ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.

Why you should listen

In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.

Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.

More profile about the speaker
Ameera Harouda | Speaker | TED.com
TED2016

Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza

Амера Харуда: Зошто се доведувам во опасност за да раскажувам приказни за Газа

Filmed:
1,102,156 views

Кога Амера Харуда ќе го слушне звукот на бомбите или гранатите, таа оди право кон нив. „Сакам да бидам таму прва бидејќи тие приказни треба да бидат кажани“, вели првата жена која е новинарски помагач во Газа, улога која ѝ овозможува да ги води новинарите во хаотични воени сценарија во нејзината родна земја, која таа ја сака и покрај ужасната ситуација во која се наоѓа. Дознајте што ја мотивира Харуда да прозбори за човечките страдања во Газа во овој незборавлив говор.
- Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello.
0
1984
1285
Здраво.
00:16
This is my first trip,
1
4158
2555
Ова е моето прво патување,
00:18
first time in life I'm outside
of the walls of Gaza.
2
6737
4238
првпат сум надвор од ѕидините на Газа.
00:22
I'm so happy to be here.
3
10999
2112
Многу сум среќна што сум овде.
00:25
(Applause)
4
13135
5924
(Аплауз)
00:31
My ambition always was
to be a pilot, to fly a plane,
5
19083
5504
Мојата амбиција секогаш беше да бидам
пилот, да управувам авион,
00:36
to feel free to fly the sky,
to touch the sky.
6
24611
4582
да се чувствувам слободно додека летам по
небото, да го допрам небото.
00:42
But that didn't happen.
7
30324
1868
Но тоа не се случи.
00:44
Simply, I live in Gaza,
there is no airport.
8
32216
3616
Едноставно, живеам во Газа, нема аеродром.
00:49
All borders are closed on every side.
9
37133
3111
Границите се затворени на секоја страна.
00:52
We live in one of the biggest
prisons in the world.
10
40932
3494
Живееме во еден од најголемите затвори
во светот.
00:57
The only thing I can do
is just to look up to the sky.
11
45097
4551
Единственото нешто кое можам да го
направам е да погледнам кон небото.
01:02
On some days, we are lucky
if we have electricity
12
50440
3295
Некои денови имаме среќа
и добиваме струја
01:05
for four or five hours.
13
53759
2738
на четири или пет часа.
01:09
When it's cold, we make a fire
on the front or on the roof of our homes.
14
57010
6154
Кога е студено, палиме огaн пред или на
кровот на нашите домови.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
63188
2134
Некогаш и готвиме.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything
for journalists who come to my homeland
16
66041
5255
Мојата работа во Газа е да организирам се
што е потребно за новинарите кои доаѓаат
01:23
to tell the stories
about what's going on in Gaza.
17
71320
4228
во мојата татковина да кажуваат приказни
за тоа што се случува во Газа.
01:28
Many mornings,
I had to go to the border area
18
76081
3127
Многу утра, требало да одам
до граничните области
01:31
to collect a journalist.
19
79232
1648
за да земам новинар.
01:32
If anything should happen
to the journalist,
20
80904
3261
Ако нешто му се случи на истиот,
01:36
or if the journalist decides
to cover a story
21
84189
3421
или ако тој реши да покрие некоја приказна
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
87634
3698
која владата несака да биде објавена,
01:43
bad things could happen.
23
91356
1737
лоши работи можат да се случат.
01:46
Navigating through my country
helping journalists,
24
94733
3253
Навигирањето низ мојата земја,
помагањето на новинарите,
01:50
filmmakers, news crews,
is my working life.
25
98010
4612
режисерите, телевизиските екипи,
е мојот професионален живот.
01:55
I believe my success comes
from building a relationship
26
103607
4438
Верувам дека мојот успех доаѓа од
градењето на врски,
02:00
not only with journalists
and the news crews,
27
108069
3271
не само со новинарите и телевизиските
екипи,
02:03
but also with the communities
in the Gaza Strip.
28
111364
3117
туку и со заедниците во појасот Газа.
02:06
These communities who don't want
their stories to be told,
29
114806
4329
Овие заедници кои не сакаат нивните
приказни да бидат споделени,
02:11
I never looked to them
as stories or numbers.
30
119631
4087
никогаш кон нив не сум гледала како
приказни или бројки.
02:15
But like me, they are human beings.
31
123742
3209
Туку како мене, тие се човечки суштества.
02:21
I have built up
many relationships over 10 years.
32
129696
4412
Изградив многу врски последниве 10 год.
02:26
And guess what?
33
134582
1201
И погодете што?
02:28
This gives me the chance
to get access to people,
34
136134
3467
Тоа ми даде шанса да дојдам до луѓе,
02:31
to stories that others can't.
35
139625
2269
до приказни, до кои друг не може
да дојде.
02:34
In some certain situations,
I feel, as a woman, I have more power.
36
142265
5322
Во некои одредени ситуации,
чувствувам, како жена, имам поголема моќ.
02:41
Many male journalists in my society,
37
149470
2579
Многу машки новинари во мојата заедница,
02:44
they want to cover a story
about drug addiction in my country.
38
152073
4277
сакаат да покријат приказни за зависноста
од дрога во мојата држава.
02:48
That problem started
when the Gaza tunnel was being built.
39
156692
4698
Проблемот почна кога се градеше
тунелот Газа.
02:54
With the siege on Gaza,
40
162406
2187
Со опсадата на Газа,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
164617
2635
тунелите им ги овозможуваа на луѓето
сите основни потреби
02:59
like food, building material,
other stuff we needed.
42
167276
3488
како храна, градежен материјал и други
работи кои ни требаа.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side
flooded them up with water
43
170788
4786
Но, не повеќе,
бидејќи Египет го поплави тунелот
03:07
and they are not working anymore.
44
175598
2197
и тие веќе не функционираат.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
178389
2112
Дрогата беше шверцувана,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
180525
3270
а многу млади луѓе се навлекоа.
03:17
In the tradition
of the Palestinian society,
47
185215
2848
По традицијата на Палестинското
општество
03:20
it's forbidden for men
to enter the household.
48
188087
3612
забрането е за мажи да влезат во
домаќинствата.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
192001
3393
Значи, машки новинари не можеа да ја
добијат приказната.
03:27
But I did.
50
195418
1214
Но, јас можев.
03:30
I have a wonderful husband,
51
198898
2946
Имам прекрасен сопруг,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
201868
2802
кој ме поддржува
03:36
despite all the criticism
he gets from the society.
53
204694
3785
и покрај критиките кои ги
добива од општеството.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
208812
2740
Тој е моментално дома, со двете наши деца
03:43
and I have another one
that's growing in here.
55
211576
2690
и имаме трето, кое расте овде.
03:46
(Applause)
56
214869
5175
(Аплауз)
03:52
When I'm working,
I call him every two hours,
57
220594
3345
Кога работам,
му се јавувам на секои два часа,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
223963
3790
и знае дека ако не се слушнеме
03:59
he should call my contact,
59
227777
1427
треба да му се јави на мојот контакт,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
229228
3162
оној кој ми дава пристап до приказната,
04:04
which is the one who I trust.
61
232414
2590
што е човекот кому му верувам.
04:09
One of the times in Gaza,
62
237105
2025
Еднаш во Газа
04:11
during the kidnapping
of the British journalist Alan Johnston,
63
239154
4939
за време на киднапирањето на Британскиот
новинар Алан Џонстон,
04:16
I was asked by an American magazine
64
244117
3899
aмерикански магазин побара да организирам
04:20
to set up a meeting
with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
248040
4902
средба со киднаперите од Газа
и тоа го направив.
04:26
The journalist covering the story and I
66
254014
3309
Бешe побарано јас и новинарите кои ја
пренесуваа приказната
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
257347
3029
да се сретнеме надвор од хотелот.
04:33
They came, they picked us up
in a black van with black windows,
68
261861
4877
Тие дојдоа со црно комбе и црни прозорци
и нè зедоа,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
266762
2701
имаа маски тој ден.
04:43
And they drove us away,
far away in the middle of a field.
70
271136
5811
И нè однесоа далеку,
среде едно поле.
04:48
They took our cell phones
71
276971
2460
Ни ги зедоа мобилните
04:51
and we did the interview
with the kidnapper outside in that field.
72
279455
4920
и го правевме интервјуто со
киднаперите во полето.
04:57
I was so scared that day,
73
285577
1782
Многу бев исплашена тој ден,
04:59
a day I will never forget.
74
287383
2523
ден кој никогаш нема да го заборавам.
05:03
So, why do I do what I do?
75
291694
2820
Зошто го правам тоа што го правам?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
295044
3319
Го правам затоа што верувам дека кога не
би го правела
05:10
a huge part of the story
about Gaza will be missing.
77
298387
4555
голем дел од приказните за Газа не би
постоеле.
05:15
There are some more stories
I could tell you about my country.
78
303745
4381
Има повеќе приказни што можам да ви ги
кажам за мојата земја.
05:20
And not all of them are bad.
79
308150
2276
И не се сите лоши.
05:22
I love my country, despite
the terrible situation we live in --
80
310915
4649
Си ја сакам земјата и покрај лошата
ситуација во која живееме --
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
315588
3919
опсада, сиромаштија, невработеност --
05:31
but there is life.
82
319531
1369
но, има живот.
05:33
There are people who are dreamers
and amazing people full of energy.
83
321644
5566
Има луѓе кои се сонувачи и прекрасни луѓе
полни со енергија.
05:40
We have wonderful music,
and a great music school.
84
328280
3825
Имаме прекрасна музика и
прекрасно музичко училиште.
05:44
We have parkour dancers
who dance in the rubble of their homes.
85
332129
4180
Имаме паркур танчери кои танцуваат во
рушевините на нивните домови.
05:49
And Gaza is the only place
in the Arab world
86
337600
3298
Газа е единственото место
во Арапскиот свет
05:52
where Muslims and Christians
live in strong brotherhood.
87
340922
4395
каде муслиманите и христијаните
живеат сложно.
05:58
(Applause)
88
346565
5095
(Аплауз)
06:03
During the time of war,
89
351684
1548
За време на војната,
06:05
the hardest part for me
is leaving the house early in the morning,
90
353256
4072
најтешкиот дел за мене е да го напуштам
домот наутро,
06:09
leaving my children.
91
357352
1670
да ги напуштам децата.
06:11
I take a picture of them everyday
92
359046
4333
Ги фотографирам секој ден
06:15
because I never know
if I will make it back to them.
93
363403
3277
затоа што никогаш не се знае
дали пак ќе ги видам.
06:20
Being a fixer and a journalist
is difficult and dangerous in Gaza.
94
368364
5453
Да се биде помагач и новинар во Газа
е тешко и опасно.
06:26
But when I hear the sound of the shelling
or the sound of the bombing,
95
374529
3682
Но, кога ќе го слушнам звукот на
бомбите и гранатите,
06:30
I just head straight toward it,
96
378235
2938
одам право натаму,
06:33
because I want to be there first,
97
381197
3976
затоа што сакам да бидам првата таму,
06:37
because these stories should be told.
98
385197
3897
затоа што овие приказни треба
да бидат раскажани.
06:43
When my children were small
and we heard the sound of the war,
99
391603
4749
Кога моите деца беа малечки и ќе ги
слушневме првите звуци на војната,
06:48
I used to tell them
that they were fireworks.
100
396376
3838
им кажував дека се огномети.
06:52
Now they are older, they understand.
101
400238
3098
Сега се постари, разбираат.
06:56
I do have terrible nightmares
102
404469
3191
Имам страшни кошмари
06:59
because of all that I witnessed
during war times,
103
407684
4214
поради сведоштвата за време на војната,
07:03
especially these lifeless bodies
of young children.
104
411922
4255
посебно од безживотните тела на
малите деца.
07:08
I still remember a little girl,
her name is Hala.
105
416201
4278
Сеуште се сеќавам на едно мало девојче,
нејзиното име е Хала.
07:12
She's the only survivor from her family.
106
420503
2730
Таа е единствениот преживеан од
нејзиното семејство.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
423806
3072
Нејзината слика ќе биде со мене
засекогаш.
07:18
I will never forget her.
108
426902
2368
Никогаш нема да ја заборавам.
07:24
I'm proud that I can stand here
and be here today with you.
109
432738
4747
Горда сум затоа што можам
да стојам овде со вас денеска.
07:30
I'm proud that I can tell you
stories, sad and happy,
110
438224
6435
Горда сум затоа што можам да ви ги
раскажам приказните, тажни и среќни,
07:36
stories about my small corner
of the world, Gaza.
111
444683
4478
приказни за мојот мал дел од светот, Газа.
07:41
I'm proud that I am
the first female fixer working in Gaza.
112
449185
4989
Горда сум што сум првата жена
новинарски пoмагач што работи во Газа.
07:46
And the funny thing is
they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
454198
3630
Интересно е што, во Газа,
ме викаат г-дин. Рамбо.
07:49
(Laughter)
114
457852
2801
(Смеа)
07:52
I hope one day, I will get the chance
to tell the stories of all other women,
115
460677
4949
Се надевам дека еден ден, ќе добијам шанса
да ги кажам приказните од другите жени
07:57
all other amazing women
I know in my country.
116
465650
3513
од сите други прекрасни жени,
кои ги познавам во мојата држава.
08:01
I hope that one day
I can help other women in my country
117
469187
4017
Се надевам дека еден ден ќе можам да
им помогнам на другите жени
08:05
to be fixers like me.
118
473228
2188
да бидат новинарски помагачи како мене.
08:07
And of course sometimes,
I feel I can't do this work anymore,
119
475440
4308
И се разбира понекогаш се чувствувам
дека не можам да го работам ова повеќе,
08:11
it's just too much for me.
120
479772
2245
премногу е за мене.
08:14
But I remember these words:
121
482041
2538
Но, се сеќавам на овие зборови:
08:16
"Don't limit your challenge,
but challenge your limit.
122
484603
3546
"Не го лимитирајте предизвикот,
туку предизвикајте го лимитот.
08:20
Don't allow others to stand
in front of your dreams."
123
488173
4070
Не им дозволувајте на другите да стојат
пред вашите соништа."
08:25
Thank you.
124
493502
1161
Ви Благодарам.
08:26
(Applause)
125
494687
7000
(Аплауз)
Translated by Davor Stevcheski
Reviewed by Renata Gjoreska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.

Why you should listen

In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.

Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.

More profile about the speaker
Ameera Harouda | Speaker | TED.com