ABOUT THE SPEAKER
Christine Sun Kim - Sound artist, composer
Through visual art, composition and performance, Christine Sun Kim explores ways of transmuting sound and silence.

Why you should listen

Christine Sun Kim uses the medium of sound through technology and conceptualism in art, as it enables her to have the most direct connection to society at large.

She rationalizes and reframes her relationship with sound and spoken languages by using audience’s voice as her own, conducting a group of people to sing with facial movements (rather than sound), composing visual scores with sign language and musical symbols. These attempts are made to raise questions on ownership of sound, explore oral languages as social currency, deconstruct preconceived ideas about silence, and above all, unlearn sound etiquette.

As part of her practice, Kim borrows other people’s voices in order to have one and she does it by collaborating with artists such as Devonté Hynes, Thomas Benno Mader, Wolfgang Müller and Alison O’Daniel. Selected exhibitions and performances include: Sound Live Tokyo, Tokyo; White Space, Beijing; LEAP, Berlin; Carroll / Fletcher, London; nyMusikk, Oslo; Andquestionmark, Stockholm; Southern Exposure, San Francisco; Recess Activities, New York; Calder Foundation, New York; and the Museum of Modern Art, New York. Additionally, she was a recipient of Artist Residency at Whitney Museum, Haverford College, Southern Exposure, Arnolfini, University of Texas’ Visual Arts Center and Fellowship at TED and MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Christine Sun Kim | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Christine Sun Kim: The enchanting music of sign language

Christine Sun Kim: A encantadora música da língua de sinais

Filmed:
1,810,763 views

A artista Christine Sun Kim nasceu surda, e lhe ensinaram que som não fazia parte de sua vida, que era algo para pessoas que ouviam. Através da sua arte, ela descobriu similaridades entre a Língua Americana de Sinais e a música, e ela percebeu que som não precisa ser conhecido apenas pelos ouvidos — pode ser sentido, visto ou vivenciado como uma ideia. Nessa cativante palestra, ela nos convida a abrir nossos olhos e participar do rico tesouro que é a linguagem visual.
- Sound artist, composer
Through visual art, composition and performance, Christine Sun Kim explores ways of transmuting sound and silence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Intérprete: Piano, "p," é o
meu símbolo musical favorito.
00:15
Interpreter: Piano, "p,"
is my favorite musical symbol.
0
3317
3683
Significa tocar suavemente.
00:19
It means to play softly.
1
7504
1789
00:22
If you're playing a musical instrument
and you notice a "p" in the score,
2
10007
4163
Se estamos tocando um instrumento,
e percebemos um "p" na partitura,
00:26
you need to play softer.
3
14194
1623
precisamos tocar suavemente.
00:28
Two p's -- even softer.
4
16120
2360
Dois p's, mais suave.
Quatro p's, extremamente suave.
00:30
Four p's -- extremely soft.
5
18804
3155
00:38
This is my drawing of a p-tree,
6
26353
3403
Esse é o meu desenho de uma árvore de p,
00:41
which demonstrates
7
29780
1310
que demonstra
00:43
no matter how many thousands
upon thousands of p's there may be,
8
31114
4489
não importa quantos milhares
de p's possam existir,
nunca se atingirá
o silêncio completo.
00:47
you'll never reach complete silence.
9
35627
1933
Essa é a minha atual
definição de silêncio:
00:50
That's my current definition of silence:
10
38477
2778
um som quase imperceptível.
00:53
a very obscure sound.
11
41279
1849
00:56
I'd like to share a little bit
12
44976
1483
Gostaria de falar um pouco
sobre a história
00:58
about the history
of American Sign Language, ASL,
13
46483
3166
da Língua de Sinais Americana, ASL,
e também um pouco
da minha própria história.
01:01
plus a bit of my own background.
14
49673
1688
01:05
French sign language was brought
to America during the early 1800s,
15
53851
5216
A língua de Sinais Francesa foi trazida
para América no início dos anos 1800,
01:11
and as time went by,
mixed with local signs,
16
59091
4075
e com o passar do tempo,
se misturou com sinais locais,
01:15
it evolved into the language
we know today as ASL.
17
63190
3329
e evoluiu para o que hoje
conhecemos com ASL.
01:19
So it has a history of about 200 years.
18
67168
2597
Então ela tem uma história
de cerca de 200 anos.
01:23
I was born deaf,
19
71800
1708
Eu nasci surda,
01:27
and I was taught to believe
that sound wasn't a part of my life.
20
75244
3535
e me ensinaram a crer que som
não fazia parte da minha vida.
01:32
And I believed it to be true.
21
80662
1835
E acreditei que era verdade.
01:37
Yet, I realize now
that that wasn't the case at all.
22
85318
3523
Agora eu sei que não era o caso.
01:41
Sound was very much a part of my life,
23
89272
2785
Som era sim parte da minha vida,
01:44
really, on my mind every day.
24
92081
1876
está no meus pensamentos todo dia.
01:50
As a Deaf person living
in a world of sound,
25
98483
3987
Sendo uma pessoa surda
vivendo em um mundo de som,
01:54
it's as if I was living
in a foreign country,
26
102494
2920
era como se eu vivesse
em um país estrangeiro,
01:57
blindly following its rules,
customs, behaviors and norms
27
105438
4242
cegamente seguindo suas regras,
costumes, comportamentos e normas
02:01
without ever questioning them.
28
109704
1611
sem nunca questionar.
02:13
So how is it that I understand sound?
29
121460
2470
Então como eu compreendo som?
02:18
Well, I watch how people
behave and respond to sound.
30
126282
2944
Bem, eu observo como as pessoas
se comportam e reagem ao som.
02:22
You people are like my loudspeakers,
and amplify sound.
31
130654
3622
Vocês são como meus
alto-falantes e amplificadores.
02:26
I learn and mirror that behavior.
32
134300
2121
Eu aprendo e imito esse comportamento.
02:28
At the same time,
I've learned that I create sound,
33
136782
2951
Ao mesmo tempo, compreendi
que eu também crio som
02:31
and I've seen how people respond to me.
34
139757
2157
e eu vi como as pessoas respondem a mim.
02:34
Thus I've learned, for example ...
35
142600
1856
Então eu aprendi, por exemplo:
02:36
"Don't slam the door!"
36
144480
2639
"Não bata a porta!"
"Não faça muito barulho quando
está comendo batatas fritas no pacote!"
02:40
"Don't make too much noise when
you're eating from the potato-chip bag!"
37
148350
3397
(Risos)
02:43
(Laughter)
38
151771
1000
"Não arrote,
02:44
"Don't burp,
39
152795
1268
e quando estiver comendo,
02:46
and when you're eating,
40
154087
1181
02:47
make sure you don't scrape
your utensils on the plate."
41
155292
2842
não raspe seus talheres no prato."
02:50
All of these things
I term "sound etiquette."
42
158158
2530
Todas essas coisas
eu chamo de "etiqueta de som".
02:55
Maybe I think about sound etiquette
43
163927
2431
Talvez eu pense mais sobre etiqueta de som
02:58
more than the average hearing person does.
44
166382
2214
do que uma pessoa que ouve pensa.
03:01
I'm hyper-vigilant around sound.
45
169963
1956
Sou hipervigilante perto de sons.
03:07
And I'm always waiting
in eager nervous anticipation
46
175463
3866
E estou sempre à espera,
numa antecipação nervosa
03:11
around sound, about what's to come next.
47
179353
2082
do que vai acontecer com o som.
03:13
Hence, this drawing.
48
181459
1284
Por isso esse desenho.
03:16
TBD, to be decided.
49
184280
2614
TBD, a ser decidido.
03:19
TBC, to be continued.
50
187724
2540
TBC, a ser continuado.
03:22
TBA, to be announced.
51
190819
1797
TBA, a ser anunciado.
03:28
And you notice the staff --
52
196793
1866
E percebam na pauta:
03:30
there are no notes contained in the lines.
53
198683
2191
não existem notas nas linhas.
03:32
That's because the lines
already contain sound
54
200898
3648
Isso porque as linhas já contêm som
através de manchas e borrões sutis.
03:36
through the subtle smudges and smears.
55
204570
2331
03:40
In Deaf culture,
movement is equivalent to sound.
56
208863
3379
Na cultura surda,
movimento equivale a som.
03:49
This is a sign for "staff" in ASL.
57
217617
2684
Esse é o sinal para "pauta" em ASL.
03:52
A typical staff contains five lines.
58
220325
2492
Uma pauta típica contém cinco linhas.
03:55
Yet for me, signing it
with my thumb sticking up like that
59
223904
2774
Ainda assim, sinalizar
com o dedão para cima
não parece natural.
03:58
doesn't feel natural.
60
226702
1327
Por isso podem perceber nos meus desenhos,
04:00
That's why you'll notice in my drawings,
I stick to four lines on paper.
61
228053
3408
que uso quatro linhas no papel.
Em 2008, tive a oportunidade
de viajar para Berlim, Alemanha,
04:05
In the year 2008, I had the opportunity
to travel to Berlin, Germany,
62
233199
3989
04:09
for an artist residency there.
63
237212
1769
para uma residência artística.
04:12
Prior to this time,
I had been working as a painter.
64
240041
2778
Antes disso, eu trabalhava como pintora.
04:17
During this summer, I visited
different museums and gallery spaces,
65
245020
4055
Durante aquele verão, visitei
diferentes museus e galerias,
04:21
and as I went from one place to the next,
66
249099
1982
e enquanto ia de um lugar para outro,
04:23
I noticed there was no visual art there.
67
251105
2319
percebi que não havia artes visuais lá.
04:26
At that time, sound was trending,
and this struck me ...
68
254618
5267
Naquela época, som era tendência,
e isso me impressionou...
não havia artes visuais,
04:31
there was no visual art,
69
259909
1978
04:33
everything was auditory.
70
261911
1507
tudo era auditivo.
04:37
Now sound has come into my art territory.
71
265482
2640
Agora o som entrou para
o meu território na arte.
04:41
Is it going to further
distance me from art?
72
269168
2648
Isso irá me distanciar mais da arte?
04:45
I realized that doesn't
have to be the case at all.
73
273800
2696
Percebi que isso não precisa acontecer.
Eu conheço som.
04:48
I actually know sound.
74
276520
1151
04:49
I know it so well
75
277695
2642
O conheço tão bem
que não precisa ser apenas
uma experiência auditiva.
04:52
that it doesn't have to be something
just experienced through the ears.
76
280361
3338
04:55
It could be felt tactually,
77
283723
2985
Ele pode ser sentido pelo tato,
04:58
or experienced as a visual,
78
286732
1883
pode ser percebido como visual,
05:00
or even as an idea.
79
288639
1674
ou mesmo como uma ideia.
05:05
So I decided to reclaim ownership of sound
80
293048
3261
Então decidi recuperar a posse do som
05:08
and to put it into my art practice.
81
296333
2114
e o usar na minha prática artística.
05:13
And everything that I had been
taught regarding sound,
82
301016
3579
E tudo que me ensinaram sobre som,
05:16
I decided to do away with and unlearn.
83
304619
2734
decidi descartar e desaprender.
05:21
I started creating a new body of work.
84
309099
2290
Comecei a criar um novo trabalho.
05:24
And when I presented this
to the art community,
85
312961
2554
E quando o apresentei
para a comunidade artística,
05:27
I was blown away with the amount
of support and attention I received.
86
315539
3896
fiquei deslumbrada com o apoio
e atenção que recebi.
05:32
I realized:
87
320676
1366
Eu percebi:
05:35
sound is like money,
88
323669
3486
som é como dinheiro,
05:39
power, control --
89
327179
3172
poder, controle;
valor social.
05:42
social currency.
90
330375
1544
05:47
In the back of my mind, I've always felt
that sound was your thing,
91
335782
3864
No fundo, sempre acreditei
que som fosse algo seu,
05:51
a hearing person's thing.
92
339670
1487
algo de pessoas que ouvem.
05:56
And sound is so powerful
93
344014
2475
E som é tão poderoso
05:58
that it could either
disempower me and my artwork,
94
346513
3756
que poderia desempoderar
a mim e ao meu trabalho,
ou me empoderar.
06:02
or it could empower me.
95
350293
2008
06:05
I chose to be empowered.
96
353138
1537
Escolhi me empoderar.
06:08
There's a massive culture
around spoken language.
97
356969
3348
Existe uma cultura enorme
em torno da língua falada.
06:13
And just because I don't use
my literal voice to communicate,
98
361233
5267
E porque não uso literalmente
minha voz para me comunicar,
aos olhos da sociedade é como
se eu não tivesse voz.
06:18
in society's eyes
it's as if I don't have a voice at all.
99
366524
3752
06:24
So I need to work with individuals
who can support me as an equal
100
372945
3918
Então preciso trabalhar com pessoas
que me tratem de igual para igual
06:28
and become my voice.
101
376887
1472
e se tornem minha voz.
06:32
And that way, I'm able to maintain
relevancy in society today.
102
380523
4242
Dessa forma, consigo manter relevância
na sociedade de hoje.
06:36
So at school, at work and institutions,
103
384789
2422
Então na escola, no trabalho
e em instituições,
06:39
I work with many
different ASL interpreters.
104
387235
2324
trabalho com vários intérpretes de ASL.
06:43
And their voice becomes
my voice and identity.
105
391254
3199
E suas vozes se tornam
minha voz e identidade.
06:48
They help me to be heard.
106
396365
1705
Eles me ajudam a ser ouvida.
06:54
And their voices hold value and currency.
107
402380
4163
E suas vozes têm valor e aceitação.
07:04
Ironically, by borrowing out their voices,
108
412178
2338
Ironicamente, ao me valer de suas vozes
07:06
I'm able to maintain
a temporary form of currency,
109
414540
3821
consigo manter uma forma
temporária de aceitação,
07:10
kind of like taking out a loan
with a very high interest rate.
110
418385
2982
quase como pegar um empréstimo
com elevada taxa de juros.
07:18
If I didn't continue this practice,
111
426052
2097
Se eu não continuasse com essa prática,
07:20
I feel that I could just
fade off into oblivion
112
428173
2833
sinto que poderia sumir no esquecimento
07:23
and not maintain
any form of social currency.
113
431030
2367
e não ter nenhuma forma de valor social.
07:29
So with sound as my new art medium,
114
437488
2655
Então, tendo o som
como meu novo meio de arte,
07:32
I delved into the world of music.
115
440167
1734
mergulhei no mundo da música.
07:35
And I was surprised to see
the similarities between music and ASL.
116
443089
3976
Fiquei surpresa ao descobrir
as semelhanças entre música e ASL.
07:41
For example,
117
449186
1517
Por exemplo:
07:42
a musical note
118
450727
2352
uma nota musical
07:45
cannot be fully captured
and expressed on paper.
119
453103
3023
não pode ser totalmente captada
e expressa no papel.
07:48
And the same holds true
for a concept in ASL.
120
456783
3052
E o mesmo se aplica a um conceito em ASL.
07:53
They're both highly spatial
and highly inflected --
121
461610
4014
Ambos são altamente espaciais e modulados,
08:02
meaning that subtle changes
122
470213
2157
o que significa que pequenas mudanças
08:04
can affect the entire meaning
123
472394
2509
podem alterar todo o significado
08:06
of both signs and sounds.
124
474927
1784
dos sinais e sons.
Gostaria de compartilhar com vocês
uma metáfora de piano,
08:11
I'd like to share with you
a piano metaphor,
125
479898
2222
08:14
to have you have a better
understanding of how ASL works.
126
482144
2985
para que tenham
uma melhor compreensão
de como a ASL funciona.
08:17
So, envision a piano.
127
485153
1558
Então imaginem um piano.
08:20
ASL is broken down into
many different grammatical parameters.
128
488299
3355
ASL é dividida em vários parâmetros
gramaticais diferentes.
08:24
If you assign a different parameter
to each finger as you play the piano --
129
492771
4060
Se atribuirmos um parâmetro
diferente a cada dedo,
como se faz no piano,
08:28
such as facial expression, body movement,
130
496855
5005
como expressões faciais,
movimentos do corpo,
velocidade, formato da mão
e assim por diante,
08:33
speed, hand shape and so on,
131
501884
3772
como se faz no piano.
08:37
as you play the piano --
132
505680
2208
08:39
English is a linear language,
133
507912
1837
O inglês é um idioma linear,
08:41
as if one key is being pressed at a time.
134
509773
2805
como uma tecla pressionada por vez.
08:44
However, ASL is more like a chord --
135
512602
3648
Porém, ASL é mais como um acorde:
todos os dez dedos devem
pressionar simultaneamente
08:48
all 10 fingers need
to come down simultaneously
136
516274
3384
para expressar um conceito
ou ideia claros na ASL.
08:51
to express a clear concept or idea in ASL.
137
519682
3622
08:57
If just one of those keys
were to change the chord,
138
525548
4026
Se uma das teclas mudasse o acorde,
criaria um significado
completamente diferente.
09:01
it would create a completely
different meaning.
139
529598
2193
09:04
The same applies to music
in regards to pitch, tone and volume.
140
532152
4274
O mesmo se aplica à música
em relação a tom, timbre e volume.
09:12
In ASL, by playing around with these
different grammatical parameters,
141
540518
3578
Na ASL, valendo-nos
de vários parâmetros gramaticais,
podem ser expressas diversas ideias.
09:16
you can express different ideas.
142
544120
1693
09:17
For example, take the sign TO-LOOK-AT.
143
545837
1985
Por exemplo, o sinal OLHAR-PARA.
Esse é o sinal OLHAR-PARA.
09:20
This is the sign TO-LOOK-AT.
144
548240
1708
09:24
I'm looking at you.
145
552699
1251
Estou olhando para vocês.
09:28
Staring at you.
146
556056
1300
Encarando vocês.
09:29
(Laughter)
147
557380
1714
(Risos)
09:33
(Laughter)
148
561103
1297
(Risos)
09:35
Oh -- busted.
149
563733
2666
Oh, me pegaram!
(Risos)
09:38
(Laughter)
150
566423
1150
09:41
Uh-oh.
151
569608
1171
Chi!
09:45
What are you looking at?
152
573521
1414
O que está olhando?
09:49
Aw, stop.
153
577410
1328
Ah, pare.
09:50
(Laughter)
154
578762
1669
(Risos)
Então pensei:
09:52
I then started thinking,
155
580455
1184
"E se eu olhasse para ASL
por uma lente musical?"
09:53
"What if I was to look at ASL
through a musical lens?"
156
581663
2917
Se eu criasse um sinal
e o repetisse várias vezes,
09:57
If I was to create a sign
and repeat it over and over,
157
585011
3207
10:00
it could become
like a piece of visual music.
158
588242
2389
poderia se tornar algo como música visual.
10:04
For example, this is the sign for "day,"
159
592016
3636
Por exemplo, esse é o sinal para "dia,"
como o sol levanta e se põe.
10:07
as the sun rises and sets.
160
595676
2172
10:11
This is "all day."
161
599789
2340
Esse é "o dia todo."
10:16
If I was to repeat it and slow it down,
162
604416
3201
Se eu fosse repetir e desacelerar,
visualmente parece música.
10:19
visually it looks like a piece of music.
163
607641
2165
10:24
All ... day.
164
612023
2459
Dia... todo.
10:27
I feel the same holds true
for "all night."
165
615186
3898
Acredito que o mesmo
se aplica a "noite toda."
"Noite toda."
10:33
"All night."
166
621776
1154
10:35
This is ALL-NIGHT,
represented in this drawing.
167
623890
3235
Isso é NOITE-TODA,
representada nesse desenho.
10:42
And this led me to thinking
about three different kinds of nights:
168
630501
3213
Isso me fez pensar em três tipos de noite:
10:49
"last night,"
169
637827
1150
"noite de ontem,"
10:52
"overnight,"
170
640747
1152
"durante a noite,"
10:57
(Sings) "all night long."
171
645549
2754
(Cantando) "a noite toda."
11:00
(Laughter)
172
648327
2261
(Risos)
11:07
I feel like the third one has
a lot more musicality than the other two.
173
655861
3345
Creio que o terceiro
tem mais musicalidade que os outros dois.
11:11
(Laughter)
174
659230
1151
(Risos)
11:13
This represents how time
is expressed in ASL
175
661413
3035
Isso representa como
o tempo é expressado na ASL
11:16
and how the distance from your body
can express the changes in time.
176
664472
4459
e como a distância do seu corpo
pode expressar mudanças no tempo.
11:20
For example,
177
668955
1639
Por exemplo,
1H é uma mão, 2H são duas mãos,
11:22
1H is one hand, 2H is two hand,
178
670618
3139
o tempo presente acontece mais próximo
e em frente ao corpo,
11:25
present tense happens closest
and in front of the body,
179
673781
3230
o futuro é na frente do corpo,
e o passado às suas costas
11:29
future is in front of the body
and the past is to your back.
180
677035
3437
11:36
So, the first example
is "a long time ago."
181
684209
2831
O primeiro exemplo
é "muito tempo atrás."
11:40
Then "past,"
182
688209
1161
Então "passado,"
11:44
"used to"
183
692538
1693
"costumava"
11:46
and the last one, which is my favorite,
184
694255
2035
e o último, que é meu favorito,
11:48
with the very romantic
and dramatic notion to it,
185
696314
2626
com uma noção bem romântica e dramática,
11:50
"once upon a time."
186
698964
1589
"era uma vez."
11:52
(Laughter)
187
700577
1409
(Risos)
11:57
"Common time"
188
705962
2717
"Tempo comum"
é um termo musical
12:00
is a musical term
189
708703
1768
com assinatura de tempo específica
de quatro batidas por compasso.
12:02
with a specific time signature
of four beats per measure.
190
710495
3983
Mas quando eu vejo
as palavras "tempo comum,"
12:07
Yet when I see the word "common time,"
191
715614
1812
12:09
what automatically comes to mind for me
is "at the same time."
192
717450
3156
o que vem à minha cabeça
automaticamente é "ao mesmo tempo."
12:13
So notice RH: right hand, LH: left hand.
193
721645
3211
Então percebam RH: mão direita,
LH: mão esquerda.
12:17
We have the staff
across the head and the chest.
194
725578
2619
Temos a pauta
na cabeça e no peito.
[Cabeça: RH, "Flash Claw"]
12:20
[Head: RH, Flash claw]
195
728221
1182
[Tempo comum]
12:21
[Common time]
196
729427
1250
[Peito: LH, "Flash Claw"]
12:22
[Chest: LH, Flash claw]
197
730701
1533
12:25
I'm now going to demonstrate
a hand shape called the "flash claw."
198
733712
3098
Agora vou demonstrar um formato de mão
chamado "Flash Claw"
12:30
Can you please follow along with me?
199
738722
1977
Vocês podem me acompanhar, por favor?
12:33
Everybody, hands up.
200
741723
1344
Todo mundo, mãos para cima.
12:38
Now we're going to do it
in both the head and the chest,
201
746776
2698
Agora vamos fazer na cabeça e no peito,
12:41
kind of like "common time"
or at the same time.
202
749498
2374
como "tempo comum" ou "ao mesmo tempo".
12:47
Yes, got it.
203
755595
1301
Sim, conseguiram.
Isso significa "se apaixonar"
na Língua de Sinais Internacional
12:49
That means "to fall in love"
in International [Sign].
204
757329
2815
12:52
(Laughter)
205
760168
1877
(Risos)
Língua de Sinais Internacional,
como uma nota
12:54
International [Sign], as a note,
206
762069
1903
12:55
is a visual tool to help communicate
207
763996
2745
é uma ferramenta visual
para ajudar a comunicação
12:58
across cultures and sign languages
around the world.
208
766765
2701
entre culturas e línguas de sinais
pelo mundo.
13:01
The second one I'd like
to demonstrate is this --
209
769997
2286
O segundo que eu gostaria
de demonstrar é esse.
Por favor me acompanhem novamente.
13:04
please follow along with me again.
210
772307
1736
13:10
And now this.
211
778891
1150
E agora esse.
13:17
This is "colonization" in ASL.
212
785358
2700
Isso é “colonização” em ASL.
13:20
(Laughter)
213
788082
1404
(Risos)
13:23
Now the third --
214
791407
1271
Agora o terceiro.
por favor me acompanhem de novo.
13:24
please follow along again.
215
792702
1394
13:31
And again.
216
799072
1150
De novo.
13:36
This is "enlightenment" in ASL.
217
804970
2508
Isso é "iluminação" em ASL.
Vamos fazer os três juntos.
13:39
So let's do all three together.
218
807502
1561
13:43
"Fall in love,"
219
811732
1157
"Se apaixonar,"
13:45
"colonization"
220
813897
1169
"colonização,"
13:47
and "enlightenment."
221
815845
1150
e "iluminação."
13:50
Good job, everyone.
222
818767
1150
Bom trabalho, pessoal.
13:51
(Laughter)
223
819941
1218
(Risos)
Percebam como os três são similares,
13:53
Notice how all three signs
are very similar,
224
821183
2238
13:55
they all happen at the head and the chest,
225
823445
2097
eles acontecem na cabeça e no peito,
13:57
but they convey quite different meanings.
226
825566
2222
mas eles tem significados bem diferentes.
É incrível ver a ASL viva e prosperando,
13:59
So it's amazing to see
how ASL is alive and thriving,
227
827812
3324
como a música está.
14:03
just like music is.
228
831160
1299
14:06
However, in this day and age,
229
834152
2826
Entretanto, hoje em dia,
vivemos em um mundo centrado no áudio.
14:09
we live in a very audio-centric world.
230
837002
2602
E apenas porque ASL não tem som,
14:11
And just because ASL has no sound to it,
231
839628
3381
automaticamente não tem moeda social.
14:15
it automatically holds no social currency.
232
843033
2910
14:19
We need to start thinking harder
about what defines social currency
233
847271
4738
Precisamos pensar mais
sobre o que define moeda social
e permitir que a ASL desenvolva
sua própria forma de moeda,
14:24
and allow ASL to develop
its own form of currency --
234
852033
3842
sem som.
14:27
without sound.
235
855899
1165
14:30
And this could possibly be a step
to lead to a more inclusive society.
236
858262
4688
Isso poderia ser um passo
para uma sociedade mais inclusiva.
14:38
And maybe people will understand
237
866291
2132
E talvez as pessoas entendam
que não precisam ser surdas
pra aprender ASL,
14:40
that you don't need
to be deaf to learn ASL,
238
868447
3536
14:44
nor do you have to be hearing
to learn music.
239
872007
2287
nem precisa ouvir para aprender música.
14:48
ASL is such a rich treasure
240
876891
2695
ASL é um tesouro tão rico
que eu gostaria que
vocês tivessem a mesma experiência.
14:51
that I'd like you
to have the same experience.
241
879610
2785
14:54
And I'd like to invite you
to open your ears,
242
882419
2776
E gostaria de lhes convidar
a abrir seus ouvidos,
14:57
to open your eyes,
243
885219
1891
abrir seus olhos,
14:59
take part in our culture
244
887134
1711
participar da nossa cultura
15:00
and experience our visual language.
245
888869
2519
e experimentar nossa linguagem visual.
15:03
And you never know,
246
891412
1435
E nunca se sabe,
talvez vocês se apaixonem por nós.
15:04
you might just fall in love with us.
247
892871
1740
(Aplausos)
15:06
(Applause)
248
894635
2058
15:08
Thank you.
249
896717
1162
Obrigado.
15:10
Denise Kahler-Braaten: Hey, that's me.
250
898508
1901
Denise Kahler-Braaten: Ei, sou eu.
15:12
(Applause)
251
900433
3398
(Aplausos)
Translated by Paulo Ludwig
Reviewed by Hannah Mello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christine Sun Kim - Sound artist, composer
Through visual art, composition and performance, Christine Sun Kim explores ways of transmuting sound and silence.

Why you should listen

Christine Sun Kim uses the medium of sound through technology and conceptualism in art, as it enables her to have the most direct connection to society at large.

She rationalizes and reframes her relationship with sound and spoken languages by using audience’s voice as her own, conducting a group of people to sing with facial movements (rather than sound), composing visual scores with sign language and musical symbols. These attempts are made to raise questions on ownership of sound, explore oral languages as social currency, deconstruct preconceived ideas about silence, and above all, unlearn sound etiquette.

As part of her practice, Kim borrows other people’s voices in order to have one and she does it by collaborating with artists such as Devonté Hynes, Thomas Benno Mader, Wolfgang Müller and Alison O’Daniel. Selected exhibitions and performances include: Sound Live Tokyo, Tokyo; White Space, Beijing; LEAP, Berlin; Carroll / Fletcher, London; nyMusikk, Oslo; Andquestionmark, Stockholm; Southern Exposure, San Francisco; Recess Activities, New York; Calder Foundation, New York; and the Museum of Modern Art, New York. Additionally, she was a recipient of Artist Residency at Whitney Museum, Haverford College, Southern Exposure, Arnolfini, University of Texas’ Visual Arts Center and Fellowship at TED and MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Christine Sun Kim | Speaker | TED.com