ABOUT THE SPEAKER
Kandice Sumner - Educator
Kandice Sumner thinks we've been looking at the "achievement gap" in education all wrong.

Why you should listen

Kandice A. Sumner, M.Ed. teaches humanities (a combination of history and English) for the Boston Public Schools and is a Doctoral student in Urban Educational Policy. Sumner created and facilitates a professional development curriculum entitled R.A.C.E. (race, achievement, culture and equity) to engage professionals of all ages on how to conduct courageous critical conversations concerning race for the betterment of today’s youth. As the subject of the documentary film Far From Home, Kandice speaks publicly and consults with organizations on facilitating difficult conversations about race and education.

Born and raised in urban Boston, Kandice graduated from a suburban school system through a voluntary desegregation program (METCO). She then matriculated Spelman College (a historically Black liberal arts college) and graduated Phi Beta Kappa. From being one of a few Blacks in her school to learning at a historically Black college to teaching in the underserved and predominately Black and Latino neighborhoods of Boston, Sumner has spent a lifetime traversing the lines of race, class and gender.

More profile about the speaker
Kandice Sumner | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Kandice Sumner: How America's public schools keep kids in poverty

キャンディス・サムナー: どのようにしてアメリカの公教育が子ども達を貧困に留めているのか

Filmed:
1,614,819 views

何故質の高い教育は経済的に豊かな家庭の子供だけのものなのでしょうか?アメリカの貧困層の子供の通う学校、特に有色人種のコミュニティの学校には、より豊かな学校に標準的に設置されている楽器や新しい本、健康に留意した給食やサッカー場などがありません。そして、これが生徒の可能性に大きな影響を与えています。キャンディス・サムナーは毎日ボストンの自分の教室で格差を目の当たりにしています。この感動的なトークの中で彼女は私達に、事実に向き合い、その状況を変えるよう求めています。
- Educator
Kandice Sumner thinks we've been looking at the "achievement gap" in education all wrong. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you about my kids子供たち.
0
826
2578
うちの子供達の事を
お話ししたいと思います
00:15
Now, I know everyoneみんな thinks考える
that their彼らの kidキッド is the most最も fantastic素晴らしい,
1
3743
4648
皆さん ご自分のお子さんが
誰より一番素晴らしく可愛いと
00:20
the most最も beautiful綺麗な kidキッド that ever lived住んでいました.
2
8415
2075
思っておられるのは分かります
00:23
But mine鉱山 really are.
3
11352
1249
でもうちの子供は本物なんです
00:24
(Laughter笑い)
4
12625
1307
(笑)
00:25
I have 696 kids子供たち,
5
13956
2374
私には696人の子供達がいます
00:28
and they are the most最も intelligentインテリジェントな,
inventive発明的な, innovative革新的な,
6
16354
4452
この子達は皆さんが知る中で
最も聡明で創意に富み
00:32
brilliantブリリアント and powerful強力な kids子供たち
that you'llあなたは ever meet会う.
7
20830
3846
刷新的で優秀で
実力のある子供達です
00:37
Any student学生 I've had the honor名誉 of teaching教える
in my classroom教室 is my kidキッド.
8
25263
4823
教える機会を頂いた生徒は
私の子供達なのです
00:42
Howeverしかしながら, because their彼らの "realリアル"
parents aren'tない richリッチ
9
30702
3819
しかし 彼らの「本当の」親は
豊かではないし
00:46
and, I argue主張する, because they
are mostly主に of color,
10
34545
2876
子供達は
ほとんど有色人種なので
00:49
they will seldom滅多 get to see in themselves自分自身
11
37445
2506
私が彼らの中に見出す
素晴らしさに
00:51
the awesomeness素晴らしい that I see in them.
12
39975
2416
子供自身が気づく機会は
ほとんどありません
00:54
Because what I see in them is myself私自身 --
13
42839
2514
私が子供達の中に
見出すものは私自身 あるいは
00:57
or what would have been myself私自身.
14
45896
2440
そうなっていたかもしれない
自分の姿です
01:01
I am the daughter of two hardworking勤勉な,
15
49645
2393
私は働き者で
公に奉仕する職業を選び—
01:04
college-educated大学教育を受けた, African-Americanアフリカ系アメリカ人 parents
16
52062
2618
大学教育を受けた
アフリカ系アメリカ人の
01:06
who chose選択した careersキャリア as publicパブリック servants召使:
17
54704
2714
両親に育てられた娘です
01:09
my fatherお父さん, a minister大臣;
my mother, an educator教育者.
18
57442
3612
父は牧師で 母は教師でした
01:13
Wealth was never the primary一次
ambition野心 in our house.
19
61078
3536
我が家は富を最重視する
家庭ではありませんでした
豊かではなかったので
01:16
Because of this lack欠如 of wealth,
20
64981
1756
01:18
we lived住んでいました in a neighborhoodご近所
that lacked欠けていた wealth,
21
66761
2210
豊かでない地域で暮らし
01:20
and henceforth以後 a school学校 systemシステム
that lacked欠けていた wealth.
22
68995
2843
学校教育も豊かでは
ありませんでした
01:24
Luckily幸いにも, howeverしかしながら, we struck打たれた
the educational教育的 jackpot大当たり
23
72307
3840
しかしながら 幸い我が家は
教育的には大当たりをしました
01:28
in a voluntary自発的 desegregation解離 programプログラム
24
76171
2371
貧民街のアフリカ系や
ラテン系の子供達を
01:30
that busesバス inner-city都心 kids子供たち --
black and brown褐色 --
25
78566
3368
白人の住む豊かな郊外の学校へ
バスで送り届けるという
01:33
out to suburban郊外 schools学校 -- richリッチ and white.
26
81958
2654
「任意の人種差別撤廃プログラム」に
当たったのです
01:37
At five years old古い, I had to take
an hour-long一時間 busバス rideライド
27
85288
3761
5歳の時 より良い教育を受ける為に
バスに1時間乗って
01:41
to a faraway遠く place場所
28
89073
2061
遠くの学校まで
01:43
to get a better education教育.
29
91158
1797
行かなければなりませんでした
01:45
At five years old古い, I thought
everyoneみんな had a life just like mine鉱山.
30
93522
4614
私は その時 皆が私のように
暮らしていると思っていました
01:50
I thought everyoneみんな went行った to school学校
31
98621
2030
皆 学校に行って
01:52
and were the only onesもの
usingを使用して the brown褐色 crayonsクレヨン
32
100675
2359
家族の絵を描く時
自分一人だけが
01:55
to color in their彼らの family家族 portraits肖像画,
33
103058
1668
茶色のクレヨンを使っていて
01:56
while everyoneみんな elseelse was usingを使用して
the peach-colored桃色 onesもの.
34
104750
3081
他の子供達はみんな
ピンクを使っていると思っていました
02:00
At five years old古い, I thought
everyoneみんな was just like me.
35
108559
3615
5歳の時 皆が
そうしているものだと思っていました
02:04
But as I got olderより古い, I started開始した
noticing気づく things, like:
36
112792
3319
しかし大きくなるにつれ
ある事に気づき始めました
02:08
How come my neighborhoodご近所 friend友人
don't have to wake目覚め up
37
116948
2562
どうして近所の友達は
朝5時に起きて
02:11
at five o'clock in the morning,
38
119534
1538
1時間かけて
02:13
and go to a school学校 that's an hour時間 away?
39
121096
2511
遠い学校に通わなくても
いいんだろう?
02:16
How come I'm learning学習 to play遊びます the violinバイオリン
40
124278
2250
何故私はバイオリンを
習っているのに
02:18
while my neighborhoodご近所 friends友達
don't even have a music音楽 classクラス?
41
126552
3708
近所の子達は
音楽の授業さえないんだろう?
何故近所の友達は
私が2、3年前に終えてしまった
02:23
Why were my neighborhoodご近所 friends友達
learning学習 and reading読書 material材料
42
131040
3544
02:26
that I had done完了 two to three years prior前の?
43
134608
2428
教材を使っているんだろう?
02:29
See, as I got olderより古い,
44
137882
2098
成長するにつれ
02:32
I started開始した to have
this unlawful違法 feeling感じ in my belly,
45
140762
3929
心の中では
後ろめたい感情が芽生え始めました
02:36
like I was doing something
that I wasn'tなかった supposed想定される to be doing;
46
144715
3908
すべきでない事を
しているような
02:40
taking取る something that wasn'tなかった mine鉱山;
47
148647
2711
自分のではないものを
受け取っているような
02:43
receiving受信 a gift贈り物,
48
151819
1290
贈り物をもらったけれど
02:45
but with someone誰か else's他の name on it.
49
153544
2027
他人の名前が書いてあるような
そんな感情でした
02:47
All these amazing素晴らしい things
that I was beingであること exposed露出した to
50
155929
3504
自分が触れ 経験していた
素晴らしい事 すべてが
02:51
and experiencing経験する,
51
159457
1698
02:53
I feltフェルト I wasn'tなかった really supposed想定される to have.
52
161179
3275
本当は自分が手にしては
ならない物のような気がしました
02:57
I wasn'tなかった supposed想定される to have a libraryとしょうかん,
fully完全に equipped装備 athletic運動 facilities施設,
53
165189
4027
図書館も 何でも揃っている体育館も
03:01
or safe安全 fieldsフィールド to play遊びます in.
54
169240
2472
安全に遊べるグラウンドも
03:04
I wasn'tなかった supposed想定される to have
theatre劇場 departments部門
55
172208
2247
季節毎のコンサートや演劇―
03:06
with seasonal季節の plays演劇 and concertsコンサート --
56
174479
2365
デジタルアート、視覚芸術
舞台芸術を扱う
03:08
digitalデジタル, visualビジュアル, performing実行する arts芸術.
57
176868
2237
演劇部門も
手にしてはいけない気がしました
03:11
I wasn'tなかった supposed想定される to have
fully完全に resourced資源 biology生物学 or chemistry化学 labsラボ,
58
179603
4656
設備の整った
生物や化学の実験室も
03:16
school学校 busesバス that brought持ってきた me door-to-doorドアへの扉,
59
184283
2802
家まで送り迎えしてくれる
スクールバスも
03:19
freshly新鮮な prepared準備された school学校 lunchesランチ
60
187109
2428
出来たての給食や
03:21
or even air空気 conditioningコンディショニング.
61
189561
1744
エアコンさえもです
03:24
These are things my kids子供たち don't get.
62
192127
1930
私の子供達には
手の届かないものばかりです
03:26
You see, as I got olderより古い,
63
194661
1537
成長するにつれ
03:28
while I was grateful感謝する
for this amazing素晴らしい opportunity機会
64
196222
3017
自分に与えられた
この素晴らしい機会に
03:31
that I was beingであること given与えられた,
65
199263
1646
感謝する一方で
03:32
there was this ever-present常に存在する pangパン of:
66
200933
2728
他の皆はどうだろうかという
03:36
But what about everyoneみんな elseelse?
67
204210
2419
葛藤が絶えずあったのです
03:39
There are thousands
of other kids子供たち just like me,
68
207137
3370
これを享受すべき
私のような子供が
03:42
who deserve値する this, too.
69
210531
1736
何千人もいます
03:44
Why doesn't everyoneみんな get this?
70
212291
2138
何故 全員の手に
入らないのでしょう?
03:46
Why is a high-quality高品質 education教育
only exclusive排他的 to the richリッチ?
71
214453
4340
何故 質の高い教育は豊かな人だけに
与えられるのでしょう?
03:51
It was like I had some sortソート
of survivor's生存者 remorse後悔する.
72
219634
3564
まるで私だけ生き残り
自責の念に駆られているようでした
03:55
All of my neighborhoodご近所 friends友達
were experiencing経験する
73
223222
2732
近所の友人は全員
教育という列車で
03:57
an educational教育的 train列車 wreck難破
74
225978
1825
事故に遭う一方で
03:59
that I was saved保存された from throughを通して a busバス rideライド.
75
227827
3689
私はバスに乗っていて
助かったのです
04:04
I was like an educational教育的 Mosesモーセ screaming悲鳴を上げる,
76
232067
2494
私は教育界のモーゼよろしく
こう叫んでいました
04:06
"Let my people go ...
77
234585
1609
「我が子らを解き放て・・・
04:08
to high-quality高品質 schools学校!"
78
236218
1837
質の高い学校に行かせるのだ!」
04:10
(Laughter笑い)
79
238079
1417
(笑)
04:11
I'd seen見た firsthand直接 how the other halfハーフ
was beingであること treated治療された and educated教育を受けた.
80
239520
4560
私は残り半分の子供達がどう扱われ
教育されているかを 直接見てきました
04:16
I'd seen見た the educational教育的 promised約束された land土地,
81
244104
2939
「教育的天国」を経験していたので
04:19
and I could not for the life of me
justify正当化する the disparity不一致.
82
247067
4239
どうしても
格差を正当化出来ませんでした
04:25
I now teach教える in the very same同じ school学校 systemシステム
from whichどの I sought求められた refuge避難.
83
253550
4742
現在 私は自分が逃れたのと
同じ学校制度の中で教師をしています
04:30
I know firsthand直接 the toolsツール
that were given与えられた to me as a student学生,
84
258870
4537
私は 生徒の頃に与えられた道具を
直に知っていますが
04:35
and now as a teacher先生, I don't have
accessアクセス to those same同じ toolsツール
85
263431
3923
教師になった今
その道具は手に入らず
04:39
to give my students学生の.
86
267378
1564
自分の生徒に与えられません
04:41
There have been countless無数 nights夜間
when I've cried泣いた in frustration欲求不満,
87
269451
4575
失望、怒り そして悲しみで
04:46
anger怒り
88
274050
1276
夜 涙を流すことも
04:47
and sorrow悲しみ,
89
275350
1391
数え切れないほどありました
04:48
because I can't teach教える my kids子供たち
the way that I was taught教えた,
90
276765
3291
自分が教わった方法で
子供達を教えることが出来ず
04:52
because I don't have accessアクセス
to the same同じ resourcesリソース or toolsツール
91
280581
4191
自分を教育するために使われた
同じ設備や道具が
04:56
that were used to teach教える me.
92
284796
1890
もう手に入らないからです
04:59
My kids子供たち deserve値する so much better.
93
287393
2171
生徒達には より良い物が
与えられるべきです
05:02
We sit座る and we keep banging打つ
our heads again this term期間:
94
290270
2863
私達はこの言葉と
独り相撲を取っている状態です
05:05
"Achievement成果 gapギャップ, achievement成果 gapギャップ!"
95
293157
2565
「学力差 学力差!」
05:08
Is it really that hardハード to understandわかる
96
296462
2932
ある生徒の学力が高く
他の生徒がそうでない理由を
05:11
why these kids子供たち perform実行する well
and these kids子供たち don't?
97
299418
3225
理解するのは
そんなに難しいことでしょうか?
05:14
I mean, really.
98
302667
1425
本当に そう思います
05:16
I think we've私たちは got it all wrong違う.
99
304664
2267
私達は間違った思い込みを
しているんだと思います
05:18
I think we,
100
306955
1161
私達は
05:20
as Gloriaグロリア Ladson-BillingsLadson-Billings says言う,
101
308140
2082
グロリア・ラドソン=ビリングスが
言うように
05:22
should flipフリップ our paradigmパラダイム and our language言語
and call it was it really is.
102
310246
4742
考え方や用語を反転させて
真の名前で呼ぶべきです
05:27
It's not an achievement成果 gapギャップ;
103
315516
1619
それは学力差ではなく
05:29
it's an education教育 debt債務,
104
317878
1928
「教育における負債」なのです
05:32
for all of the foregone忘れる schooling学校教育
resourcesリソース that were never invested投資した
105
320417
5278
アフリカ系やラテン系の子供達への
教育に使われず カットされた
05:37
in the education教育 of the black
and brown褐色 child over time.
106
325719
3845
学校設備や予算は
全て負債なのです
05:42
A little-knownあまり知られていない secret秘密 in Americanアメリカ人 history歴史
107
330820
3026
これはアメリカの歴史上
ほとんど知られていないことですが
05:45
is that the only Americanアメリカ人 institution機関
created作成した specifically具体的に for people of color
108
333870
5053
有色人種 専用に作られた
唯一のアメリカの制度 それは
05:51
is the Americanアメリカ人 slaveスレーブ tradeトレード --
109
339714
1566
アメリカの奴隷売買なのです
05:53
and some would argue主張する the prison刑務所 systemシステム,
110
341866
1949
刑務所制度もそうだと
主張する人もいますが
05:55
but that's another別の topicトピック
for another別の TEDTED Talk.
111
343839
2226
でもそれはまた
別のTEDトークの話題ですね
05:58
(Laughter笑い)
112
346089
1150
(笑)
05:59
The publicパブリック school学校 systemシステム of this country
was built建てられた, bought買った and paid支払った for
113
347654
4293
この国の公教育制度は奴隷売買や
奴隷の労働から生み出された
06:03
usingを使用して commerceコマース generated生成された
from the slaveスレーブ tradeトレード and slaveスレーブ labor労働.
114
351971
4287
商業によって設立され
買い取られ 資金を調達したのです
06:08
While African-Americansアフリカ系アメリカ人 were enslaved奴隷にされた
and prohibited禁じられた from schooling学校教育,
115
356651
3963
アフリカ系アメリカ人が奴隷にされ
学校制度から締め出された一方で
06:12
their彼らの labor労働 established設立
the very institution機関
116
360638
3159
彼らを排除した この制度は
彼らの労働によって
06:15
from whichどの they were excluded除外された.
117
363821
1688
築かれたものです
06:18
Ever since以来 then, everyすべて court裁判所 case場合,
educational教育的 policyポリシー, reform改革,
118
366042
5079
それ以降 どの判例も
どの教育政策改革も
06:23
has been an attempt試みる
to retrofit改良する the design設計,
119
371145
3254
制度設計を変更する試みに過ぎず
06:26
ratherむしろ than just stopping停止する
and acknowledging承認:
120
374423
2660
制度を廃止するとか
最初から全部間違っていたと
06:29
we've私たちは had it all wrong違う from the beginning始まり.
121
377107
2608
認めるものではありませんでした
06:33
An oversimplification簡略化
of Americanアメリカ人 educational教育的 history歴史.
122
381243
4043
アメリカの教育史を
極端に単純化していますが
06:37
All right, just bearくま with me.
123
385310
1512
少しばかり お付き合いください
06:39
Blacksブラック were kept保管 out -- you know,
the whole全体 slavery奴隷 thing.
124
387681
3077
黒人 即ち全ての奴隷が
締め出されました
06:43
With the help
of philanthropic慈善事業 white people,
125
391256
2077
慈悲深い白人の助けで
06:45
they built建てられた their彼らの own自分の schools学校.
126
393357
1554
彼らは自分達の学校を建て
06:46
Separate別々の but equal等しい was OK.
127
394935
2334
「分離すれど平等」でも
良しとされました
06:49
But while we all know
things were indeed確かに separate別々の,
128
397729
2730
ただし 分離されたことは
誰でも知っていますが
06:52
they were in no ways方法 equal等しい.
129
400483
1656
少しも平等ではなかったのです
06:54
Enter入る Brown褐色 v. the Boardボード of Education教育
of Topekaトピーカ, Kansasカンザス州 in 1954;
130
402571
5165
ここで1954年カンザス州トピカでの
ブラウン対教育委員会裁判が起こります
06:59
legal法的 separation分離 of the racesレース
is now illegal違法.
131
407760
3231
法による人種の分離は
現在では違法です
07:03
But very few少数 people pay支払う attention注意
to all of the court裁判所 cases症例 since以来 then,
132
411900
6229
しかしほとんどの人達が
ブラウン対教育委員会裁判が意図した
07:10
that have undone元に戻す the educational教育的
promised約束された land土地 for everyすべて child
133
418153
5273
あらゆる子供にとっての
教育的天国を取り戻そうとする
07:15
that Brown褐色 v. Boardボード intended意図されました.
134
423450
2964
それ以降の どの判例にも
気を留めませんでした
07:18
Some argue主張する that today今日 our schools学校
are now more segregated分離された
135
426438
3718
最初に人種差別を
廃止しようとした昔より
07:22
than they ever were before we tried試した
to desegregate逆解読する them in the first place場所.
136
430180
4736
今日の学校の方がより
差別されていると主張する人もいます
07:27
Teaching教える my kids子供たち about desegregation解離,
the Little Rock Nineナイン,
137
435963
3593
人種差別廃止との関連で 子供達に
リトルロック高校事件や
07:31
the Civil市民 Rights権利 Movement移動,
138
439580
1303
公民権運動を教えるのは
07:32
is a realリアル awkward厄介な moment瞬間 in my classroom教室,
139
440907
3330
本当に気まずい瞬間です
07:36
when I have to hear聞く
the voice音声 of a child ask尋ねる,
140
444261
2701
こんな子供の声を
聞かなければならないんですから
07:39
"If schools学校 were desegregated疎外された in 1954,
141
447940
3303
「1954年に学校で
人種差別が廃止されたのなら
07:43
how come there are no white kids子供たち here?"
142
451267
2297
どうしてここに
白人の子供がいないの?」
07:45
(Laughter笑い)
143
453588
1460
(笑)
07:47
These kids子供たち aren'tない dumbダム.
144
455072
1356
この子達は利口です
07:49
They know exactly正確に what's happeningハプニング,
145
457292
1724
実現している事と しなかった事を
07:51
and what's not.
146
459542
1347
正確に知っているのです
07:53
They know that when it comes来る to schooling学校教育,
147
461526
2234
教育に関しては
「黒人の命も大事」とは言えず
07:56
black lives人生 don't matter問題
148
464670
1590
大事にされたこともないことを
07:59
and they never have.
149
467081
1412
みんなわかっています
08:02
For years, I tried試した desperately必死に
to cultivate耕す in my kids子供たち a love of reading読書.
150
470316
6515
私は長年子供達に読書への
愛情を育もうとしてきました
08:09
I'd amassed集まった a modest控えめな classroom教室 libraryとしょうかん
151
477416
2864
古本屋やリサイクルショップや
08:12
of books I'd accumulated蓄積された
from secondhand中古 shopsお店,
152
480304
3297
屋根裏部屋から
少しずつ本を集めてきて
08:15
thrift倹約 stores店舗, attics屋根裏部屋 -- you know.
153
483625
2463
小さな学級文庫を作りました
08:18
But wheneverいつでも I said those dreadful恐ろしい words言葉,
154
486112
2460
しかし私がこの恐ろしい言葉―
08:20
"Take out a book and read読む,"
155
488596
2196
「本を持ってきて読みなさい」と
言う時はいつも
08:22
you'dあなたは think I'd just declared宣言された war戦争.
156
490816
2433
宣戦布告のようだったと思います
08:25
It was torture拷問.
157
493273
1693
それは苦痛の種でした
08:27
One day,
158
495693
1164
ある日
08:29
after I'd heard聞いた about this websiteウェブサイト
calledと呼ばれる DonorsChooseドナーズチョイス,
159
497184
3130
『Donors Choose』という
ウェブサイトの事を聞きました
08:32
where classroom教室 teachers教師 create作成する wish望む listsリスト
160
500338
2316
担任が自分達のクラスへの
08:34
of itemsアイテム they need for their彼らの classroom教室
161
502678
2104
生徒の要望事項のリストを作ると
08:36
and anonymous匿名 donorsドナー fulfill満たす them,
162
504806
2527
匿名の寄贈希望者がそれを
実現してくれるのです
08:39
I figured思った I'd go out on a limb手足
and just make a wish望む listリスト
163
507357
4001
私は思い切って
10代の子供が夢見る本棚を
08:43
of the teenager'sティーンエイジャーズ dream libraryとしょうかん.
164
511382
3213
リストにしました
08:47
Over 200 brand-new真新しい books
were sent送られた to my roomルーム pieceピース by pieceピース.
165
515698
4192
200冊以上の真新しい本が
私の部屋に少しずつ送られて来ました
08:52
Everyすべて day there were new新しい deliveries配達
and my kids子供たち would exclaim叫ぶ with glee喜ぶ,
166
520672
4573
毎日新たな本が届けられ
子供達は大喜びで こう叫びました
08:57
"This feels感じる like Christmasクリスマス!"
167
525269
1957
「クリスマスみたいだね!」
08:59
(Laughter笑い)
168
527250
1080
(笑)
09:00
Then they'd彼らは say,
169
528354
1165
そしてこう言うのです
09:01
"Msミズ. Sumnerサムナー, where did
these books come from?"
170
529543
2872
「サムナー先生
この本どこから来たの?」
09:04
And then I'd reply応答,
171
532439
1216
私は答えます
09:05
"Strangers見知らぬ人 from all over the country
wanted you to have these."
172
533679
3976
「国中の知らない人達が
あなた達にあげたいって」
09:10
And then they'd彼らは say, almostほぼ suspiciously疑わしい,
173
538274
2677
すると子供達は疑うように
こう言うのです
09:14
"But they're brand-new真新しい."
174
542474
1727
「でも これ新しいよ」
09:16
(Laughter笑い)
175
544225
1002
(笑)
09:17
To whichどの I'd reply応答,
176
545251
1579
私はこう答えます
09:18
"You deserve値する brand-new真新しい books."
177
546854
1780
「皆には新しい本がふさわしいのよ」
09:22
The whole全体 experience経験 hitヒット home
for me when one of my girls女の子,
178
550137
3423
こんな経験が私の胸にささりました
1人の女の子が
09:25
as she peeled皮をむいた open開いた a crisp鮮明 paperback文庫本 said,
179
553584
3070
真新しいペーパーバックを
開封しながら言ったのです
09:29
"Msミズ. Sumnerサムナー -- you know,
I figured思った you bought買った these books,
180
557582
4378
「私 サムナー先生が
この本を買ったと思ってたの
09:33
'cause原因 you teachers教師
are always buying買う us stuffもの.
181
561984
2738
だって先生達はいつも
私達にいろいろ買ってくれるから
09:37
But to know that a strangerストレンジャー,
someone誰か I don't even know,
182
565158
4029
でも知りもしない人が
私のことを
09:41
cares心配 this much about me
183
569211
1699
こんなに気にかけてくれるなんて
09:43
is prettyかなり coolクール."
184
571480
1455
凄くクールだわ」
09:45
Knowing知っている that strangers見知らぬ人
will take careお手入れ of you
185
573870
2625
気にかけてくれる
他人の存在を知ることは
09:48
is a privilege特権 my kids子供たち aren'tない afforded与えられた.
186
576519
2026
私の子供達に与えられない
特権なのです
09:52
Ever since以来 the donation寄付,
187
580342
1442
その寄付以来
09:53
there has been a steady安定した streamストリーム of kids子供たち
signing署名する out books to take home,
188
581808
3858
上機嫌で本を手に取り
家に持って帰る子達が次々と現れました
09:57
and then returning返す them
with the exclamation感嘆符,
189
585690
2660
感激してこう叫びながら
返すのです
10:00
"This one was good!"
190
588374
1588
「これ 面白かったよ!」
10:01
(Laughter笑い)
191
589986
1048
(笑)
10:03
Now when I say,
"Take out a book and read読む,"
192
591058
2302
今では「本を持ってきて
読みなさい」と言うと
10:05
kids子供たち rushラッシュ to my libraryとしょうかん.
193
593384
2219
子供達は学級文庫に駆けつけます
10:08
It wasn'tなかった that they didn't want to read読む,
194
596849
2047
みんな本を読むのが
嫌だったわけではなく
10:10
but instead代わりに, they'd彼らは gladly喜んで read読む
if the resourcesリソース were there.
195
598920
4550
読むものさえあれば
喜んで読もうとしたのです
10:17
Institutionally制度的に speaking話し中,
196
605579
1652
制度的に言うと
10:19
our publicパブリック school学校 systemシステム has never
done完了 right by the black and brown褐色 child.
197
607255
4352
公教育制度は アフリカ系やラテン系の
子供達を公平に扱ってきませんでした
10:24
We keep focusingフォーカス on the end終わり results結果
198
612068
2548
私達は最終的な評定や
テストの結果にばかり
10:26
or testテスト results結果,
199
614640
1365
注目し続けており
10:28
and getting取得 frustrated挫折した.
200
616029
1846
落胆しています
10:29
We get to a catastrophe災害 and we wonderワンダー,
201
617899
2137
大惨事に困惑し
こう思っています
10:32
"How did it get so bad悪い?
How did we get here?"
202
620060
2837
「何故ここまで酷くなったの?
何故こうなったの?」
10:35
Really?
203
623890
1155
本当にそうでしょうか?
10:37
If you neglect無視する a child long enough十分な,
204
625439
2075
子供達を長い間
放って置いたのであれば
10:39
you no longerより長いです have
the right to be surprised驚いた
205
627538
3090
上手くいかないと驚いたりする
10:42
when things don't turn順番 out well.
206
630652
1831
資格は もうありません
10:45
Stop beingであること perplexed困惑
207
633319
1734
途方にくれ
10:47
or confused混乱した
208
635077
1626
まごつき
10:48
or befuddled混乱した
209
636727
1476
混乱するのは止めにしましょう
10:50
by the achievement成果 gapギャップ,
210
638680
1926
学力差にも
10:52
the income所得 gapギャップ,
211
640630
1223
収入の格差にも
10:53
the incarceration投獄 rates料金,\
212
641877
1619
投獄の割合にも そして
10:55
or whateverなんでも socioeconomic社会経済的 disparity不一致
is the new新しい "it" term期間 for the moment瞬間.
213
643520
5047
あらゆる社会経済的な格差が
その時の流行語に過ぎないことにも
11:01
The problems問題 we have as a country
214
649248
2442
国として私達が抱える問題は
11:03
are the problems問題 we created作成した as a country.
215
651714
2083
国として私達が
作り出した問題なのです
11:06
The quality品質 of your education教育
is directly直接 proportionate比例する
216
654740
3538
教育の質が
直接 関係するのは
11:10
to your accessアクセス to collegeカレッジ,
217
658302
1858
大学へのアクセスや
11:12
your accessアクセス to jobsジョブ,
218
660184
1728
仕事へのアクセスや
11:13
your accessアクセス to the future未来.
219
661936
1708
将来へのアクセスです
11:17
Untilまで we liveライブ in a world世界 where everyすべて kidキッド
can get a high-quality高品質 education教育
220
665594
5270
全ての子供達が どこに住んでいようと
肌が何色だろうと
11:22
no matter問題 where they liveライブ,
221
670888
1536
質の高い教育を受けられる世界を
11:24
or the color of their彼らの skin,
222
672448
1880
実現できるようになるまでは
11:26
there are things we can do
on a macroマクロ levelレベル.
223
674352
4060
社会レベルで
出来る事があります
11:31
School学校 funding資金調達 should not
be decided決定しました by propertyプロパティ taxes税金
224
679389
3564
学校予算は
固定資産税の税収だとか
11:34
or some funkyファンキー economic経済的 equation方程式
225
682977
2231
豊かな子達が
11:37
where richリッチ kids子供たち continue持続する
to benefit利益 from state状態 aid援助,
226
685232
3036
州からの援助の恩恵にあずかり続け
貧しい子供達は
11:40
while poor貧しい kids子供たち are continuously連続的に
having持つ foodフード and resourcesリソース
227
688292
4085
食料やリソースを奪われ続けるという
おかしな経済均等化によって
11:44
taken撮影 from their彼らの mouths.
228
692401
1593
決められるべきではないのです
11:46
Governors知事, senators上院議員, mayors市長,
cityシティ council評議会 membersメンバー --
229
694750
3761
知事、上院議員、
市長、 市議会議員の皆さん
11:50
if we're going to call
publicパブリック education教育 publicパブリック education教育,
230
698535
2864
私達が公教育を
「公教育」と呼ぶのなら
11:53
then it should be just that.
231
701423
1583
その通りでなければなりません
11:55
Otherwiseさもないと, we should
call it what it really is:
232
703555
2983
そうでなければ 実態に即した
名前で呼ぶべきでしょう
11:58
poverty貧困 insurance保険.
233
706562
1565
「貧困保障」―
12:01
"Publicパブリック education教育:
234
709211
1442
「公教育―
12:02
keeping維持 poor貧しい kids子供たち poor貧しい since以来 1954."
235
710677
3088
1954年以降 貧しい子供達は
貧しいままに」
12:05
(Laughter笑い)
236
713789
1452
(笑)
12:08
If we really, as a country, believe
that education教育 is the "great equalizerイコライザ,"
237
716733
5098
国として教育を 「平等を実現する
偉大な物」だと本当に信じるなら
12:13
then it should be just that:
equal等しい and equitable公平な.
238
721855
3831
教育は「平等で公平」であるべきです
12:18
Untilまで then, there's no democracy民主主義
in our democratic民主的 education教育.
239
726158
4343
そうなるまでは 民主的教育の中に
民主主義はありえません
12:23
On a mezzoメゾ levelレベル:
240
731493
1507
地域レベルでは
12:25
historically歴史的に speaking話し中, the education教育
of the black and brown褐色 child
241
733640
3202
歴史的に言うと アフリカ系や
ラテン系の子供達の教育は
12:28
has always depended依存した
on the philanthropy慈善事業 of othersその他.
242
736866
3471
常に他人の慈善に
頼って来ました
12:32
And unfortunately残念ながら, today今日 it still does.
243
740361
2794
そして不運にも
未だにそうなのです
12:35
If your son息子 or daughter or niece
or nephew or neighbor隣人
244
743770
4365
もしあなたの息子や娘
甥や姪や
12:40
or little Timmyティミー down the street通り
245
748159
1563
近所のティミー坊やが
12:42
goes行く to an affluent豊かな school学校,
246
750253
2303
遠くの裕福な学校に行くなら
12:44
challengeチャレンジ your school学校 committee委員会
to adopt採用 an impoverished貧しい school学校
247
752580
3174
地元の教育委員会に
非常に貧しい学校や教室を
12:47
or an impoverished貧しい classroom教室.
248
755778
2039
引き取るように
要求しましょう
12:49
Close閉じる the divide分ける by engaging魅力的
in communicationコミュニケーション
249
757841
3397
コミュニケーションに
参加し 関係を構築し
12:53
and relationships関係 that matter問題.
250
761262
2197
隔たりを失くしましょう
12:56
When resourcesリソース are shared共有,
251
764050
1954
リソースを共有すれば
12:58
they're not divided分割された;
252
766028
1692
それは分割されるわけではなく
12:59
they're multiplied乗算された.
253
767744
1457
増加したことになります
13:01
And on a microマイクロ levelレベル:
254
769871
1839
個人レベルでは
13:03
if you're a human人間 beingであること,
255
771734
1820
あなたが人間ならば
13:05
donate寄付する.
256
773985
1166
寄付をしましょう
13:07
Time, moneyお金, resourcesリソース, opportunities機会 --
257
775524
4063
時間、お金、設備、機会―
13:11
whateverなんでも is in your heartハート.
258
779611
2363
思い浮かぶ物は
何でも良いのです
13:14
There are websitesウェブサイト like DonorsChooseドナーズチョイス
259
782847
2204
『Donors Choose』のような
13:17
that recognize認識する the disparity不一致
260
785075
2054
ウェブサイトは
13:19
and actually実際に want
to do something about it.
261
787153
2495
格差に気づき
改善しようとしています
13:23
What is a carpenter大工 with no toolsツール?
262
791748
2204
道具を持たない大工とは何でしょう?
13:26
What is an actress女優 with no stageステージ?
263
794350
2322
舞台のない女優とは何でしょう?
13:28
What is a scientist科学者 with no laboratory研究室?
264
796990
2457
研究室のない科学者とは何でしょう?
13:31
What is a doctor医師 with no equipment装置?
265
799859
2727
医療器具を持たない
医師とは何でしょう?
13:35
I'll tell you:
266
803270
1245
お答えしましょう
13:36
they're my kids子供たち.
267
804970
1464
それは今の 私の子供達です
13:39
Shouldn'tすべきではない they be your kids子供たち, too?
268
807219
1816
あなた方の子供でも
あるはずですね?
13:41
Thank you.
269
809893
1151
ありがとうございました
13:43
(Applause拍手)
270
811068
6205
(拍手)
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kandice Sumner - Educator
Kandice Sumner thinks we've been looking at the "achievement gap" in education all wrong.

Why you should listen

Kandice A. Sumner, M.Ed. teaches humanities (a combination of history and English) for the Boston Public Schools and is a Doctoral student in Urban Educational Policy. Sumner created and facilitates a professional development curriculum entitled R.A.C.E. (race, achievement, culture and equity) to engage professionals of all ages on how to conduct courageous critical conversations concerning race for the betterment of today’s youth. As the subject of the documentary film Far From Home, Kandice speaks publicly and consults with organizations on facilitating difficult conversations about race and education.

Born and raised in urban Boston, Kandice graduated from a suburban school system through a voluntary desegregation program (METCO). She then matriculated Spelman College (a historically Black liberal arts college) and graduated Phi Beta Kappa. From being one of a few Blacks in her school to learning at a historically Black college to teaching in the underserved and predominately Black and Latino neighborhoods of Boston, Sumner has spent a lifetime traversing the lines of race, class and gender.

More profile about the speaker
Kandice Sumner | Speaker | TED.com