ABOUT THE SPEAKER
Christine Sun Kim - Sound artist, composer
Through visual art, composition and performance, Christine Sun Kim explores ways of transmuting sound and silence.

Why you should listen

Christine Sun Kim uses the medium of sound through technology and conceptualism in art, as it enables her to have the most direct connection to society at large.

She rationalizes and reframes her relationship with sound and spoken languages by using audience’s voice as her own, conducting a group of people to sing with facial movements (rather than sound), composing visual scores with sign language and musical symbols. These attempts are made to raise questions on ownership of sound, explore oral languages as social currency, deconstruct preconceived ideas about silence, and above all, unlearn sound etiquette.

As part of her practice, Kim borrows other people’s voices in order to have one and she does it by collaborating with artists such as Devonté Hynes, Thomas Benno Mader, Wolfgang Müller and Alison O’Daniel. Selected exhibitions and performances include: Sound Live Tokyo, Tokyo; White Space, Beijing; LEAP, Berlin; Carroll / Fletcher, London; nyMusikk, Oslo; Andquestionmark, Stockholm; Southern Exposure, San Francisco; Recess Activities, New York; Calder Foundation, New York; and the Museum of Modern Art, New York. Additionally, she was a recipient of Artist Residency at Whitney Museum, Haverford College, Southern Exposure, Arnolfini, University of Texas’ Visual Arts Center and Fellowship at TED and MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Christine Sun Kim | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Christine Sun Kim: The enchanting music of sign language

کریستین سون کیم: موزیکە دڵفڕێنەکەی زمانی ئاماژە

Filmed:
1,810,763 views

هونەرمەند کریستین سون کیم بە نابیستی لەدایک بووە، و وا فێرکراوە باوەڕ بەوە بکات کە دەنگ بەشێک نییە لە ژیانی، ئەوە بۆ کەسێکە کە دەبیستێت. لەڕێگەی هونەری خۆیەوە، هاوشێوەیی دۆزیوەتەوە لەنێوان زمانی جەستەی ئەمریکی و موزیکدا، و درکی بەوە کردووە دەنگ پێویست ناکات هەر بە گوێ بناسرێتەوە -- دەکرێ هەستیپێبکرێت، ببینرێت و وەک بیرۆکەیەک ئەزموون بکرێت. لەم پێشکەشکردنەیدا، بانگێشتمان ئەکات بۆ کردنەوەی چاو و گوێمان و بەشداریکردنمان لە گەنجینە دەوڵەمەنەکەی زمانی جەستە.
- Sound artist, composer
Through visual art, composition and performance, Christine Sun Kim explores ways of transmuting sound and silence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Interpreter: Piano, "p,"
is my favorite musical symbol.
0
3317
3683
ڕوون کەرەوە'پیانۆ "پ:
خۆشەویستترین پیتی موزیکە لام
00:19
It means to play softly.
1
7504
1789
واتە بە نەرمی بژەنە.
00:22
If you're playing a musical instrument
and you notice a "p" in the score,
2
10007
4163
ئەگەر ئامێڕێکی موزیکیت ژەنی
"پ" ت بینی لەسەر هێلەکە
00:26
you need to play softer.
3
14194
1623
دەبێت بە نەرمی بیژەنی
00:28
Two p's -- even softer.
4
16120
2360
دوو پ نەرمتر
00:30
Four p's -- extremely soft.
5
18804
3155
چوار پ زۆر نەرم
00:38
This is my drawing of a p-tree,
6
26353
3403
ئەمە کێشانی منە بۆ درەختی پ
00:41
which demonstrates
7
29780
1310
کە نیشانیدەدات
00:43
no matter how many thousands
upon thousands of p's there may be,
8
31114
4489
کە گرنگ نییە چەند هەزار پ هەبن
00:47
you'll never reach complete silence.
9
35627
1933
هەرگیز ناگەیتە بێدەنگی تەواو
00:50
That's my current definition of silence:
10
38477
2778
ئەوە پێناسەی ئێستامە بۆ بێدەنگی.
00:53
a very obscure sound.
11
41279
1849
دەنگێکی زۆر کەم.
00:56
I'd like to share a little bit
12
44976
1483
دەمەوێت لەگەڵتان باسی بکەم
00:58
about the history
of American Sign Language, ASL,
13
46483
3166
دەربارەی زمانی هێمایی ئەمریکی، ئەی ئێس ئێڵ،
01:01
plus a bit of my own background.
14
49673
1688
لەگەڵ هەندێک لە ئەزموونی خۆشم.
01:05
French sign language was brought
to America during the early 1800s,
15
53851
5216
زمانی هێمایی فەرەنسی هێنرایە ئەمریکا
لە سەرەتاکانی ١٨٠٠ەکان
01:11
and as time went by,
mixed with local signs,
16
59091
4075
ئەوکاتە تێکەڵەیەکی هێمای ناوخۆیی بوو.
01:15
it evolved into the language
we know today as ASL.
17
63190
3329
وە بوو بەو زمانەی ئەمڕۆ
بە ئەی ئێس ئێڵ دەناسرێت.
01:19
So it has a history of about 200 years.
18
67168
2597
مێژووی ٢٠٠ ساڵی هەیە،
01:23
I was born deaf,
19
71800
1708
من بە نابیستی لە دایکبووم.
01:27
and I was taught to believe
that sound wasn't a part of my life.
20
75244
3535
وە ڕاهێنرام لەسەر ئەوەی کە دەنگ
بەشێک نییە لە ژیانی من.
01:32
And I believed it to be true.
21
80662
1835
منیش بڕوام پێکرد
01:37
Yet, I realize now
that that wasn't the case at all.
22
85318
3523
بەڵام ئێستا بۆم دەرکەوتووە کە هەرگیز وانیە.
01:41
Sound was very much a part of my life,
23
89272
2785
دەنگ بەشێکی گەورەی ژیانی منە.
01:44
really, on my mind every day.
24
92081
1876
بەڕاستی، لە مێشکمدایە هەموو ڕۆژێک.
01:50
As a Deaf person living
in a world of sound,
25
98483
3987
وەک نابیستەیەک کە لە جیهانی دەنگدا دەژی.
01:54
it's as if I was living
in a foreign country,
26
102494
2920
وەک وابێ لە وڵاتێکی بیانی بژیم.
01:57
blindly following its rules,
customs, behaviors and norms
27
105438
4242
بە کوێرانە دوای یاساکان و هەڵسوکەوت و نەرێتەکان دەکەوتم.
02:01
without ever questioning them.
28
109704
1611
بێ ئەوەی گومان هەبێت لەسەریان،.
02:13
So how is it that I understand sound?
29
121460
2470
ئەی کەواتە من چۆن لە دەنگ تێگەیشتووم؟
02:18
Well, I watch how people
behave and respond to sound.
30
126282
2944
ئێ، من تەماشادەکەم چۆن خەڵکی کاردانەوەی
هەیە بۆ دەنگ.
02:22
You people are like my loudspeakers,
and amplify sound.
31
130654
3622
ئێوەی خەڵک وەک دەنگ گەورەکەرەکانم وان
دەنگم بۆ بەرزدەکەنەوە.
02:26
I learn and mirror that behavior.
32
134300
2121
منیش فێر بووم لاسایی ئەو هەڵسوکەوتە بکەمەرە.
02:28
At the same time,
I've learned that I create sound,
33
136782
2951
لە هەمان کاتیشدا فێربووم چۆن دەنگ دروست بکەم.
02:31
and I've seen how people respond to me.
34
139757
2157
وە دیومە چۆن خەڵکی کاردانەوەی هەیە بۆم.
02:34
Thus I've learned, for example ...
35
142600
1856
بەم شێوەیە فێربووم، بۆ نموونە..
02:36
"Don't slam the door!"
36
144480
2639
"دەرگاکە بە قایمی دامەخە!"
02:40
"Don't make too much noise when
you're eating from the potato-chip bag!"
37
148350
3397
مڵچە مڵچ مەکە کاتێک چپسی پەتاتە دەخۆیت!"
02:43
(Laughter)
38
151771
1000
(پێکەنین)
02:44
"Don't burp,
39
152795
1268
"قرقێنە لێمەدە.
02:46
and when you're eating,
40
154087
1181
وەکاتێک نان دەخۆیت.
02:47
make sure you don't scrape
your utensils on the plate."
41
155292
2842
دڵنیا بە لەوەی قاپەکان لەیەک مەخشێنە."
02:50
All of these things
I term "sound etiquette."
42
158158
2530
هەموو ئەم شتانەش پێیان دەڵێم" ئەتەکێتی دەنگ."
02:55
Maybe I think about sound etiquette
43
163927
2431
لەوانەیە وا بیر لە ئەتەکێتی دەنگ بکەمەوە
02:58
more than the average hearing person does.
44
166382
2214
زیاتر لە کەسێک کە دەبیستێت.
03:01
I'm hyper-vigilant around sound.
45
169963
1956
من زۆر ئاگام لەخۆمە لەدەوروبەری دەنگ.
03:07
And I'm always waiting
in eager nervous anticipation
46
175463
3866
من هەمیشە بە تامەزرۆییەوە چاوەڕێم
03:11
around sound, about what's to come next.
47
179353
2082
بۆ دەنگ، بزانم چی دیکەش دێت دواتر.
03:13
Hence, this drawing.
48
181459
1284
ئەها ئەم وێنەیەش.
03:16
TBD, to be decided.
49
184280
2614
تی بی دی، بڕیاری لەسەر دەدرێت.
03:19
TBC, to be continued.
50
187724
2540
تی بی سی، بەردەوام دەبێت،
03:22
TBA, to be announced.
51
190819
1797
تی بی ئەی، ڕادەگەیەنرێت، و
03:28
And you notice the staff --
52
196793
1866
هێڵەکان دەبینیت--
03:30
there are no notes contained in the lines.
53
198683
2191
هیچ نۆتەکەیەک نییە لەسەریان.
03:32
That's because the lines
already contain sound
54
200898
3648
ئەوەش چونکە هێلەکان دەنگیان تێدایە
03:36
through the subtle smudges and smears.
55
204570
2331
لەناو پەڵەو پیسیە نادیارەکاندا
03:40
In Deaf culture,
movement is equivalent to sound.
56
208863
3379
لە کلتووری نابیستاندا، جوڵە یەکسانە بە دەنگ
03:49
This is a sign for "staff" in ASL.
57
217617
2684
لە زمانی جەستەدا
نیشانەیەک بۆ نۆتە هەیە.
03:52
A typical staff contains five lines.
58
220325
2492
هەر نۆتەیەک پێنج هێڵی هەیە.
03:55
Yet for me, signing it
with my thumb sticking up like that
59
223904
2774
هێشتا بۆ من هێماکردنی بە پەنجە گەورەم بەم شێوەیە
03:58
doesn't feel natural.
60
226702
1327
زۆر سروشتی نییە.
04:00
That's why you'll notice in my drawings,
I stick to four lines on paper.
61
228053
3408
لەبەر ئەوە لە وێنەکەمدا دەبینی چوار
هێلم لەسەر پەڕەکە داناوە.
04:05
In the year 2008, I had the opportunity
to travel to Berlin, Germany,
62
233199
3989
لە ساڵی ٢٠٠٨ هەلم هەبوو بڕۆم بۆ ئەڵمانیا، بەرلین.
04:09
for an artist residency there.
63
237212
1769
بۆ خوێندنی هونەر لەوێ.
04:12
Prior to this time,
I had been working as a painter.
64
240041
2778
پێش ئەو کاتە من وەک وێنەکێش کارم کردبوو.
04:17
During this summer, I visited
different museums and gallery spaces,
65
245020
4055
لەم هاوینەدا. سەردانی مۆزەخانەو گەلەری جیاوازم کرد.
04:21
and as I went from one place to the next,
66
249099
1982
کاتێک لە شوێنێک دەچووم بۆ شوێنێکی دیکە.
04:23
I noticed there was no visual art there.
67
251105
2319
بۆم دەرکەوت هونەری شێوەکاری نییە لێرە.
04:26
At that time, sound was trending,
and this struck me ...
68
254618
5267
لەو کاتەدا باوی دەنگ بوو و ئەمەش بیری خستمەوە..
04:31
there was no visual art,
69
259909
1978
هونەری شێوەکاری نەبوو..
04:33
everything was auditory.
70
261911
1507
هەموو شتێک بیستراو بوو.
04:37
Now sound has come into my art territory.
71
265482
2640
ئێستا دەنگ دەهاتە ناو بەشی هونەریمەوە.
04:41
Is it going to further
distance me from art?
72
269168
2648
ئایا ئەمە نێوان من و هونەر زیاتر دووردەخاتەوە؟
04:45
I realized that doesn't
have to be the case at all.
73
273800
2696
بۆم دەرکەوت کە نابێ وابێت.
04:48
I actually know sound.
74
276520
1151
من دەنگ دەناسم
04:49
I know it so well
75
277695
2642
زۆر باش دەیناسم
04:52
that it doesn't have to be something
just experienced through the ears.
76
280361
3338
شتێک نییە کە تەنها بە گوێکان هەستی پێبکرێت.
04:55
It could be felt tactually,
77
283723
2985
دەبێ بە هەستی بەرکەوتن هەستی پێ بکرێت.
04:58
or experienced as a visual,
78
286732
1883
یان دەبێت ببینرێت.
05:00
or even as an idea.
79
288639
1674
یان وەک بیرۆکەیەک.
05:05
So I decided to reclaim ownership of sound
80
293048
3261
بۆیە بڕیارم دا خاوەندارییەتی دەنگ ببەمەوە کای خۆم
05:08
and to put it into my art practice.
81
296333
2114
بۆیە هونەرەکەم خستەوە کار.
05:13
And everything that I had been
taught regarding sound,
82
301016
3579
لەگەڵ هەموو شتێک کە پێم وترابوو لەسەر دەنگ.
05:16
I decided to do away with and unlearn.
83
304619
2734
بڕیارم دا کە هەمووی بیری خۆم بەرمەوە'
05:21
I started creating a new body of work.
84
309099
2290
کڵێشەیەکی نوێی کارم درووستکرد. و
05:24
And when I presented this
to the art community,
85
312961
2554
کاتێک ئەمەشم خستە ناو کۆمەڵگەی هونەری
05:27
I was blown away with the amount
of support and attention I received.
86
315539
3896
سەرم سوڕما بوو بەو هەموو
پاڵپشتی و گوێپێدانەی وەرم گرت.
05:32
I realized:
87
320676
1366
بۆم دەرکەوت.
05:35
sound is like money,
88
323669
3486
وەک پارە وایە.
05:39
power, control --
89
327179
3172
دەسەڵات ، کۆنتڕۆڵ--
05:42
social currency.
90
330375
1544
داهاتی کۆمەڵایەتی.
05:47
In the back of my mind, I've always felt
that sound was your thing,
91
335782
3864
لە مێشکمدا هەمیشە هەستم کردووە دەنگ شتێکی ئێوە بووە.
05:51
a hearing person's thing.
92
339670
1487
شتێکی کەسی بیستەر بووە.
05:56
And sound is so powerful
93
344014
2475
دەنگ شتێکی زۆر بەهێزە
05:58
that it could either
disempower me and my artwork,
94
346513
3756
کە دەتوانێت زاڵ بێت بەسەر خۆم و هونەرەکەمدا.
06:02
or it could empower me.
95
350293
2008
یان دەتوانێت بەهێزم بکات.
06:05
I chose to be empowered.
96
353138
1537
بڕیارم دا کە بەهێز بم.
06:08
There's a massive culture
around spoken language.
97
356969
3348
کلتوورێکی زۆر بەهێز هەیە لە دەوری زمانی قسەکردن.
06:13
And just because I don't use
my literal voice to communicate,
98
361233
5267
وە تەنها لەبەرئەوەی کە من
دەنگی راستیم بەکارناهێنم بۆ پەیوەندی.
06:18
in society's eyes
it's as if I don't have a voice at all.
99
366524
3752
لە چاوی کۆمەڵگاوە وەک وابێت من هەر دەنگم نییە.
06:24
So I need to work with individuals
who can support me as an equal
100
372945
3918
بۆیە دەبێت لەگەڵ ئەوانە کار بکەم
کە وەک تاكێکی یەکسان تەماشام دەکەن
06:28
and become my voice.
101
376887
1472
ببمە دەنگی خۆم.
06:32
And that way, I'm able to maintain
relevancy in society today.
102
380523
4242
بەم شێوەیە هەست دەکەم
من پەیوەستم بە کۆمەڵگەی ئەمڕۆوە.
06:36
So at school, at work and institutions,
103
384789
2422
بۆیە لە خوێندنگە، لە ئیش و پەیمانگاکان.
06:39
I work with many
different ASL interpreters.
104
387235
2324
من لەگەڵ چەندین وەرگێڕی
زمانی جەستە کارمکردووە.
06:43
And their voice becomes
my voice and identity.
105
391254
3199
دەنگیان بۆتە دەنگی من و کەساییەتیم،
06:48
They help me to be heard.
106
396365
1705
یارمەتیم دەدەن بۆ ئەوەی گوێم لێبگیڕێت.
06:54
And their voices hold value and currency.
107
402380
4163
دەنگیان نرخ و دراوی هەیە.
07:04
Ironically, by borrowing out their voices,
108
412178
2338
بەشێوەیەکی سەیریش، بە وەرگرتنی دەنگیان.
07:06
I'm able to maintain
a temporary form of currency,
109
414540
3821
دەتوانم بە شێوەیەکی کاتی دەسەڵاتم هەبێت.
07:10
kind of like taking out a loan
with a very high interest rate.
110
418385
2982
وەک ئەوە وایە قەرزێک
وەربگریت بە سوویەکی زۆرەوە.
07:18
If I didn't continue this practice,
111
426052
2097
ئەگەر لەم کارە بەردەوام نەبوومایە.
07:20
I feel that I could just
fade off into oblivion
112
428173
2833
وا هەست دەکەم لە بیردەکرێم.
07:23
and not maintain
any form of social currency.
113
431030
2367
وە ناتوانم هیچ دەسەڵاتێکی کۆمەڵایەتیم هەبێت.
07:29
So with sound as my new art medium,
114
437488
2655
لە کاتێکدا کە دەنگ بووەتە
هونەرێکی لێک تێگەیشتن بۆ من.
07:32
I delved into the world of music.
115
440167
1734
چوومە ناو دنیای موزیکەوە.
07:35
And I was surprised to see
the similarities between music and ASL.
116
443089
3976
بەلامەوە سەیر بوو کە لێکچوونم
بینی لە نێوان موزیک و زمانی جەستەدا.
07:41
For example,
117
449186
1517
بۆ نموونە.
07:42
a musical note
118
450727
2352
نۆتەیەکی موزیک
07:45
cannot be fully captured
and expressed on paper.
119
453103
3023
کە ناتوانیت کە بە تەواوی دەریببڕیت لەسەر کاعەز.
07:48
And the same holds true
for a concept in ASL.
120
456783
3052
هەمان شتیش ڕاستە
بۆ بیرۆکەی زمانی جەستە.
07:53
They're both highly spatial
and highly inflected --
121
461610
4014
هەردووکیان زۆر بەهێزن و بڵاوبووەوەن--
08:02
meaning that subtle changes
122
470213
2157
واتە گۆڕانی بچووک
08:04
can affect the entire meaning
123
472394
2509
واتاکە بە تەواوی دەگۆڕێت
08:06
of both signs and sounds.
124
474927
1784
هی هێماکان و دەنگەکانیش.
08:11
I'd like to share with you
a piano metaphor,
125
479898
2222
حەز دەکەم نموونەیەکی پیانۆتان نیشان بدەم.
08:14
to have you have a better
understanding of how ASL works.
126
482144
2985
بۆ ئەوەی زیاتر تێبگەین کە چۆن
زمانی جەستە کاردەکات.
08:17
So, envision a piano.
127
485153
1558
ئێ پیانۆیەک بهێنەرە بەر چاوت. ،
08:20
ASL is broken down into
many different grammatical parameters.
128
488299
3355
زمانی جەستە کراوە بە چەند
بەشێکی ڕێزمانی جیاوازەوە.
08:24
If you assign a different parameter
to each finger as you play the piano --
129
492771
4060
ئەگەر هەر بەشێک پەنجەیەکی
بۆدابنێیت وەک چۆن پیانۆ دەژەنی--
08:28
such as facial expression, body movement,
130
496855
5005
وەک جوڵەی دەم و چاو و جەستە .
08:33
speed, hand shape and so on,
131
501884
3772
خێرایی ، شێوەی دەست و زیاتر.
08:37
as you play the piano --
132
505680
2208
کاتێک پیانۆکە دەژەنیت --
08:39
English is a linear language,
133
507912
1837
ئینگلیزی زمانێکی هێڵییە.
08:41
as if one key is being pressed at a time.
134
509773
2805
واتە لە یەک کاتدا پەنجە
بە یەک دوگمەدا دەنرێت.
08:44
However, ASL is more like a chord --
135
512602
3648
بەڵام زمانی جەستە وەک کۆرد وایە--
08:48
all 10 fingers need
to come down simultaneously
136
516274
3384
وە هەر ١٠ پەنجەکە دەبێت خۆیان بکەونە کار
08:51
to express a clear concept or idea in ASL.
137
519682
3622
بۆ ئەوەی بیرۆکەیەک
دەربڕیت بە زمانی جەستە.
08:57
If just one of those keys
were to change the chord,
138
525548
4026
ئەگەر هەر یەکێک لەم کلیلانە بگۆڕدرێت.
09:01
it would create a completely
different meaning.
139
529598
2193
ئەوا واتایەکی تەواو جیاواز دروست دەکات.
09:04
The same applies to music
in regards to pitch, tone and volume.
140
532152
4274
هەمان شت بۆ موزیک راستە لە بارەی
بەرزی و تۆن و قەبارە.
09:12
In ASL, by playing around with these
different grammatical parameters,
141
540518
3578
لە ئەی ئێس ئێڵ، بە یاری کردن لە
دەوری ئەم بەشە ڕێزمانییانە
09:16
you can express different ideas.
142
544120
1693
واتای جیاواز دەبەخشیت.
09:17
For example, take the sign TO-LOOK-AT.
143
545837
1985
بۆ نموونە هێمای تەماشا کردن
09:20
This is the sign TO-LOOK-AT.
144
548240
1708
ئەمە هێمای تەماشاکردنە.
09:24
I'm looking at you.
145
552699
1251
من تەماشای تۆ دەکەم .
09:28
Staring at you.
146
556056
1300
لێت ئەڕوانم.
09:29
(Laughter)
147
557380
1714
(پێکەنین)
09:33
(Laughter)
148
561103
1297
(پێکەنین)
09:35
Oh -- busted.
149
563733
2666
ئۆه گیرام.
09:38
(Laughter)
150
566423
1150
( پێکەنین)
09:41
Uh-oh.
151
569608
1171
ئۆی.
09:45
What are you looking at?
152
573521
1414
تەماشای چی دەکەن؟
09:49
Aw, stop.
153
577410
1328
دە بەسە.
09:50
(Laughter)
154
578762
1669
( پێکەنین)
09:52
I then started thinking,
155
580455
1184
ئیتر بیرم کردەوە.
09:53
"What if I was to look at ASL
through a musical lens?"
156
581663
2917
ئەگەر لە ڕوانگەی موزیکەوە تەماشای
زمانی ئاماژە بکەم؟
09:57
If I was to create a sign
and repeat it over and over,
157
585011
3207
ئەگەر نیشانەیەک
دروست بکەم و دووبارەی بکەمەوە.
10:00
it could become
like a piece of visual music.
158
588242
2389
دەبێتە پارچە موزیکێکی بینراو.
10:04
For example, this is the sign for "day,"
159
592016
3636
بۆ نموونە، ئەمە هێمای "ڕۆژ"
10:07
as the sun rises and sets.
160
595676
2172
خۆر هەڵدێت و ئاوادەبێت.
10:11
This is "all day."
161
599789
2340
ئەمە " هەموو ڕۆژ"
10:16
If I was to repeat it and slow it down,
162
604416
3201
ئەگەر دووبارەی بکەمەوە و خاوی بکەمەوە.
10:19
visually it looks like a piece of music.
163
607641
2165
لە پارچەیەکی موزیکی بینراو دەچێت.
10:24
All ... day.
164
612023
2459
هەموو..ڕۆژ
10:27
I feel the same holds true
for "all night."
165
615186
3898
هەست دەکەم هەمان شت ڕاستە بۆ "هەموو شەو"
10:33
"All night."
166
621776
1154
هەموو شەو.
10:35
This is ALL-NIGHT,
represented in this drawing.
167
623890
3235
ئەمە هەموو شەوە لەم وێنەیە دەرخراوە.
10:42
And this led me to thinking
about three different kinds of nights:
168
630501
3213
وای لێکردم کە بیر لەسێ جۆری جیاوازی
وشەی شەو بکەمەوە:
10:49
"last night,"
169
637827
1150
"دوێنێ شەو."
10:52
"overnight,"
170
640747
1152
" بەدرێژایی شەو."
10:57
(Sings) "all night long."
171
645549
2754
گۆرانی " بە درێژایی هەموو شەو."
11:00
(Laughter)
172
648327
2261
(پێکەنین)
11:07
I feel like the third one has
a lot more musicality than the other two.
173
655861
3345
هەست دەکەم سێیەم دانە
لەوانی دیکە زیاتر موزیکی تێدایە.
11:11
(Laughter)
174
659230
1151
(پێکەنین)
11:13
This represents how time
is expressed in ASL
175
661413
3035
ئەمە دەریدەخات چۆن لە زمانی جەستەدا
باسی کات دەکرێت
11:16
and how the distance from your body
can express the changes in time.
176
664472
4459
چۆن دووری لە جەستەتەوە گۆڕانکاری لە
کاتدا دەردەخات.
11:20
For example,
177
668955
1639
بۆ نموونە.
11:22
1H is one hand, 2H is two hand,
178
670618
3139
١ کاتژمێر یەک دەست،
دوو کاتژمێر دوو دەست،
11:25
present tense happens closest
and in front of the body,
179
673781
3230
دەمی ڕانەبردوو نزیک لەنزیکترینەوە
ڕوودەدات و لەبەردەم جەستەدا دەبێت،
11:29
future is in front of the body
and the past is to your back.
180
677035
3437
داهاتوو لە بەردەم جەستەوە و
ڕابردووش لەپشتتەوە.
11:36
So, the first example
is "a long time ago."
181
684209
2831
وەک " لە دێرزەمانەوە"
11:40
Then "past,"
182
688209
1161
ئینجا " ڕابردوو"
11:44
"used to"
183
692538
1693
" وابوو "
11:46
and the last one, which is my favorite,
184
694255
2035
کۆتا شت کە زۆرم حەز لێیە.
11:48
with the very romantic
and dramatic notion to it,
185
696314
2626
کە هەستێکی دراماتیکی و ڕۆمانسی هەیە.
11:50
"once upon a time."
186
698964
1589
" ڕۆژێک لە ڕۆژان"
11:52
(Laughter)
187
700577
1409
( پێکەنین)
11:57
"Common time"
188
705962
2717
کاتی هاوبەش
12:00
is a musical term
189
708703
1768
دەستەواژەیەکی موزیکیە
12:02
with a specific time signature
of four beats per measure.
190
710495
3983
بە کاتێکی دیاری کراو کە چوار ترپە بۆ یەک خوێندنەوەیە.
12:07
Yet when I see the word "common time,"
191
715614
1812
بەڵام هەر کاتێکی وشەی " کاتی هاوبەش " دەبینیم
12:09
what automatically comes to mind for me
is "at the same time."
192
717450
3156
چی یەکسەردێت بۆ مێشکم بریتییە لە " لە هەمان کاتدا."
12:13
So notice RH: right hand, LH: left hand.
193
721645
3211
کەواتە دیقەت بدە ئاڕ ئێچ: دەستی ڕاست،
ئێڵ ئێچ: دەستی چەپ.
12:17
We have the staff
across the head and the chest.
194
725578
2619
نۆتەکەمان هەیە بەدرێژایی
سەر و سنگدا.
12:20
[Head: RH, Flash claw]
195
728221
1182
(سەر: دەستی ڕاست، چنگێکی خێرا)
12:21
[Common time]
196
729427
1250
(کاتی هاوبەش)
12:22
[Chest: LH, Flash claw]
197
730701
1533
(سنگ: دەستی چەپ، چنگێکی خێرا)
12:25
I'm now going to demonstrate
a hand shape called the "flash claw."
198
733712
3098
ئێستا نیشانتان نایەم ئەو شێوەی
دەستە چییە کە پێی دەوترێت "چنگێکی خێرا."
12:30
Can you please follow along with me?
199
738722
1977
دەتوانن ئەوە بکەن کە پێتان دەڵێم؟
12:33
Everybody, hands up.
200
741723
1344
هەمووتان، دەست بەرزبکەنەوە.
12:38
Now we're going to do it
in both the head and the chest,
201
746776
2698
ئێستا هەموومان بە سەر و سنگ دەیکەین،
12:41
kind of like "common time"
or at the same time.
202
749498
2374
وەک " کاتی هاوبەش" یان لە هەمان کات.
12:47
Yes, got it.
203
755595
1301
ئێ، تێگەشتن.
12:49
That means "to fall in love"
in International [Sign].
204
757329
2815
ئەمە واتە " کەوتنە خۆشەویستی" بە هێمای نێودەوڵەتی.
12:52
(Laughter)
205
760168
1877
( پێکەنین)
12:54
International [Sign], as a note,
206
762069
1903
هێمای نێودەوڵەتی، وەک نۆتە،
12:55
is a visual tool to help communicate
207
763996
2745
ئامرازێکی بینراوە
بۆ پەیوەندی کردن
12:58
across cultures and sign languages
around the world.
208
766765
2701
بەناو کلتورەکان و زمانی ئاماژە
لە سەرانسەری جیهاندا.
13:01
The second one I'd like
to demonstrate is this --
209
769997
2286
دووەم دانە کە ئەمەوێت
نیشانی ئێوەی بەم ئەمەیە --
13:04
please follow along with me again.
210
772307
1736
تکایە بیکەنەوە لەگەڵم.
13:10
And now this.
211
778891
1150
ئێستاش ئەمە.
13:17
This is "colonization" in ASL.
212
785358
2700
ئەمە واتە "داگیرکردن"
بە زمانی جەستەی ئەمریکی.
13:20
(Laughter)
213
788082
1404
(پێکەنین)
13:23
Now the third --
214
791407
1271
سێیەمیان --
13:24
please follow along again.
215
792702
1394
تکایە بیکەنەوە لەگەڵم.
13:31
And again.
216
799072
1150
دووبارەش.
13:36
This is "enlightenment" in ASL.
217
804970
2508
ئەمە "ڕووناکبیرییە"
بە زمانی جەستە.
13:39
So let's do all three together.
218
807502
1561
کەواتە با پێکەوە
هەرسێکیان بکەینەوە.
13:43
"Fall in love,"
219
811732
1157
"کەوتنە خۆشەویستی،"
13:45
"colonization"
220
813897
1169
داگیرکردن و
13:47
and "enlightenment."
221
815845
1150
ڕووناکبیری.
13:50
Good job, everyone.
222
818767
1150
کارێکی باشتان کرد، هەموتان.
13:51
(Laughter)
223
819941
1218
(پێکەنین)
13:53
Notice how all three signs
are very similar,
224
821183
2238
تێبینیکەن ئەم سێ نیشانەیە
چۆن زۆر لەیەک ئەچن،
13:55
they all happen at the head and the chest,
225
823445
2097
هەموویان لای سەر و سنگەوە دەکرێـ،
13:57
but they convey quite different meanings.
226
825566
2222
بەڵام واتای جیاواز دەگەیەنن.
13:59
So it's amazing to see
how ASL is alive and thriving,
227
827812
3324
کەواتە شتێکی سەرسوڕهێنەرە ئەبینیت
زمانی جەستە زیندووە و لە گەشەکردندایە.
14:03
just like music is.
228
831160
1299
هەر وەک موزیک.
14:06
However, in this day and age,
229
834152
2826
بەڵام، لەم ڕۆژ و سەردەمەدا،
14:09
we live in a very audio-centric world.
230
837002
2602
لە جیهانێکدا دەژین
کە گرنگ بە دەنگ ئەیات.
14:11
And just because ASL has no sound to it,
231
839628
3381
لەبەر ئەوەش کە زمانی ئاماژە،
هیچ دەنگێکی نییە،
14:15
it automatically holds no social currency.
232
843033
2910
بەشێوەیەکی ئۆتۆماتیکی
هیچ بەهایەکی کۆمەڵایەتی نامێنێت.
14:19
We need to start thinking harder
about what defines social currency
233
847271
4738
پێویستە باشتر بیربکەینەوە
دەربارەی ئەوەی دراوی کۆمەڵایەتی چییە و
14:24
and allow ASL to develop
its own form of currency --
234
852033
3842
چۆن زمانی جەستە پەرە بە
دراوی خۆی ئەیات --
14:27
without sound.
235
855899
1165
بەبێ هەبوونی دەنگ. و
14:30
And this could possibly be a step
to lead to a more inclusive society.
236
858262
4688
ئەمەش دەکرێت هەنگاوێک بێت
بمانگەیەنێتە کۆمەڵگایەکی گشتگیرتر. و
14:38
And maybe people will understand
237
866291
2132
لەوانەیە خەڵک تێبگەن
14:40
that you don't need
to be deaf to learn ASL,
238
868447
3536
کە پێویست ناکا نابیست بیت
بۆ ئەوەی فێری زمانی جەستە ببیت،
14:44
nor do you have to be hearing
to learn music.
239
872007
2287
پێویستیش ناکات بیستن هەبێت
بۆ ئەوەی فێری موزیک ببیت.
14:48
ASL is such a rich treasure
240
876891
2695
زمانی جەستە گەنجینەیەکی دەوڵەمەندە
14:51
that I'd like you
to have the same experience.
241
879610
2785
کە ئەمەوێت ئێوەش هەمان
ئەزموونتان هەبێت لەگەڵی. و
14:54
And I'd like to invite you
to open your ears,
242
882419
2776
ئەشمەوێت بانگێشتتان بکەم
بۆ ئەوەی گوێچکەتان بکەنەوە،
14:57
to open your eyes,
243
885219
1891
چاوتان بکەنەوە،
14:59
take part in our culture
244
887134
1711
بەشداربن لە کلتورەکەمان و
15:00
and experience our visual language.
245
888869
2519
ئەزموونی زمانە بینراوەکەمان بکەن. و
15:03
And you never know,
246
891412
1435
قەت نازانن،
15:04
you might just fall in love with us.
247
892871
1740
لەوانەیە بکەونە خۆشەویستیمانەوە.
15:06
(Applause)
248
894635
2058
(چەپڵەلێدان)
15:08
Thank you.
249
896717
1162
زۆر سوپاس
15:10
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
250
898508
1901
دێنیس کاهلەر براتین: هێی، ئەوە منم.
15:12
(Applause)
251
900433
3398
(چەپڵەلێدان)
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hiwa Foundation II

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christine Sun Kim - Sound artist, composer
Through visual art, composition and performance, Christine Sun Kim explores ways of transmuting sound and silence.

Why you should listen

Christine Sun Kim uses the medium of sound through technology and conceptualism in art, as it enables her to have the most direct connection to society at large.

She rationalizes and reframes her relationship with sound and spoken languages by using audience’s voice as her own, conducting a group of people to sing with facial movements (rather than sound), composing visual scores with sign language and musical symbols. These attempts are made to raise questions on ownership of sound, explore oral languages as social currency, deconstruct preconceived ideas about silence, and above all, unlearn sound etiquette.

As part of her practice, Kim borrows other people’s voices in order to have one and she does it by collaborating with artists such as Devonté Hynes, Thomas Benno Mader, Wolfgang Müller and Alison O’Daniel. Selected exhibitions and performances include: Sound Live Tokyo, Tokyo; White Space, Beijing; LEAP, Berlin; Carroll / Fletcher, London; nyMusikk, Oslo; Andquestionmark, Stockholm; Southern Exposure, San Francisco; Recess Activities, New York; Calder Foundation, New York; and the Museum of Modern Art, New York. Additionally, she was a recipient of Artist Residency at Whitney Museum, Haverford College, Southern Exposure, Arnolfini, University of Texas’ Visual Arts Center and Fellowship at TED and MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Christine Sun Kim | Speaker | TED.com