Beni, asla tercih etmeyeceğim
01:26
that I never would have chosenseçilmiş.
25
74400
1480
yerlere ve insanlara götürdü.
01:29
It wasn'tdeğildi untila kadar
an intersectionkesişim with the lawhukuk
26
77200
2816
Kanunla tanışmam bana
01:32
gaveverdi me an "opportunityfırsat" to get carebakım,
27
80040
3200
ilgilenilme "olanağı" sağlamıştı
01:35
that I beganbaşladı my journeyseyahat of recoveryKurtarma.
28
83880
1920
ve ben de iyileşme sürecine girdim.
01:39
My journeyseyahat of recoveryKurtarma
has been filleddolu with love and with joysevinç,
29
87000
4000
İyileşme yolculuğum
sevgi ve mutlulukla doluydu
01:43
but it hasn'tdeğil sahiptir been withoutolmadan painAğrı.
30
91960
1976
ama ağrısız değildi.
01:45
Like manyçok of you, I've lostkayıp too manyçok
friendsarkadaşlar and familyaile to this diseasehastalık.
31
93960
3976
Çoğunuz gibi, ben de bu hastalıkla
çoğu arkadaşımı ve ailemi kaybettim.
01:49
I've heardduymuş too manyçok
heartbreakingyürek storieshikayeleri
32
97960
1936
Bağımlılık yüzünden
sevdiklerini kaybeden
01:51
of people who'veettik kim lostkayıp
lovedsevilen onesolanlar to addictionbağımlılığı.
33
99920
2160
insanlardan birçok
üzücü hikâye duydum.
01:54
And I've alsoAyrıca lostkayıp
countlesssayısız friendsarkadaşlar to HIVHIV and AIDSAIDS.
34
102760
3360
Birçok arkadaşımı da
HIV ve AIDS yüzünden kaybettim.
01:59
Our currentşimdiki opioidopioid epidemicsalgın
and the AIDSAIDS epidemicsalgın
35
107160
3536
Mevcut opioid salgın hastalığımızla
AIDS salgınının
02:02
tragicallytrajik bir şekilde have much in commonortak.
36
110720
1760
birçok ortak noktası var.
02:06
Right now, we are in the midstortasında of one
of the greatestEn büyük healthsağlık criseskrizler of our time.
37
114040
3840
Şu an, günümüzün en büyük sağlık
krizlerinden birinin ortasındayız.
02:11
DuringSırasında 2014 aloneyalnız, 28,000 people
38
119280
4336
Sadece 2014'de, 28.000 kişi
02:15
diedvefat etti of drugilaç overdosesaşırı doz associatedilişkili
with prescriptionreçete drugsilaçlar and heroineroin.
39
123640
4440
reçeteli ilaçlar ve eroinlerle
bağlantılı aşırı dozdan öldü.
02:22
DuringSırasında the 1980s, scoresSkorlar of people
were dyingölen from HIVHIV and AIDSAIDS.
40
130160
4600
1980'lerde, HIV ve AIDS
yüzünden çok sayıda insan ölüyordu.
02:27
PublicKamu officialsYetkililer ignoredihmal it.
41
135800
1640
Resmi yetkililer bunu umursamadı.
02:30
Some wouldn'tolmaz even uttermutlak the wordskelimeler.
42
138520
1920
Bazıları, kelimeleri söylemiyordu.
02:33
They didn't want treatmenttedavi.
43
141800
1640
Tedavi istememişlerdi.
02:36
And tragicallytrajik bir şekilde, there are manyçok parallelsparalellikler
with our currentşimdiki epidemicsalgın.
44
144280
3280
Trajik olarak, bugünkü salgınla da
pek çok paralel durum var.
02:40
Some calleddenilen it the gayeşcinsel plagueveba.
45
148720
1640
Bazıları buna "gey vebası" dedi.
02:43
They calleddenilen for quarantineskarantinaya.
46
151520
1560
Karantina talep ettiler.
02:46
They wanted to separateayrı
the innocentmasum victimskurbanlar from the restdinlenme of us.
47
154440
3120
Masum kurbanları, diğer insanlardan
ayrı tutmak istediler.
02:52
I was afraidkorkmuş we were losingkaybetme this battlesavaş
48
160120
2336
Bu savaşı kaybediyor olmaktan korkuyordum
02:54
because people were
blamingsuçlamayı us for beingolmak sickhasta.
49
162480
2960
çünkü insanlar hepimizi
hasta olmakla suçluyordu.
02:58
PublicKamu policypolitika was beingolmak heldbekletilen hostagerehin
by stigmastigma and fearkorku,
50
166800
3320
Kamu düzeni, damgalanma ve korkunun
esaretindeydi,
03:03
and alsoAyrıca heldbekletilen hostagerehin
51
171880
1256
merhamet, ilgi,
03:05
were compassionmerhamet, carebakım,
researchAraştırma, recoveryKurtarma and treatmenttedavi.
52
173160
5600
araştırma, iyileştirme ve tedavi de
esir tutulmaktaydı.
03:11
But we changeddeğişmiş all that.
53
179640
1200
Fakat hepsini değiştirdik.
03:14
Because out of the painAğrı of those deathsölümler,
54
182480
2576
Çünkü tüm o ölümlerin acısının ötesinde
03:17
we saw a socialsosyal and politicalsiyasi movementhareket.
55
185080
2720
sosyal ve siyasi bir hareket gördük.
03:20
AIDSAIDS galvanizedgalvanizli sac us into actionaksiyon;
56
188800
3360
AIDS farkındalık yaratmamızı,
03:24
to standdurmak up, to speakkonuşmak up and to actdavranmak out.
57
192920
4240
sesimizi duyurmamızı ve harekete
geçmemizi sağladı.
03:30
And it alsoAyrıca galvanizedgalvanizli sac
the LGBTLGBT movementhareket.
58
198200
2560
Aynı zamanda LGBT hareketini de
itekleyen güç oldu.
Yaşamak için savaşmakta
olduğumuzun farkındaydık
03:34
We knewbiliyordum we were
in a battlesavaş for our liveshayatları
59
202520
1936
03:36
because silenceSessizlik equaledegale etti deathölüm,
60
204480
1560
çünkü sessizlik ölüme eş değerdi.
03:38
but we changeddeğişmiş,
and we madeyapılmış things happenolmak.
61
206960
3000
Ama bir şeyler yaptık ve
bunu değiştirmeyi başardık.
03:42
And right now, we have the potentialpotansiyel
62
210760
2296
Şimdi ise, kendi ömürümüz
süresince HIV/AIDS'in
03:45
to see the endson of HIVHIV/AIDSAIDS
in our lifetimeömür.
63
213080
3000
sonunu görme
imkanına sahibiz.
03:50
These changesdeğişiklikler camegeldi in no smallküçük partBölüm
64
218480
2816
Bu değişimler insanların
03:53
by the courageouscesur, yethenüz simplebasit decisionkarar
65
221320
3120
cesareti ve dışarı çıkma
kararlarıyla,
03:57
for people to come out
66
225160
1440
komşuları, arkadaş,
03:59
to theironların neighborsKomşular,
to theironların friendsarkadaşlar, to theironların familiesaileleri
67
227440
4920
aile ve iş
arkadaşları için
04:05
and to theironların coworkersiş arkadaşları.
68
233480
1200
büyük bir adımdı.
04:08
YearsYıl agoönce, I was a volunteergönüllü
for the NamesAdları ProjectProje.
69
236560
2840
Yıllar önce, Names Projesi
için gönüllüydüm.
04:12
This was an effortçaba startedbaşladı
by CleveCleve JonesJones in SanSan FranciscoFrancisco
70
240200
3376
Bu Celeve Jones tarafından
San Fransisco'da AIDS'li
04:15
to showgöstermek that people who diedvefat etti of AIDSAIDS
71
243600
1976
insanların da bir ismi,
yüzü, aileleri ve
04:17
had namesisimler
72
245600
1200
onları seven insanlar
04:19
and facesyüzleri and familiesaileleri
73
247560
2800
olduğunu
göstermek için
04:23
and people who lovedsevilen them.
74
251320
1480
çabalayan bir hareketti.
04:27
I still recallhatırlama unfoldingunfolding
the AIDSAIDS memorialanıt quiltYorgan
75
255120
4839
1988'in Ekim ayının muhteşem bir gününde
04:32
on the NationalUlusal MallAlışveriş Merkezi
on a brilliantparlak day in OctoberEkim, 1988.
76
260920
5560
Ulusal Alışveriş Merkezinde yapılan
AIDS anıtının açılışını hâlâ hatırlıyorum.
Şimdi 2015'e hızlıca ileri saralım.
04:43
So fasthızlı forwardileri to 2015.
77
271440
1680
04:46
The SupremeYüce Court'sMahkemenin decisionkarar to strikegrev
down the banyasak on same-sexaynı cinsiyetten marriageevlilik.
78
274480
4280
Yargıtay'ın aynı cinsten kişilerin
evliliği yasağının düşürme kararı.
04:51
My husbandkoca, DaveDave, and I walkyürümek over
to the stepsadımlar of the SupremeYüce CourtMahkeme
79
279760
3176
Eşim, Dave, ve ben diğer insanlarla
bu kararı kutlamak için
04:54
to celebratekutlamak that decisionkarar
with so manyçok other people,
80
282960
2936
Yüksek Kurul'un merdivenlerini çıktık
04:57
and I couldn'tcould help but think
how faruzak we camegeldi around LGBTLGBT rightshaklar
81
285920
5376
ve LGBT hakları konusunda ne kadar yol
aldığımızı farketmeden edemedim
05:03
and yethenüz how faruzak we neededgerekli to go
around issuessorunlar of addictionbağımlılığı.
82
291320
4800
ve bağımlılık meselesi konusunda ne
kadar ilerlemeye ihtiyacımız olduğunu.
Başkan Obama tarafından
05:10
When I was nominatedaday
by PresidentBaşkan ObamaObama
83
298120
1856
Uyuşturucu Politikaları Müdürlüğüne
aday gösterildiğimde
05:12
to be his DirectorYönetmen of DrugUyuşturucu Policyİlke,
84
300000
2176
05:14
I was very openaçık about my recoveryKurtarma
and about the factgerçek that I was a gayeşcinsel man.
85
302200
3640
ben kendi iyileşme sürecim ve
eşcinselliğimle alakalı oldukça açıktım.
05:18
And at no pointpuan duringsırasında
my confirmationOnayla processsüreç --
86
306720
2336
Ve doğrulama sürecimdeki hiç bir anda--
05:21
at leasten az that I know of --
87
309080
1536
en azından bildiğim kadarıyla--
05:22
did the factgerçek that I was a gayeşcinsel man
come to bearayı on my candidacyAdaylık
88
310640
3976
gey bir adam olduğum gerçeği
adaylık sürecimde veya bu işe uygunluğum
05:26
or my fitnessFitness to do this job.
89
314640
1800
konusunda baskı yapmadı.
05:29
But my addictionbağımlılığı did.
90
317760
1200
Fakat bağımlılığım yaptı.
05:32
At one pointpuan, a congressionalKongre stafferstaffer
said that there was no way
91
320680
3456
Bir noktada, bir kongre elemanı
yirmi yılı aşkın bir süredir temiz
05:36
that I was going to be confirmedonaylı
by the UnitedAmerika StatesBirleşik SenateSenato
92
324160
2856
olduğum gerçeğine ve bu işi yapmanın
bağımlılık konusunda
05:39
because of my pastgeçmiş,
93
327040
1576
bilgi gerektirmesine rağmen
05:40
despiterağmen the factgerçek that I had been
in recoveryKurtarma for over 20 yearsyıl,
94
328640
3416
geçmişim yüzünden,
Birleşmiş Milletler Senatosu tarafından
05:44
and despiterağmen the factgerçek
95
332080
1216
05:45
that this job takes a little bitbit
of knowledgebilgi around addictionbağımlılığı.
96
333320
2976
onaylanacak olmamın başka bir
yolu olmadığını söyledi.
05:48
(LaughterKahkaha)
97
336320
1480
(Kahkahalar)
05:51
So, you know, this is the stigmastigma
98
339640
2936
Yani, bildiğiniz gibi, bu
her madde kullanımı hastasının
05:54
that people with
substancemadde use disordersbozukluklar
99
342600
2056
her gün yüzleştiği
05:56
faceyüz everyher singletek day,
100
344680
1400
bir damga
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
ve şunu söylemek
zorundayım
06:00
it's still why I'm more comfortablerahat
cominggelecek out as a gayeşcinsel man
102
348480
3456
bu yüzden bağımlılık geçmişi olan biri
olarak görünmektense
06:03
than I am as a personkişi
with a historytarih of addictionbağımlılığı.
103
351960
2520
gey bir adam olarak görünmek daha rahat.
06:07
NearlyNeredeyse everyher familyaile in AmericaAmerika
is affectedetkilenmiş by addictionbağımlılığı.
104
355640
3400
Neredeyse Amerika'daki her aile
bağımlılıktan etkileniyor.
06:11
YetHenüz, unfortunatelyne yazık ki, too oftensık sık,
it's not talkedkonuştuk about openlyaçıkça and honestlydürüstçe.
105
359760
5520
Fakat, ne yazık ki, genellikle,
açıkça ve dürüstçe konuşulmuyor.
06:18
It's whisperedfısıldadı about.
106
366160
1656
Hakkında fısıldanıyor.
06:19
It's metmet with derisionalay and scornhor görme.
107
367840
2360
Alay ve aşağılama ile karşılanıyor.
06:23
We hearduymak these storieshikayeleri,
time and time again, on TVTV, onlineinternet üzerinden,
108
371320
4640
Zaman zaman, TV'de , internette,
bu hikâyeleri duyuyoruz,
06:28
we hearduymak it from publichalka açık officialsYetkililer,
and we hearduymak it from familyaile and friendsarkadaşlar.
109
376760
3440
kamu görevlilerinden, aile ve
arkadaşlardan duyuyoruz.
06:33
And those of us with an addictionbağımlılığı,
we hearduymak those voicessesleri,
110
381720
2800
Ve bağımlılığı olanlar olarak,
bunları duyuyoruz
06:37
and somehowbir şekilde we believe that we are
lessaz deservinghak of carebakım and treatmenttedavi.
111
385560
4120
ve her nasılsa daha az ilgi ve tedaviyi
hakettiğimize inanıyoruz.
06:43
TodayBugün in the UnitedAmerika StatesBirleşik,
only one in ninedokuz people
112
391040
3376
Bugün Birleşmiş Milletler'de,
sadece dokuz kişiden biri
rahatsızlıkları için gerekli olan
tedavi ve bakıma ulaşıyor.
06:46
get carebakım and treatmenttedavi for theironların disorderdüzensizlik.
113
394440
2536
06:49
One in ninedokuz.
114
397000
1576
Dokuzda biri.
06:50
Think about that.
115
398600
1200
Bunu bir düşünün.
06:52
GenerallyGenellikle, people with other diseaseshastalıklar
get carebakım and treatmenttedavi.
116
400600
3056
Genellikle, diğer hastalık sahipleri,
tedavi ve bakım görüyor.
06:55
If you have cancerkanser, you get treatmenttedavi,
117
403680
1976
Eğer kanserseniz, tedavi görüyorsunuz,
06:57
if you have diabetesdiyabet, you get treatmenttedavi.
118
405680
2016
diyabetiniz varsa, tedavi görüyorsunuz,
06:59
If you have a heartkalp attacksaldırı,
119
407720
1336
Eğer kalp krizi geçirirseniz,
07:01
you get emergencyacil Servis servicesHizmetler,
and you get referredsevk to carebakım.
120
409080
2700
acil yardım hizmetleri ve bakımdan
yararlanıyorsunuz.
Fakat her nasılsa bağımlı insanlar
tedavi için beklemek zorunda
07:05
But somehowbir şekilde people with addictionbağımlılığı
have to wait for treatmenttedavi
121
413200
3216
veya bazen ihtiyaçları olduğunda
tedavi olamıyorlar.
07:08
or oftensık sık can't get when they need it.
122
416440
2120
07:11
And left untreatedtedavi edilmemiş, addictionbağımlılığı
has significantönemli, direkorkunç consequencessonuçları.
123
419800
3960
Ve tedavisiz, bağımlılığın büyük ve çok
kötü sonuçları oluyor.
07:16
And for manyçok people
that meansanlamına geliyor deathölüm or incarcerationhapsetme.
124
424360
3320
Ve birçok insan için bu ölüm
veya hapsedilmek demek.
07:21
We'veBiz ettik been down that roadyol before.
125
429000
1587
Daha önce de bu durumda bulunduk.
07:23
For too long our countryülke feltkeçe
126
431400
1416
Çok uzun zaman ülkemiz
07:24
like we could arresttutuklamak our way
out of this problemsorun.
127
432840
2320
bu problemi engelleyebileceğimizi düşündü.
Fakat yapamayacağımızı biliyoruz.
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
07:30
DecadesOn yıl of scientificilmi researchAraştırma has showngösterilen
129
438680
2376
Bilimsel araştırmalarla geçen yıllar
gösterdi ki
07:33
that this is a medicaltıbbi issuekonu --
130
441080
2136
bu medikal bir problem--
07:35
that this is a chronicKronik medicaltıbbi conditionşart
131
443240
2576
bu, insanların kalıtsal olarak
aldığı ve geliştirdiği
07:37
that people inheritmiras
and that people developgeliştirmek.
132
445840
2880
kronik bir medikal durum.
07:42
So the ObamaObama administrationyönetim
has takenalınmış a differentfarklı tackçakmak on drugilaç policypolitika.
133
450000
3400
Obama yönetimi uyuşturu konusunda
farklı bir önlem aldı.
07:46
We'veBiz ettik developedgelişmiş and implementeduygulanan
a comprehensivekapsamlı planplan
134
454560
2936
Önlem ve tedavi servislerini,
erken müdahale ve iyileşme
07:49
to expandgenişletmek preventionönleme servicesHizmetler,
treatmenttedavi servicesHizmetler,
135
457520
3376
desteğini yaymak için
07:52
earlyerken interventionmüdahale and recoveryKurtarma supportdestek.
136
460920
2640
kapsamlı bir plan geliştirip uyguladık.
Ceza yargılaması reformunu kabul ettirdik.
07:56
We'veBiz ettik pusheditilmiş criminaladli justiceadalet reformreform.
137
464800
1785
07:59
We'veBiz ettik knockedçaldı down barriersengeller
to give people secondikinci chancesşansı.
138
467640
2720
İnsanlara ikinci bir şans vermek için
engelleri yıktık.
08:02
We see publichalka açık healthsağlık and publichalka açık safetyemniyet
officialsYetkililer workingçalışma handel in handel
139
470880
3416
Toplum sağlığı ve toplum güvenliği
çalışanlarını toplum seviyesinde
08:06
at the communitytoplum levelseviye.
140
474320
1200
el ele çalışırken gördük.
Polis şeflerinin her yerde insanlara,
hapsetmek veya tutsak etmek
08:08
We see policepolis chiefsChiefs acrosskarşısında the countryülke
guidingrehberlik people to treatmenttedavi
141
476480
3176
yerine tedavi için yol
gösterdiğini gördük.
08:11
insteadyerine of jailhapis and incarcerationhapsetme.
142
479680
1640
08:14
We see lawhukuk enforcementzorlama
and other first responderscevaplama
143
482400
2896
Hukuki yaptırım ve ilk yardım ekibinin
insanlara tedavi için
08:17
reversinggeri overdosesaşırı doz with naloxoneNalokson
to give people a secondikinci chanceşans for carebakım.
144
485320
4840
ikinci bir şans vermek için nalokson
dozaşımını geri çevirdiğini gördük.
Uygun bakım yasası, madde kullanımı
rahatsızlığı tedavisinin
08:23
The AffordableUygun fiyatlı CareBakım ActYasası
is the biggesten büyük expansiongenişleme
145
491640
2656
08:26
of substancemadde use disorderdüzensizlik
treatmenttedavi in a generationnesil,
146
494320
3256
bir nesil içindeki en büyük gelişmesi ve
tedavi servislerinin
08:29
and it alsoAyrıca callsaramalar for the integrationbütünleşme
of treatmenttedavi servicesHizmetler withiniçinde primarybirincil carebakım.
147
497600
4040
ve temel bakımın birleşmesini
gerektirmektedir.
08:36
But fundamentallyesasen,
all of this work is not enoughyeterli.
148
504280
4040
Fakat esasen, bütün bunlar
yeterli değil.
08:40
UnlessSürece we changedeğişiklik the way
that we viewgörünüm people with addictionbağımlılığı
149
508840
4016
Birleşik Devletler'de bağımlı insanlara
bakış açımızı
08:44
in the UnitedAmerika StatesBirleşik.
150
512880
1200
değiştirmediğimiz sürece.
08:47
YearsYıl agoönce when I finallyen sonunda
understoodanladım that I had a problemsorun
151
515400
3576
Yıllar önce, sonunda bir problemim
olduğunu anladım
08:51
and I knewbiliyordum that I neededgerekli help,
152
519000
2135
ve yardıma ihtiyacım olduğunu biliyordum,
08:53
I was too afraidkorkmuş to asksormak for it.
153
521159
1640
Yardım istemekten çekiniyordum.
08:56
I feltkeçe that people would think
I was stupidaptal, that I was weak-willedzayıf iradeli,
154
524320
4200
İnsanların aptal olduğumu, iradesiz
olduğumu, ahlâken kusurlu
09:01
that I was morallymanevi olarak flawedkusurlu.
155
529520
1730
olduğumu düşüneceklerini hissettim.
Fakat iyileşmem hakkında konuşuyorum,
çünkü bir değişiklik yapmak istiyorum.
09:05
But I talk about my recoveryKurtarma
because I want to make changedeğişiklik.
156
533880
3520
09:10
I want us to see that we need to be openaçık
and candidsamimi about who we are
157
538240
5936
Kim olduğumuz ve neler yapabileceğimiz
hakkında samimi ve açık olmamız
gerektiğini görmemizi istiyorum.
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
09:18
I am publichalka açık about my ownkendi recoveryKurtarma
159
546320
2376
Kendi kendime kutlama yapmamak için
09:20
not to be self-congratulatoryövücü.
160
548720
1920
iyileşmem hakkında açığım.
09:23
I am openaçık about my ownkendi recoveryKurtarma
to changedeğişiklik publichalka açık opiniongörüş,
161
551440
3856
Kamu düzenini değiştirmek,
kamu görüşünü değiştirmek
ve bu salgın hastalığın seyrini
değiştirmek
09:27
to changedeğişiklik publichalka açık policypolitika
162
555320
1896
09:29
and to changedeğişiklik the coursekurs of this epidemicsalgın
and empowergüçlendirmek the millionsmilyonlarca of AmericansAmerikalılar
163
557240
3896
ve bu yolculukla boğuşan milyonlarca
Amerikalıyı kim oldukları hakkında
09:33
who strugglemücadele with this journeyseyahat
164
561160
1856
güçlendirmek için
09:35
to be openaçık and candidsamimi
about who they are.
165
563040
1960
kendi iyileşmem hakkında açığım.
09:38
People are more than theironların diseasehastalık.
166
566640
2320
İnsanlar hastalıklarından ötedir.
09:41
And all of us have the opportunityfırsat
to changedeğişiklik publichalka açık opiniongörüş
167
569880
3296
Hepimizin kamuoyundaki yargıları
ve kamuoyu düzenini
09:45
and to changedeğişiklik publichalka açık policypolitika.
168
573200
1640
değiştirme şansı var.
09:48
All of us know someonebirisi
who has an addictionbağımlılığı,
169
576000
2280
Hepimiz bağımlılıkla
yaşayan birisi tanıyoruz,
hepimiz Amerika'da insanların bağımlılığa
09:51
and all of us can do our partBölüm
170
579280
1936
09:53
to changedeğişiklik how we viewgörünüm people
with addictionbağımlılığı in the UnitedAmerika StatesBirleşik.
171
581240
4160
olan görüşünü değiştirmek için
kendi görevimizi yapabiliriz.
09:58
So when you see
someonebirisi with an addictionbağımlılığı,
172
586400
2416
Bir daha bağımlılıkla
yaşan bir insan gördüğünüzde
10:00
don't think of a drunksarhoş or a junkieesrarkeş
or an addictbağımlısı or an abuserkötü muamelede --
173
588840
5680
onu alkolik veya keş
olarak düşünmeyin --
10:07
see a personkişi;
174
595680
1200
bir insan görün;
10:10
offerteklif them help;
175
598040
1496
yardım eli uzatın;
10:11
give them kindnessnezaket and compassionmerhamet.
176
599560
1720
sevgi ve nezaket gösterin.
10:14
And togetherbirlikte, we can be partBölüm
177
602360
2216
Hep birlikte, Amerika'da insanların
bağımlılığa
10:16
of a growingbüyüyen movementhareket
in the UnitedAmerika StatesBirleşik
178
604600
2056
olan görüşünü değiştirerek büyüyen
10:18
to changedeğişiklik how we viewgörünüm
people with addictionbağımlılığı.
179
606680
2080
bir hareketin parçası olabiliriz.
10:21
TogetherBirlikte we can changedeğişiklik publichalka açık policypolitika.
180
609480
2120
Hep birlikte kamu düzenini
değiştirebiliriz.
10:24
We can ensuresağlamak that people
get carebakım when they need it,
181
612440
3896
İnsanların diğer hastalıklarda
olduğu gibi ihtiyaç duydukları
10:28
just like any other diseasehastalık.
182
616360
1680
bakımı almalarını sağlayabiliriz.
10:31
We can be partBölüm of a growingbüyüyen,
unstoppabledurdurulamaz movementhareket
183
619040
3696
Bizler milyonlarca Amerikalının iyileşmesi
10:34
to have millionsmilyonlarca of AmericansAmerikalılar
entergirmek recoveryKurtarma,
184
622760
3016
ve bu salgına bir son
verilmesi için büyümekte olan,
10:37
and put an endson to this epidemicsalgın.
185
625800
2096
durdurulamaz bir hareketin
parçası olabiliriz.
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
Çok teşekkür ederim.
10:41
(ApplauseAlkış)
187
629160
2376
(Alkış)
Translated by Nihal Aksakal
Reviewed by Figen Ergürbüz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com