ABOUT THE SPEAKER
Gus Casely-Hayford - Cultural historian
Gus Casely-Hayford writes, lectures, curates and broadcasts about African culture.

Why you should listen

Dr. Gus Casely-Hayford is a curator and cultural historian who focuses on African culture. He has presented two series of The Lost Kingdoms of Africa for the BBC and has lectured widely on African art and culture, advising national and international bodies (including the United Nations and the Canadian, Dutch and Norwegian Arts Councils) on heritage and culture.

In 2005, Casely-Hayford deployed his leadership, curatorial, fundraising and communications skills to organize the biggest celebration of Africa that Britain has ever hosted; more than 150 organizations put on more than 1,000 exhibitions and events to showcase African culture. Now, he is developing a National Portrait Gallery exhibition that will tell the story of abolition of slavery through 18th- and 19th-century portraits -- an opportunity to bring many of the most important paintings of black figures together in Britain for the first time.

More profile about the speaker
Gus Casely-Hayford | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Gus Casely-Hayford: The powerful stories that shaped Africa

거스 케이즐리 헤이포드 (Gus Casely-Hayford): 아프리카를 이뤄낸 강렬한 이야기들

Filmed:
1,248,246 views

거대한 역사의 소용돌이 속에서는 어쩌면 하나의 왕국도 잊어질 수 있습니다. 폭넓은 소재를 다루는 이 강연에서 거스 케이즐리 헤이포드는 여지껏 기록으로 남겨지지 못한, 잃어버린, 또는 공유되지 못한 아프리카의 기원 이야기들을 우리와 나눕니다. 지금까지도 고고학자들을 놀라게 하는 위대한 짐바브웨의 신비한 유래와 고도의 건축 양식부터, 팀북투의 전설적인 도서관을 있게 한 엄청난 부의 말리 황제, 만사 무사까지. 이 강연을 듣고 난 뒤, 우리가 무심코 지나칠 수 있는 역사 수업에는 또 무엇이 있을지 고민해보시기 바랍니다.
- Cultural historian
Gus Casely-Hayford writes, lectures, curates and broadcasts about African culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

아프리카는 역사가 없는 곳이었다고
00:13
Now, Hegel헤겔 -- he very famously뛰어나게 said
0
1007
2985
과거가 없는, 이야기가 없는 곳이었다고
00:16
that Africa아프리카 was a place장소 without없이 history역사,
1
4016
2807
00:18
without없이 past과거, without없이 narrative이야기.
2
6847
2088
헤겔이 말했죠.
하지만 전 다른 어떤 대륙도
힘을 합쳐 역사를 길러내고
00:20
Yet아직, I'd argue논하다 that no other continent대륙
has nurtured육성 된, has fought싸웠다 for,
3
8959
5828
역사를 위해 투쟁하고
아프리카만큼 역사를 숭배했다고
00:26
has celebrated유명한 its history역사
more concertedly협조적으로.
4
14811
3468
생각지 않습니다.
아프리카의 이야기를 존속시키려는 노력은
00:30
The struggle노력 to keep
African아프리카 사람 narrative이야기 alive살아 있는
5
18303
3069
아프리카인들이 힘들여 싸워온
가장 지속적인 노력 중 하나입니다.
00:33
has been one of the most가장 consistent일관된
6
21396
2091
00:35
and hard-fought열심히 싸운 endeavors노력
of African아프리카 사람 peoples민족,
7
23511
2909
00:38
and it continues계속하다 to be so.
8
26444
1973
그 노력은 지금도 계속되고 있죠.
아프리카인들이 자신의
이야기를 지키기 위해
00:40
The struggles투쟁 endured견디다 and the sacrifices희생
made만든 to hold보류 onto~에 narrative이야기
9
28441
4711
노예제, 식민주의, 인종차별, 전쟁 등에
맞서 견뎌온 투쟁과 희생은
00:45
in the face얼굴 of enslavement노예화, colonialism식민주의,
racism민족적 우월감, wars전쟁 and so much else그밖에
10
33176
6049
00:51
has been the underpinning밑받침 narrative이야기
11
39249
2011
여지껏 우리의 역사에
굳건한 기초가 되어 왔습니다.
00:53
of our history역사.
12
41284
1269
우리의 이야기는 역사가 던지는 공격에도
00:55
And our narrative이야기 has not just
survived살아남은 the assaults폭행
13
43434
3161
살아남았을 뿐만 아니라
00:58
that history역사 has thrown던진 at it.
14
46619
1795
물질 문명의 한 갈래를 남겼고
01:00
We've우리는 left a body신체 of material자료 culture문화,
15
48438
3722
고도의 예술적,
인지적 경지를 전승했습니다.
01:04
artistic예술적 magistery교도관
and intellectual지적인 output산출.
16
52184
3893
01:08
We've우리는 mapped맵핑 된 and we've우리는 charted도표로 된
and we've우리는 captured포착 된 our histories역사
17
56101
4636
우리는 역사를 그려냈고,
도식화했으며, 포착했습니다.
지구 어느 곳에서나 쓰이는 방법들로요.
01:12
in ways that are the measure법안
of anywhere어딘가에 else그밖에 on earth지구.
18
60761
3782
유럽인들의 의미깊은 도착 훨씬 전에도
01:17
Long before the meaningful의미있는
arrival도착 of Europeans유럽인 --
19
65063
4556
01:21
indeed과연, whilst...하는 동안 Europe유럽 was still
mired피곤한 in its Dark어두운 Age나이 --
20
69643
3540
유럽이 아직까지 암흑의 중세에
정체돼 있을 때에도
아프리카인들은 역사를 만들고,
기록하는 일의 개척자들이었으며
01:25
Africans아프리카 인 were pioneering선구적인 techniques기법
in recording녹음, in nurturing육성 history역사,
21
73207
5384
자신들의 역사를 보존할
혁명적인 방법의 창조자들이었습니다.
01:31
forging단조 revolutionary혁명적 인 methods행동 양식
for keeping유지 their그들의 story이야기 alive살아 있는.
22
79287
4773
01:36
And living생활 history역사, dynamic동적 heritage세습 재산 --
23
84823
2962
살아있는 역사와 역동적인 유산은
01:39
it remains유적 important중대한 to us.
24
87809
2312
우리에게 중요하게 기억됩니다.
우리는 그 중요성을
너무도 명확히 볼 수 있죠.
01:42
We see that manifest명백한 in so many많은 ways.
25
90145
3720
여러분도 기억할 지 모르지만, 전 작년
01:46
I'm reminded생각 나게하다 of how, just last year --
you might remember생각해 내다 it --
26
94576
4848
알 카에다와 연관된 단체인
안사르 다인의 초창기 멤버들이
01:51
the first members회원
27
99448
1171
01:52
of the al Qaeda-affiliated카에 다에 가입 Ansar안 사르 Dine식사
28
100643
2425
01:55
were indicted기소 된 for war전쟁 crimes범죄
and sent보낸 to the Hague헤이그.
29
103092
3222
전쟁 범죄로 기소되어
헤이그로 보내졌을 때를 기억합니다.
그들 중 가장 악명 높았던 젊은 말리인
01:58
And one of the most가장 notorious유명한
was Ahmad아마드 al-Faqi알-Faqi,
30
106338
4558
아흐메드 알 파키가
02:02
who was a young어린 Malian말리,
31
110920
1444
살해 혐의도
02:04
and he was charged청구 된, not with genocide대량 학살,
32
112388
2126
인종 청소 혐의도 아닌
02:06
not with ethnic민족의 cleansing클렌징,
33
114538
1916
말리의 가장 중요한
문화 유산들을 파괴하려는
02:08
but with being존재 one
of the instigators선동자들 of a campaign운동
34
116478
3815
운동의 주도자로 지목되었었죠.
02:12
to destroy멸하다 some of Mali's말리의 most가장
important중대한 cultural문화적 heritage세습 재산.
35
120317
4421
그가 한 행동은
반달리즘이 아니었습니다.
02:16
This wasn't아니었다. vandalism파괴 행위;
36
124762
1798
생각 없이 한 행위가 아니였죠.
02:18
these weren't하지 않았다 thoughtless인정 없는 acts행위.
37
126584
2197
알 파키가 했던 말 중 하나를 살펴보면
02:21
One of the things that al-Faqi알-Faqi said
38
129389
1829
법정에서 신분을 밝히라는 말을 듣자
02:23
when he was asked물었다
to identify식별하다 himself그 자신 in court법정
39
131242
2933
그는 자신이 대학 졸업생이며,
교사라고 했습니다.
02:26
was that he was a graduate졸업하다,
that he was a teacher선생.
40
134199
2863
2012년 전반 동안
말리의 문화유산을 파괴하려는
02:29
Over the course코스 of 2012,
they engaged바쁜 in a systematic체계적인 campaign운동
41
137661
5633
체계적인 운동에 참여했습니다.
02:35
to destroy멸하다 Mali's말리의 cultural문화적 heritage세습 재산.
42
143318
3239
02:39
This was a deeply깊이 considered깊이 생각한 waging걷는 of war전쟁
43
147142
4325
이는 생각해 낼 수 있는 것 중
가장 강력한 방법으로
전쟁을 일으키려 하는 행위였습니다.
02:43
in the most가장 powerful강한 way
that could be envisaged상상 한:
44
151491
2683
02:46
in destroying파괴하는 narrative이야기,
in destroying파괴하는 stories이야기.
45
154198
3362
역사를 파괴하고,
이야기를 파괴하려는 행동이었죠.
아홉 개의 신전과
중앙 모스크를 파괴하려 하고
02:50
The attempted시도하다 destruction파괴 of nine아홉 shrines신사,
46
158210
3363
02:53
the central본부 mosque사원
47
161597
1494
02:55
and perhaps혹시 as many많은 as 4,000 manuscripts원고
48
163115
3493
4000여개에 육박하는
필사 원고를 없애려 한 것은
분명 철저히 계산된 행위였습니다.
02:58
was a considered깊이 생각한 act행위.
49
166632
2343
그들은 공동체를 결속시키는
역사의 힘을 이해했습니다.
03:01
They understood이해 된 the power of narrative이야기
to hold보류 communities커뮤니티 together함께,
50
169729
5352
그리고 역사를 파괴함으로써
03:07
and they conversely거꾸로 understood이해 된
that in destroying파괴하는 stories이야기,
51
175105
4218
한 민족을 파괴하기를 원했습니다.
03:11
they hoped희망을 품은 they would destroy멸하다 a people.
52
179347
2915
하지만 안사르 다인,
그리고 그들의 반란이
03:14
But just as Ansar안 사르 Dine식사
and their그들의 insurgency반란
53
182286
3497
원동력으로 삼은 이야기가 강력했던 만큼
03:17
were driven주행하는 by powerful강한 narratives내러티브,
54
185807
3216
팀북투와 그곳의 도서관을 지키려는
현지 주민들의 방어 또한 강력했습니다.
03:21
so was the local노동 조합 지부 population's인구의 defense방어
of Timbuktu팀북투 and its libraries도서관.
55
189047
4357
03:25
These were communities커뮤니티 who've누가 했어? grown성장한 up
with stories이야기 of the Mali말리 Empire제국;
56
193428
4230
그곳의 공동체는
말리 제국의 설화를 접하며 자라왔고
팀북투의 위대한 도서관 그림자에서
살아왔습니다.
03:29
lived살았던 in the shadow그림자
of Timbuktu's팀북투의 great libraries도서관.
57
197682
3161
팀북투의 유래를 담은 노래를
유년 시절부터 들어온
03:32
They'd그들은 listened귀 기울였다 to songs노래들
of its origin유래 from their그들의 childhood어린 시절,
58
200867
3857
03:36
and they weren't하지 않았다 about to give up on that
59
204748
2742
그들은 이 모든 것을
포기하려 하지 않았습니다.
투쟁없이 포기할 순 없었죠.
03:39
without없이 a fight싸움.
60
207514
1582
03:41
Over difficult어려운 months개월 of 2012,
61
209120
3212
안사르 다인의 침략이 있었던
03:44
during...동안 the Ansar안 사르 Dine식사 invasion침입,
62
212356
3952
힘겨운 2012년을 보내며
평범했던 말리인들은 목숨을 걸고
03:48
Malians방미, ordinary보통주 people,
risked위험에 처한 their그들의 lives
63
216332
3826
중요한 문서들을 비밀리에
안전한 곳으로 빼돌렸습니다.
03:52
to secrete분비하다 and smuggle밀수입하다
documents서류 to safety안전,
64
220182
3469
역사적 건축물과 오랜시간
함께 해온 도서관을
03:56
doing what they could
to protect보호 historic역사적인 buildings건물
65
224628
3306
지키기 위해 할 수 있는
모든 일을 했죠.
03:59
and defend지키다 their그들의 ancient고대의 libraries도서관.
66
227958
2300
항상 성공적이진 않았음에도
04:02
And although이기는 하지만 they weren't하지 않았다
always successful성공한,
67
230282
2654
많은 중요한 원고들이
다행스럽게도 지켜졌고
04:04
many많은 of the most가장 important중대한 manuscripts원고
were thankfully고맙게도 saved저장된,
68
232960
3683
오늘날, 반란 하에 망가졌던 신전들은
04:08
and today오늘 each마다 one of the shrines신사
that was damaged손상된 during...동안 that uprising반란
69
236667
4905
하나도 빠짐없이 보수되었습니다.
04:13
have been rebuilt다시 지은,
70
241596
1792
'도시의 심장'인 14세기에
지어진 모스크도 물론입니다.
04:15
including포함 the 14th-century제 세기 mosque사원
that is the symbolic상징적 인 heart심장 of the city시티.
71
243412
5218
04:20
It's been fully충분히 restored복원 된.
72
248654
1816
완벽히 재건축되었죠.
하지만, 안사르 다인 지배 하의
가장 어두운 기간 동안에도
04:22
But even in the bleakest가장 어두운 periods미문
of the occupation직업,
73
250494
4405
팀북투의 사람들은
알 파키와 같은 인물에게
04:26
enough충분히 of the population인구 of Timbuktu팀북투
simply간단히 would not bow
74
254923
5393
고개를 숙이지 않았습니다.
04:32
to men남자 like al-Faqi알-Faqi.
75
260340
1867
그들은 자신의 역사가 싹쓸이되게
내버려 두지 않았죠.
04:34
They wouldn't~ 않을거야. allow허용하다 their그들의 history역사
to be wiped닦아 낸 away,
76
262231
3063
04:37
and anyone누군가 who has visited방문한
that part부품 of the world세계,
77
265318
3267
그리고 그곳을 찾아가 본 사람이라면
그 이유를 이해할 겁니다.
04:40
they will understand알다 why,
78
268609
1828
왜 이야기들이, 그리고 역사가
그토록 중요한지를요.
04:42
why stories이야기, why narrative이야기, why histories역사
are of such이러한 importance중요성.
79
270461
5133
역사는 중요합니다.
04:47
History역사 matters사안.
80
275618
2336
04:49
History역사 really matters사안.
81
277978
2738
역사는 정말로 중요합니다.
그리고 아프리카의 뿌리를 가진 사람들은
04:53
And for peoples민족 of African아프리카 사람 descent하강,
82
281227
2236
자신들의 이야기가 수 세기에 걸쳐
체계적으로 공격당하는 것을 보아왔기에
04:55
who have seen their그들의 narrative이야기
systematically체계적으로 assaulted폭행을당한 over centuries세기,
83
283487
5618
05:01
this is critically비판적으로 important중대한.
84
289129
2527
이는 더욱 더 중요합니다.
평범한 사람들이 자신의 이야기,
자신의 역사를 위해 발벗고 나서는 일은
05:04
This is part부품 of a recurrent반복적 인 echo에코
across건너서 our history역사
85
292131
4048
05:08
of ordinary보통주 people making만들기 a stand
for their그들의 story이야기, for their그들의 history역사.
86
296203
5307
우리 역사 전반에 걸쳐
반복되는 메아리입니다.
19세기 캐리비안의 아프리카계 노예들이
05:14
Just as in the 19th century세기,
87
302385
1669
05:16
enslaved예속 된 peoples민족 of African아프리카 사람
descent하강 in the Caribbean카리브 해
88
304078
3969
자신의 종교를 믿고,
아프리카 고유의 축제를 열기 위해
05:20
fought싸웠다 under아래에 threat위협 of punishment처벌,
89
308071
2314
05:22
fought싸웠다 to practice연습 their그들의 religions종교,
to celebrate세상에 알리다 Carnival사육제,
90
310409
4151
처벌의 위협 아래서도 투쟁했던 것 또한
05:26
to keep their그들의 history역사 alive살아 있는.
91
314584
2735
역사를 지키기 위해서였습니다.
평범한 사람들도
큰 희생을 치를 준비가 되어있었죠.
05:29
Ordinary보통주 people were prepared준비된
to make great sacrifices희생,
92
317343
3880
심지어 극단적인 희생까지도,
자신의 역사를 위해서요.
05:33
some even the ultimate최고의 sacrifice희생,
93
321247
3226
05:36
for their그들의 history역사.
94
324497
1390
역사를 통제함으로써
05:38
And it was through...을 통하여 control제어 of narrative이야기
95
326965
2445
가장 파괴적이었던 식민지 정책 중
몇몇도 투명하게 미화되었고
05:41
that some of the most가장 devastating지독한
colonial식민지 주민 campaigns캠페인 were crystallized결정화 된.
96
329434
4336
한 역사가 다른 역사를
지배하는 과정을 통해
05:45
It was through...을 통하여 the dominance권세
of one narrative이야기 over another다른
97
333794
3855
최악의 식민지 시대 기록물들이
05:49
that the worst가장 나쁜 manifestations현시
of colonialism식민주의 became되었다 palpable만져서 알 수 있는.
98
337673
4555
우리에게 보고 만질 수
있는 것이 되었습니다.
05:54
When, in 1874, the British영국인
attacked공격받은 the Ashanti아샨티,
99
342795
3893
1874년, 영국군이
아샨티를 공격했을 때
그들은 쿠마시를 침략해
아샨티인들을 포로로 잡았습니다.
05:58
they overran오버란 Kumasi쿠마시
and captured포착 된 the AsanteheneAsantehene.
100
346712
3628
영국군은 단지 국토를 점령하고
우두머리를 잡아두는 것으로는
06:02
They knew알고 있었다 that controlling제어 territory영토
and subjugating정복하다 the head머리 of state상태 --
101
350364
4773
부족함을 알았습니다.
06:07
it wasn't아니었다. enough충분히.
102
355161
1557
아샨티의 정서적인 지도자는
06:08
They recognized인정 된 that
the emotional정서적 인 authority권위 of state상태
103
356742
3524
역사와 역사의 상징물에 자리함을
깨달은 것입니다.
06:12
lay위치 in its narrative이야기
104
360290
1823
06:15
and the symbols기호들 that represented표현 된 it,
105
363118
2562
아샨티의 황금 의자처럼 말이죠.
06:17
like the Golden골든 Stool.
106
365704
1362
영국군은 민족을 실질적으로 통제하려면
06:19
They understood이해 된 that control제어 of story이야기
was absolutely전혀 critical결정적인
107
367706
5467
역사를 통제하는 것이 매우
중요했음을 이해했던 겁니다.
06:25
to truly진실로 controlling제어 a people.
108
373197
2247
아샨티 사람들 또한 이를 이해했고
06:27
And the Ashanti아샨티 understood이해 된, too,
109
375468
2079
절대 소중한 황금 의자를 포기하거나,
06:29
and they never were to relinquish포기하다
the precious귀한 Golden골든 Stool,
110
377571
4410
영국군에게 완전히 항복하려
하지 않았습니다.
06:34
never to completely완전히
capitulate항복하다 to the British영국인.
111
382005
4585
역사는 중요합니다.
06:39
Narrative이야기 matters사안.
112
387289
2344
1871년, 남부 아프리카에서 작업하던
독일의 지질학자 카를 마우흐는
06:41
In 1871, Karl MauchMauch, a German독일 사람 geologist지질 학자
working in Southern남부 지방 사투리 Africa아프리카,
113
389657
5658
06:47
he stumbled비틀 거리다 across건너서
an extraordinary이상한 complex복잡한,
114
395339
4057
매우 특별한 곳을 마주하게 됩니다.
버려진 석조 건축물들이 있는 곳이였죠.
06:51
a complex복잡한 of abandoned버려진 stone buildings건물.
115
399420
2726
그는 이후로도 자신의 발견에서
완전히 회복하지 못합니다.
06:54
And he never quite아주 recovered회복 된
from what he saw:
116
402170
3316
화강암질의, 모르타르 없이
지어진 도시가
06:57
a granite화강암, drystone돌연변이 city시티,
117
405510
3233
07:00
stranded좌초 된 on an outcrop노출
above위에 an empty savannah사바나:
118
408767
3801
텅 빈 사바나의 암석지대 위에
홀로 선 모습
바로 위대한 짐바브웨였죠.
07:04
Great Zimbabwe짐바브웨.
119
412592
1728
마우흐는 그 놀라운 건축사의 위업이
07:07
And MauchMauch had no idea생각 who was responsible책임있는
120
415073
3492
누구의 작품이었는지 전혀 알지 못했지만
07:10
for what was obviously명백하게
an astonishing놀라운 feat위업 of architecture건축물,
121
418589
5066
한 가지는 확신할 수 있었습니다.
07:15
but he felt펠트 sure of one single단일 thing:
122
423679
3543
07:19
this narrative이야기 needed필요한 to be claimed청구 된.
123
427246
3790
이곳에 얽힌 이야기는
꼭 주인을 찾아야 한다는 거였죠.
그는 훗날, 위대한 짐바브웨의
건축물은 너무 세련되고 특별해서
07:23
He later후에 wrote that the wrought꾸민
architecture건축물 of Great Zimbabwe짐바브웨
124
431060
3844
07:26
was simply간단히 too sophisticated매우 복잡한,
125
434928
2739
07:29
too special특별한 to have
been built세워짐 by Africans아프리카 인.
126
437691
3533
아프리카인들에 의해
지어졌을 리 없다고 말했습니다.
07:33
MauchMauch, like dozens수십 of Europeans유럽인
that followed뒤따른 in his footsteps걸음 걸이,
127
441248
4527
마우흐는, 그의 발자취를 따랐던
수많은 유럽인들처럼
그 도시를 만들어낸 사람들에 대해
추측했습니다.
07:37
speculated추측 된 on who
might have built세워짐 the city시티.
128
445799
2780
그리고 그 추측 중 한 가지는
07:40
And one went갔다 as far멀리 as to posit자세,
129
448603
3214
"나는 그 언덕 위의 유적이
07:43
"I do not think that I am far멀리 wrong잘못된
if I suppose가정하다 that that ruin파멸 on the hill언덕
130
451841
5725
솔로몬 왕의 신전을 베낀 것이라고 해도
전혀 틀리지 않았을
것이라고 생각한다." 였죠.
07:49
is a copy of King Solomon's솔로몬 Temple신전."
131
457590
2551
하지만 여러분도 아시다시피
07:52
And as I'm sure you know, MauchMauch,
132
460165
1731
마우흐는 솔로몬 왕의 신전을
발견한 것이 아닌 약 11세기 즈음
07:53
he hadn't~하지 않았다 stumbled비틀 거리다 upon...에
King Solomon's솔로몬 Temple신전,
133
461920
2944
07:56
but upon...에 a purely전혀 African아프리카 사람
complex복잡한 of buildings건물
134
464888
3546
순수히 아프리카 문명에 의해 만들어진
순수한 아프리카 건축물을
08:00
constructed구성된 by a purely전혀
African아프리카 사람 civilization문명
135
468458
3627
발견한 것이었다는 걸요.
08:04
from the 11th century세기 onward앞으로.
136
472109
1956
하지만 독일의 인류학자
레오 프로베니우스가
08:06
But like Leo사자 별자리 FrobeniusFrobenius,
a fellow사람 German독일 사람 anthropologist인류 학자
137
474089
4151
08:10
who speculated추측 된 some years연령 later후에,
138
478264
2345
나이지리아의 이페 두상을 처음 본 뒤
08:12
upon...에 seeing the Nigerian나이지리아 인 Ife변함 Heads머리
for the very first time,
139
480633
4007
사라진 아틀란티스 왕국의
유물이리라 추측했던 것처럼
08:16
that they must절대로 필요한 것 have been artifacts유물
from the long-lost길 잃은 kingdom왕국 of Atlantis아틀란티스.
140
484664
5407
그는 헤겔과 비슷하게
08:22
He felt펠트, just like Hegel헤겔,
141
490095
2577
거의 본능적으로
08:24
an almost거의 instinctive본능적 인 need
to rob털다 Africa아프리카 of its history역사.
142
492696
5739
아프리카의 역사를
빼앗아야 한다고 느꼈던 겁니다.
이런 생각은 너무 터무니없음에도
08:31
These ideas아이디어 are so irrational비이성적 인,
143
499216
2406
깊이 파고들어있어
08:33
so deeply깊이 held개최 된,
144
501646
1813
고고학적 유물과 마주한 그 순간에도
08:35
that even when faced직면 한
with the physical물리적 인 archaeology고고학,
145
503483
3199
그들은 보다 논리적으로
생각할 수 없었던 겁니다.
08:38
they couldn't할 수 없었다 think rationally합리적으로.
146
506706
2009
현실을 직시할 수 없었죠.
08:40
They could no longer더 길게 see.
147
508739
1998
계몽기의 유럽과
아프리카 사이의 관계처럼
08:42
And like so much of Africa's아프리카의 relationship관계
with Enlightenment계발 Europe유럽,
148
510761
4181
그들은 아프리카 대륙을 통제하고
08:46
it involved뒤얽힌 appropriation인가, denigration검게
and control제어 of the continent대륙.
149
514966
5783
약탈하고, 깎아내리려 했으며
우리의 이야기를 유럽의 입맛대로
끼워맞추려 했습니다.
08:52
It involved뒤얽힌 an attempt시도
to bend굽히다 narrative이야기 to Europe's유럽의 ends끝이다.
150
520773
4740
마우흐가 만약
"위대한 짐바브웨와 그들의 석조 건축물은
08:57
And if MauchMauch had really wanted
to find an answer대답 to his question문제,
151
525955
4193
09:02
"Where did Great Zimbabwe짐바브웨
or that great stone building건물 come from?"
152
530172
4654
어디서 왔을까?" 라는 질문에
해답을 찾고자 했다면
그는 위대한 짐바브웨에서
1600Km 가량 떨어진 곳
09:06
he would have needed필요한 to begin시작하다 his quest탐구
153
534850
2200
09:09
a thousand miles마일 away from Great Zimbabwe짐바브웨,
154
537074
2689
인도양과 아프리카 대륙이 만나는
대륙의 동쪽 끝에서
09:11
at the eastern동부의 edge가장자리 of the continent대륙,
where Africa아프리카 meets만나다 the Indian옥수수 Ocean대양.
155
539787
3819
모험을 시작해야 했을 겁니다.
그 불가사의한 문명의
규모와 영향을 이해하기 위해선
09:15
He would have needed필요한 to trace자취
the gold and the goods상품
156
543630
3208
스와힐리 해안에서부터
짐바브웨까지 이르기까지의
09:18
from some of the great trading거래 emporia엠포 리아
of the Swahili스와힐리어 coast연안 to Great Zimbabwe짐바브웨,
157
546862
4815
무역 중심로에서 온
황금과 재화를 추적해야 했을 겁니다.
09:23
to gain이득 a sense감각 of the scale규모 and influence영향
158
551701
3459
09:27
of that mysterious신비한 culture문화,
159
555184
1880
짐바브웨가 다스리던 왕국과 문명을 통해
09:29
to get a picture그림 of Great Zimbabwe짐바브웨
as a political주재관, cultural문화적 entity실재
160
557088
5182
위대한 짐바브웨가 정치적, 문화적으로
어떤 존재였는가를 파악해야 했죠.
09:34
through...을 통하여 the kingdoms왕국 and the civilizations문명
161
562294
3441
09:37
that were drawn그어진 under아래에 its control제어.
162
565759
2459
수 세기 동안, 무역업자들은
09:40
For centuries세기, traders상인 have been drawn그어진
to that bit비트 of the coast연안
163
568242
5035
머나먼 인도, 중국, 그리고 중동에서부터
그곳의 해안으로 모여들었습니다.
09:46
from as far멀리 away as India인도
and China중국 and the Middle중간 East동쪽.
164
574463
4746
짐바브웨의 건축물은
정교한 아름다움을 지녔기에
09:51
And it might be tempting유혹하는 to interpret새기다,
165
579233
2687
09:53
because it's exquisitely정교하게
beautiful아름다운, that building건물,
166
581944
3110
09:57
it might be tempting유혹하는 to interpret새기다 it
167
585078
2988
그곳을 그저 정교한, 상징적인 보물로
10:00
as just an exquisite절묘한, symbolic상징적 인 jewel보석,
168
588090
3528
10:03
a vast거대한 ceremonial의식의 sculpture조각 in stone.
169
591642
2888
거대한 의식 용도의 석조 건축물이라고
생각하기 쉽습니다.
하지만 그곳은 분명
10:07
But the site대지 must절대로 필요한 것 have been a complex복잡한
170
595022
3157
천 년간 경제 간 연결고리의 중심지로서
기능한 짐바브웨를
10:10
at the center센터 of a significant중요한
nexus넥서스 of economies경제
171
598203
4555
10:14
that defined한정된 this region부위 for a millennium천년기.
172
602782
3081
대표하는 장소였을 겁니다.
이는 중요합니다.
10:18
This matters사안.
173
606395
1716
10:20
These narratives내러티브 matter문제.
174
608135
2039
이러한 이야기는 중요합니다.
심지어 오늘날에도
10:22
Even today오늘, the fight싸움 to tell our story이야기
is not just against반대 time.
175
610198
5041
우리의 역사를 위한 투쟁은
단지 시간에만 맞서는 것이 아닙니다.
안사르 다인과 같은 단체에만
맞서는 것도 아니죠.
10:27
It's not just against반대
organizations조직 like Ansar안 사르 Dine식사.
176
615263
3723
우리는 수 세기 동안
강요받아온 역사 속에서
10:31
It's also또한 in establishing설립
a truly진실로 African아프리카 사람 voice목소리
177
619010
4074
10:35
after centuries세기 of imposed부과 된 histories역사.
178
623108
2848
진실된 아프리카의 목소리를
찾아야 합니다.
10:38
We don't just have
to recolonize다시 생각하다 our history역사,
179
626775
3431
우리는 역사를 되찾는 것은 물론
10:42
but we have to find ways to build짓다 back
the intellectual지적인 underpinning밑받침
180
630230
4874
헤겔이 부인한 우리 역사의
지적 버팀목을
다시 공고히 할 방법을 찾아야 합니다.
10:47
that Hegel헤겔 denied부정한 was there at all.
181
635128
2185
우리는 아프리카의 철학,
아프리카의 관점
10:49
We have to rediscover재발견하다 African아프리카 사람 philosophy철학,
182
637866
2720
10:52
African아프리카 사람 perspectives전망, African아프리카 사람 history역사.
183
640610
4002
그리고 아프리카의 역사를
재발견해야 합니다.
위대한 짐바브웨의 개화는
그저 단순히 넘길 일이 아닙니다.
10:57
The flowering개화 of Great Zimbabwe짐바브웨 --
it wasn't아니었다. a freak변덕 moment순간.
184
645651
3510
아프리카 대륙 전체에 걸쳐 싹트는
변화의 일부였죠.
11:01
It was part부품 of a burgeoning싹 트는 change변화
across건너서 the whole완전한 of the continent대륙.
185
649185
3973
11:05
Perhaps혹시 the great exemplification예증 of that
was Sundiata선디 타타 Keita케이 타,
186
653182
4326
선디아타 케이타가
그 대표적인 예입니다.
11:09
the founder설립자 of the Mali말리 Empire제국,
187
657532
2193
말리 왕국의 창시자였죠.
서아프리카 역사상 최고의 왕국인
11:11
probably아마 the greatest가장 큰 empire제국
that West서쪽 Africa아프리카 has ever seen.
188
659749
3940
11:15
Sundiata선디 타타 Keita케이 타 was born타고난 about 1235,
189
663713
3098
선디아타 케이타는 1235년경에 태어나
격동의 소용돌이 속에서 자라났습니다.
11:18
growing성장하는 up in a time of profound깊은 flux유량.
190
666835
3457
그는 북쪽에서
버버 왕조 간 전환기를 보았고
11:22
He was seeing the transition전이
between중에서 the Berber베르베르 dynasties왕조 to the north북쪽,
191
670928
3848
남쪽으로는 성장하는 이페 시의
이야기를 들었을 지도 모릅니다.
11:26
he may할 수있다 have heard들었던 about the rise오르기
of the Ife변함 to the south남쪽
192
674800
3270
동쪽으로는 에티오피아의 솔로마익 왕조가
11:30
and perhaps혹시 even the dominance권세
of the SolomaicSolomaic Dynasty왕조
193
678094
5117
힘을 키워간다는 것을
들었을지도 모르죠.
11:35
in Ethiopia에티오피아 to the east동쪽.
194
683235
1703
11:37
And he must절대로 필요한 것 have been aware알고있는
that he was living생활 through...을 통하여 a moment순간
195
685516
3636
그는 자신이 빠르게 변화하는 시기에
11:41
of quickening빠른 change변화,
196
689176
1695
또 아프리카 대륙이
자긍심을 길러가는 시기에
11:42
of growing성장하는 confidence자신 in our continent대륙.
197
690895
2760
살아가고 있음을 인지했을 겁니다.
11:46
He must절대로 필요한 것 have been aware알고있는 of new새로운 states
198
694370
3165
그는 짐바브웨부터 스와힐리 술탄국까지
11:49
that were building건물 their그들의 influence영향
199
697559
2464
11:52
from as far멀리 afield외지의 as Great Zimbabwe짐바브웨
and the Swahili스와힐리어 sultanates술탄,
200
700047
5268
새로운 지역들이 영향력을 키워가며
아프리카 대륙 너머와
직간접적으로 교류하고
11:57
each마다 engaged바쁜 directly직접 or indirectly간접적으로
beyond...을 넘어서 the continent대륙 itself그 자체,
201
705339
6247
제각기 자신의 지적, 문화적 유산을
지키려 노력하고 있음을 알았을 겁니다.
12:03
each마다 driven주행하는 also또한 to invest사다 in securing확보
their그들의 intellectual지적인 and cultural문화적 legacy유산.
202
711610
5430
그는 아마 중세 아프리카 경제의
거대한 연결고리 중 일부로서
12:09
He probably아마 would have engaged바쁜
in trade무역 with these peer같은 패 nations민족 국가
203
717794
3428
12:13
as part부품 of a massive거대한 continental대륙의 nexus넥서스
204
721246
3503
이러한 주변국들과
무역을 도모했을 것입니다.
12:16
of great medieval중세의 African아프리카 사람 economies경제.
205
724773
2234
그리고 모든 위대한 왕국들처럼
12:19
And like all of those great empires제국,
206
727608
3599
선디아타 케이타는 자신의 업적을
역사를 통해 지키기 위해
12:23
Sundiata선디 타타 Keita케이 타 invested투자 한 in securing확보
his legacy유산 through...을 통하여 history역사
207
731231
5601
이야기를 이용했습니다.
12:28
by using~을 사용하여 story이야기 --
208
736856
1602
스토리텔링의 형식만을 갖추는 것이 아닌
12:31
not just formalizing형식화하는
the idea생각 of storytelling스토리 텔링,
209
739744
5693
12:37
but in building건물 a whole완전한 convention협약
210
745461
2677
그의 왕국을 위한 이야기를
만들어가기 위해
12:40
of telling말함 and retelling다시 말하다 his story이야기
211
748162
3361
이야기를 대대로 전해가는
관습을 형성시킨 것이죠.
12:43
as a key to founding창립 a narrative이야기
212
751547
2417
12:45
for his empire제국.
213
753988
1595
12:47
And these stories이야기, in musical뮤지컬 form형태,
214
755607
3345
그리고 이러한 이야기들은
노래의 형태로 현재까지도 불러집니다.
12:50
are still sung노래 한 today오늘.
215
758976
3355
선디아타의 죽음 수십 년 이후
12:55
Now, several수개 decades수십 년
after the death죽음 of Sundiata선디 타타,
216
763371
3304
새로운 왕이 왕좌에 앉았습니다.
12:58
a new새로운 king ascended승천 한 the throne왕좌,
217
766699
2399
바로 가장 유명한 황제,
만사 무사였죠.
13:01
MansaMansa Musa무사, its most가장 famous유명한 emperor황제.
218
769122
4163
만사 무사는 어마어마한 황금 보유량
13:05
Now, MansaMansa Musa무사 is famed유명한
for his vast거대한 gold reserves준비금
219
773309
3157
그리고 유럽과 중동에 보내는
13:08
and for sending배상 envoys사절 to the courts법원
of Europe유럽 and the Middle중간 East동쪽.
220
776490
4017
사절단으로 유명했습니다.
그는 전임 황제들에 뒤지지
않을 만큼 야망이 넘쳤지만
13:13
He was every...마다 bit비트 as ambitious거창한
as his predecessors선배들,
221
781238
4023
역사 속 자신의 위치를 확보하기 위해
13:17
but saw a different다른 kind종류 of route노선
of securing확보 his place장소 in history역사.
222
785285
4267
다른 방법을 택했습니다.
1324년에 만사 무사는
메카로 순례 여정을 떠납니다.
13:21
In 1324, MansaMansa Musa무사
went갔다 on pilgrimage순례 여행 to Mecca메카,
223
789576
4007
그는 수천의 시종을 대동해 떠났고
13:25
and he traveled여행 한
with a retinue시종 of thousands수천.
224
793607
3331
이때 100마리의 낙타들이
100파운드씩의 황금을 졌다고 전해집니다.
13:28
It's been said that 100 camels낙타
each마다 carried운반 된 100 pounds파운드 of gold.
225
796962
6658
그는 여정의 금요일마다
13:35
It's been recorded기록 된 that he built세워짐
a fully충분히 functioning작동 mosque사원
226
803644
3516
완전한 모스크를 하나씩
지었다고 기록되며
13:39
every...마다 Friday금요일 of his trip여행,
227
807184
2167
너무도 많은 선행을 베풀어
13:41
and performed수행 한 so many많은 acts행위 of kindness친절,
228
809375
3121
위대한 버버의 연대기 작가인
일번 바투타가
13:44
that the great Berber베르베르 chronicler연대기 편자,
Ibn이븐 Battuta바투 타, wrote,
229
812520
3839
"그는 카이로를 선행으로
가득 차게 했으며
13:48
"He flooded침수 된 Cairo카이로 with kindness친절,
230
816383
2959
북아프리카와 중동의 시장에서
매우 많은 돈을 써
13:51
spending지출 so much in the markets시장
of North북쪽 Africa아프리카 and the Middle중간 East동쪽
231
819366
3537
그 다음 십 년간의 황금값에
영향을 줄 정도였다." 라고 쓰기도 했죠.
13:54
that it affected체하는 the price가격 of gold
into the next다음 것 decade로사리오 염주."
232
822927
4188
돌아오는 길에 만사 무사는
14:00
And on his return반환,
233
828081
1547
14:01
MansaMansa Musa무사 memorialized기념 his journey여행
234
829652
3446
자신의 왕국 중심지에
모스크를 세움으로써
14:05
by building건물 a mosque사원
at the heart심장 of his empire제국.
235
833885
5257
여정을 기념했습니다.
만사 무사가 남긴 유산 팀북투는
14:11
And the legacy유산 of what he left behind뒤에,
236
839792
2646
14:14
Timbuktu팀북투,
237
842462
1677
아프리카 학자들이 남긴
역사적 기록물의 한 갈래를 대표합니다.
14:16
it represents대표하다 one of the great bodies시체
of written historical역사적인 material자료
238
844163
5260
14:21
produced생산 된 by African아프리카 사람 scholars학자:
239
849447
2183
학술적인 기록물부터 편지글까지
14:23
about 700,000 medieval중세의 documents서류,
240
851654
3222
70만여 가지의 중세 기록물들이
14:26
ranging범위 from scholarly학자 works공장 to letters편지,
241
854900
3199
주로 민간 가정들에 의해
보존되어 전해집니다.
14:30
which어느 have been preserved보존 된
often자주 by private은밀한 households가정.
242
858123
3048
그리고 15, 16세기
팀북투의 절정기에
14:33
And at its peak피크,
in the 15th and 16th centuries세기,
243
861195
3483
그곳의 대학은
유럽의 어떤 교육기관과 견주어도
14:36
the university대학 there was as influential힘 있는
244
864702
3988
14:40
as any educational교육적인
establishment설립 in Europe유럽,
245
868714
3046
될 정도의 영향력을 지니고 있어서
25,000명 가량의 학생들을
끌어 들였습니다.
14:43
attracting유치 about 25,000 students재학생.
246
871784
2994
100,000명 가량의
사람들이 살던 도시였죠.
14:46
This was in a city시티
of around 100,000 people.
247
874802
3566
이는 팀북투를 세계적인 배움의 중심지로
우뚝 서게 했습니다.
14:50
It cemented접착 된 Timbuktu팀북투
as a world세계 center센터 of learning배우기.
248
878392
5178
14:55
But this was a very particular특별한
kind종류 of learning배우기
249
883594
4207
하지만 이곳의 교육은 이슬람이 주도하고
이슬람에 초점을 두는
고정된 종류의 배움이었죠.
14:59
that was focused초점을 맞춘 and driven주행하는 by Islam이슬람교.
250
887825
3228
저는 팀북투를 처음 방문한 이래로
15:03
And since이후 I first visited방문한 Timbuktu팀북투,
251
891594
2243
아프리카 전역의 다른 많은
도서관들을 다녀봤습니다.
15:05
I've visited방문한 many많은 other
libraries도서관 across건너서 Africa아프리카,
252
893861
2861
아프리카에는 역사가 없다는
헤겔의 관점에도 불구하고
15:08
and despite무례 Hegel's헤겔의 view전망
that Africa아프리카 has no history역사,
253
896746
5295
아프리카는 놀라운 역사를
지니고 있음과 동시에
15:14
not only is it a continent대륙
with an embarrassment당황 of history역사,
254
902065
4213
역사를 취합하고 촉진시키는 데에는
15:18
it has developed개발 된 unrivaled비교할 수없는 systems시스템
for collecting수집 and promoting승진시키는 it.
255
906302
4830
비교할 수 없는 시스템을
발전시켰습니다.
수 천 개의 소규모 기록 보관소와
15:23
There are thousands수천 of small작은 archives자료실,
256
911634
2821
가죽 북 상점들은
15:26
textile직물 drum stores백화점,
257
914479
1898
단순히 기록물과
물질 문화의 저장소 뿐만 아니라
15:28
that have become지다 more than repositories저장소
of manuscripts원고 and material자료 culture문화.
258
916401
4871
우리 공동의 이야기의 토대로서
15:33
They have become지다 fonts글꼴
of communal공동의 narrative이야기,
259
921296
3139
그리고 지속되는 역사의
상징으로 자리매김했습니다.
15:36
symbols기호들 of continuity연속성,
260
924459
2260
아프리카의 지적 전통에 의문을 제기한
15:38
and I'm pretty예쁜 sure that many많은
of those European유럽 ​​사람 philosophers철학자
261
926743
3126
많은 유럽 철학자들도
편견 뒤에, 속으로는
15:41
who questioned의문을 가진 an African아프리카 사람
intellectual지적인 tradition전통
262
929893
3497
15:45
must절대로 필요한 것 have, beneath아래서 their그들의 prejudices편견,
263
933414
2877
서양의 배움에 아프리카의 지식인들이
15:48
been aware알고있는 of the contribution기부
of Africa's아프리카의 intellectuals지식인
264
936315
5191
기여했음을 알고 있었으리라 생각합니다.
15:53
to Western서부 사람 learning배우기.
265
941530
1333
15:54
They must절대로 필요한 것 have known알려진
266
942887
1238
유럽인들은 지중해의 배움을 주도한
15:56
of the great North북쪽 African아프리카 사람
medieval중세의 philosophers철학자
267
944149
2828
위대한 북아프리카의 중세 철학자들이
있었음을 알았을 겁니다.
15:59
who had driven주행하는 the Mediterranean지중해.
268
947001
2492
그들은 또한 기독교의 전통 중 하나인
16:01
They must절대로 필요한 것 have known알려진 about
and been aware알고있는 of
269
949517
3111
16:04
that tradition전통 that is part부품
of Christianity기독교, of the three wise슬기로운 men남자.
270
952940
5029
세 동방박사의 이야기를
잘 알고 있었을 겁니다.
16:09
And in the medieval중세의 period기간,
Balthazar발 타 자르, that third제삼 wise슬기로운 man,
271
957993
3989
중세 시기 동안 세 번째 동방박사인
발타자르는
아프리카의 왕으로 그려졌습니다.
16:14
was represented표현 된 as an African아프리카 사람 king.
272
962006
2703
그리고 그는 구세계의 지적 버팀목으로서
16:16
And he became되었다 hugely엄청나게 popular인기 있는
273
964733
2604
16:19
as the third제삼 intellectual지적인 leg다리
of Old늙은 World세계 learning배우기,
274
967361
3985
유럽과 아시아와 어깨를 나란히 하며
유명세를 얻었습니다.
16:23
alongside나란히 Europe유럽 and Asia아시아, as a peer같은 패.
275
971370
3498
이러한 사실은 매우
잘 알려져 있습니다.
16:27
These things were well-known잘 알려진.
276
975652
3876
이 공동체들은
고립되어 성장하지 않았습니다.
16:31
These communities커뮤니티
did not grow자라다 up in isolation격리.
277
979552
3624
팀북투의 부와 권력은
16:35
Timbuktu's팀북투의 wealth and power developed개발 된
because the city시티 became되었다
278
983200
4109
도시가 대륙 간 무역로에서
유리한 위치에 있었기에
16:39
a hub바퀴통 of lucrative유리한
intercontinental대륙간의 trade무역 routes노선.
279
987333
4080
중심지로서 발전할 수 있었습니다.
팀북투는
16:43
This was one center센터
280
991437
2166
국경을 넘나들며
16:45
in a borderless무제한, transcontinental대륙 횡단의,
281
993627
2550
야망 넘치고, 대외중심적이며
자긍심으로 가득 찬 대륙의
16:48
ambitious거창한, outwardly바깥쪽으로 focused초점을 맞춘,
confident자신감 continent대륙.
282
996201
3887
한 중심지였습니다.
버버의 상인들은 소금과 섬유
16:52
Berber베르베르 merchants상인,
they carried운반 된 salt소금 and textiles직물
283
1000874
3922
그리고 귀중한 재화와 배움을
사막을 가로질러
16:56
and new새로운 precious귀한 goods상품 and learning배우기
down into West서쪽 Africa아프리카
284
1004820
3800
서아프리카에까지 전했습니다.
17:00
from across건너서 the desert사막.
285
1008644
2556
여러분께서도 볼 수 있듯
17:03
But as you can see from this map지도
286
1011224
3471
만사 무사의 삶 조금 이후
제작된 이 지도를 보면
17:06
that was produced생산 된 a little time
after the life of MansaMansa Musa무사,
287
1014719
4245
17:10
there was also또한 a nexus넥서스
of sub-Saharan사하라 사막 이남의 trade무역 routes노선,
288
1018988
4602
사하라 사막의 남쪽에도
무역로를 잇는 연결고리가 있었습니다.
17:15
along...을 따라서 which어느 African아프리카 사람 ideas아이디어 and traditions전통
289
1023614
3260
이 연결로를 따라 아프리카의
아이디어와 전통이
팀북투의 지적 가치에 더해졌고
17:18
added추가 된 to the intellectual지적인
worth가치 of Timbuktu팀북투
290
1026898
3623
사막을 지나 유럽에까지 전해졌습니다.
17:22
and indeed과연 across건너서 the desert사막 to Europe유럽.
291
1030545
2980
기록물과 물질 문화는
17:26
Manuscripts원고 and material자료 culture문화,
292
1034420
3730
우리 공동의 이야기에 있어
토대가 되었고
17:30
they have become지다 fonts글꼴
of communal공동의 narrative이야기,
293
1038174
4927
지속되는 역사의 상징이 되었습니다.
17:35
symbols기호들 of continuity연속성.
294
1043125
2043
저는 우리의 역사에 비난을 끼얹었던
17:37
And I'm pretty예쁜 sure that
those European유럽 ​​사람 intellectuals지식인
295
1045192
4711
17:41
who cast캐스트 aspersions비구름 on our history역사,
296
1049927
3734
유럽 지식인들이
근본적으로는 우리의 전통을
인지했다고 확신합니다.
17:45
they knew알고 있었다 fundamentally근본적으로
about our traditions전통.
297
1053685
3915
17:50
And today오늘, as strident귀에 거슬리는 forces
like Ansar안 사르 Dine식사 and Boko Haram하람
298
1058155
4710
안사르 다인이나 보코 하람과 같은
공격적인 세력들이
서아프리카에서 인기를 얻는 오늘날
17:54
grow자라다 popular인기 있는 in West서쪽 Africa아프리카,
299
1062889
1913
우리 토종의 고유한, 다이내믹한
그리고 지적인 저항의 정신만이
17:56
it's that spirit정신 of truly진실로 indigenous원주민,
dynamic동적, intellectual지적인 defiance도전
300
1064826
5610
고대의 전통을 건장한 상태로
지킬 수 있을 겁니다.
18:02
that holds보류하다 ancient고대의
traditions전통 in good stead대신.
301
1070460
2954
만사 무사가 팀북투를 수도로 삼았을 떄
18:05
When MansaMansa Musa무사 made만든 Timbuktu팀북투 his capital자본,
302
1073438
3199
그는 마치 메디치가 피렌체를 바라보듯
18:08
he looked보았다 upon...에 the city시티
as a Medici메디치 looked보았다 upon...에 Florence피렌체:
303
1076661
3978
팀북투를 바라보았습니다.
위대한 아이디어를 기반으로 번성하는
18:12
as the center센터 of an open열다, intellectual지적인,
entrepreneurial기업가의 empire제국
304
1080663
5059
열려 있고 지적이며 선도적인
왕국으로서 말이죠.
18:17
that thrived번성 한 on great ideas아이디어
wherever대체 어디에 they came왔다 from.
305
1085746
3317
팀북투와 그 문화,
그 지역의 매우 지적인 유전자는
18:21
The city시티, the culture문화,
306
1089087
2249
18:23
the very intellectual지적인 DNADNA of this region부위
307
1091360
3118
18:26
remains유적 so beautifully아름답게
complex복잡한 and diverse다양한,
308
1094502
3693
복잡하고 다양하게
그 무엇보다 아름답게 남아있기에
이슬람 이전의 토종 전통에서
전해지는 이야기 속에서도
18:30
that it will always remain남아있는, in part부품,
309
1098219
2669
18:32
located위치한 in storytelling스토리 텔링 traditions전통
that derive파생하다 from indigenous원주민,
310
1100912
4312
늘 전해 내려올 것입니다.
18:37
pre-Islamic전 이슬람교 traditions전통.
311
1105248
1765
말리에서 발전된
매우 성공적인 이슬람의 형태기
18:39
The highly고도로 successful성공한 form형태 of Islam이슬람교
that developed개발 된 in Mali말리 became되었다 popular인기 있는
312
1107037
5607
인기를 얻은 이유는
바로 이러한 자유와
내재된 문화적 다양성을
18:44
because it accepted받아 들인 those freedoms자유
313
1112668
2049
18:46
and that inherent고유의 cultural문화적 diversity상이.
314
1114741
2482
받아들였기 때문입니다.
그러한 복잡다양함을 축복하고
18:49
And the celebration축하 of that complexity복잡성,
315
1117247
2427
치열한 논쟁을 사랑하며
18:51
that love of rigorously엄격히
contested경쟁 한 discourse담화,
316
1119698
4025
이야기의 가치를 인정하는 모습이
18:55
that appreciation감사 of narrative이야기,
317
1123747
1844
이 모든 것에도 불구하고
18:57
was and remains유적, in spite악의 of everything,
318
1125615
3274
서아프리카의 심장으로 남았습니다.
19:00
the very heart심장 of West서쪽 Africa아프리카.
319
1128913
3410
그리고 오늘날, 안사르 다인에 의해
19:04
And today오늘, as the shrines신사 and the mosque사원
vandalized파손 된 by Ansar안 사르 Dine식사
320
1132347
4582
파괴된 신전과 모스크가
다시 지어진 지금
19:08
have been rebuilt다시 지은,
321
1136953
1157
공격의 주도자들 중
대부분이 투옥되었습니다.
19:10
many많은 of the instigators선동자들
of their그들의 destruction파괴 have been jailed수감 된.
322
1138134
3827
이 사건은 우리에게 깊은 배움을 주었고
19:13
And we are left with powerful강한 lessons수업,
323
1141985
2902
우리의 역사와 이야기가
어떻게 수 천년 간
19:16
reminded생각 나게하다 once일단 again
of how our history역사 and narrative이야기
324
1144911
4356
19:21
have held개최 된 communities커뮤니티
together함께 for millennia천년,
325
1149291
3907
우리 사회를 지켜주었는가를 상기시켰고
현대의 아프리카를 이해하는데
역사가 얼마나 중요한가를
19:25
how they remain남아있는 vital치명적인
in making만들기 sense감각 of modern현대 Africa아프리카.
326
1153222
3726
되새기게 해주었습니다.
자신감 넘치고, 지적이며
지도력 있고, 외향적인
19:29
And we're also또한 reminded생각 나게하다
327
1157906
1510
19:31
of how the roots뿌리 of this confident자신감,
intellectual지적인, entrepreneurial기업가의,
328
1159440
5024
문화를 폭넓게 받아들이는
무관세의 아프리카의 뿌리가
19:36
outward-facing외향적 인, culturally문화적으로 porous다공성의,
tariff-free관세가 면제 된 Africa아프리카
329
1164488
4784
한때 온 세상의 부러움을
사던 장소였음을
19:41
was once일단 the envy부러워하다 of the world세계.
330
1169296
2466
다시 일깨워주기도 했습니다.
19:44
But those roots뿌리, they remain남아있는.
331
1172181
2570
이러한 뿌리는
현재까지도 전해지고 있습니다.
감사합니다.
19:46
Thank you very much.
332
1174775
1213
(박수)
19:48
(Applause박수 갈채)
333
1176012
4150
Translated by Gayun Kim
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gus Casely-Hayford - Cultural historian
Gus Casely-Hayford writes, lectures, curates and broadcasts about African culture.

Why you should listen

Dr. Gus Casely-Hayford is a curator and cultural historian who focuses on African culture. He has presented two series of The Lost Kingdoms of Africa for the BBC and has lectured widely on African art and culture, advising national and international bodies (including the United Nations and the Canadian, Dutch and Norwegian Arts Councils) on heritage and culture.

In 2005, Casely-Hayford deployed his leadership, curatorial, fundraising and communications skills to organize the biggest celebration of Africa that Britain has ever hosted; more than 150 organizations put on more than 1,000 exhibitions and events to showcase African culture. Now, he is developing a National Portrait Gallery exhibition that will tell the story of abolition of slavery through 18th- and 19th-century portraits -- an opportunity to bring many of the most important paintings of black figures together in Britain for the first time.

More profile about the speaker
Gus Casely-Hayford | Speaker | TED.com