ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.

Why you should listen

In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.

Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.

More profile about the speaker
Ameera Harouda | Speaker | TED.com
TED2016

Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza

Ameera Harouda: Pse e vura veten ne rrezik per te treguar historite e Gaza-s

Filmed:
1,102,156 views

Kur Ameera Harouda degjon zhurmen e bombave apo predhave, shkon drejt tyre. " Dua te jem aty e para sepse keto histori duhen rrefyer," thote femra e pare e Gazes "rregulluese", nje rol qe e lejon te udheheqe gazetaret ne skenaret kaotike te luftes ne atdheun e saj, te cilin ajo e do akoma megjithe situaten e tmerrshme. Zbuloni cfare e motivon Harouda-n t'u jape ze vuajtjeve njerezore te Gazes ne kete bisede te paharrueshme.
- Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello.
0
1984
1285
Pershendetje.
00:16
This is my first trip,
1
4158
2555
Ky eshte udhetimi im i pare,
00:18
first time in life I'm outside
of the walls of Gaza.
2
6737
4238
hera e pare ne jeten time qe jam
jashte mureve te Gazes.
00:22
I'm so happy to be here.
3
10999
2112
Jam shume e gezuar qe jam ketu.
00:25
(Applause)
4
13135
5924
(Duartrokitje)
00:31
My ambition always was
to be a pilot, to fly a plane,
5
19083
5504
Ambicja ime ka qene gjithmone
te behesha pilote, te pilotoja nje avion,
00:36
to feel free to fly the sky,
to touch the sky.
6
24611
4582
te isha e lire te fluturoja ne qiell,
te prekja qiellin.
00:42
But that didn't happen.
7
30324
1868
Por kjo nuk ndodhi.
00:44
Simply, I live in Gaza,
there is no airport.
8
32216
3616
Une, thjesht jetoj ne Gaza,
nuk ka aeroport.
00:49
All borders are closed on every side.
9
37133
3111
Te gjithe kufijte jane mbyllur
ne cdo ane.
00:52
We live in one of the biggest
prisons in the world.
10
40932
3494
Ne jetojme ne nje nga burgjet
me te medha ne bote.
00:57
The only thing I can do
is just to look up to the sky.
11
45097
4551
E vetmja gje qe mund te bej
eshte thjesht te shoh qiellin lart.
01:02
On some days, we are lucky
if we have electricity
12
50440
3295
Ne disa dite, jemi me fat
nese kemi energji elektrike
01:05
for four or five hours.
13
53759
2738
per kater apo pese ore.
01:09
When it's cold, we make a fire
on the front or on the roof of our homes.
14
57010
6154
Kur eshte ftohte, bejme zjarr
perpara ose ne catite e shtepive tona.
01:15
Sometimes we make food, too.
15
63188
2134
Ndonjehere gatuajme, gjithashtu.
01:18
My job in Gaza is to arrange everything
for journalists who come to my homeland
16
66041
5255
Puna ime ne Gaza eshte te sistemoj gjithcka
per gazetaret qe vizitojne atdheun tim
01:23
to tell the stories
about what's going on in Gaza.
17
71320
4228
per te treguar historite
e asaj cfare po ndodh ne Gaza.
01:28
Many mornings,
I had to go to the border area
18
76081
3127
Shume mengjese,
me eshte dashur te shkoj ne zonen e kufirit
01:31
to collect a journalist.
19
79232
1648
per te pritur nje gazetar.
01:32
If anything should happen
to the journalist,
20
80904
3261
Nese ndonje gje i ndodh gazetarit,
01:36
or if the journalist decides
to cover a story
21
84189
3421
ose nese gazetari vendos tregoje nje lajm
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
87634
3698
qe qeveria nuk do qe te dale,
01:43
bad things could happen.
23
91356
1737
gjera te keqija mund te ndodhin.
01:46
Navigating through my country
helping journalists,
24
94733
3253
Te udhetoj permes vendit tim
duke ndihmuar gazetaret,
01:50
filmmakers, news crews,
is my working life.
25
98010
4612
prodhuesit e filmave, ekipet e lajmeve
eshte jeta ime e punes.
01:55
I believe my success comes
from building a relationship
26
103607
4438
Besoj qe suksesi im vjen nga
ngritja e nje lidhjeje
02:00
not only with journalists
and the news crews,
27
108069
3271
jo vetem me gazetaret
dhe ekipet e lajmeve,
02:03
but also with the communities
in the Gaza Strip.
28
111364
3117
por gjithashtu me komunitetet
ne Rripin e Gazes.
02:06
These communities who don't want
their stories to be told,
29
114806
4329
Keto komunitete qe nuk duan qe historite
e tyre te rrefehen,
02:11
I never looked to them
as stories or numbers.
30
119631
4087
Nuk i kam pare kurre si histori apo numra.
02:15
But like me, they are human beings.
31
123742
3209
Por si une, ata jane qenie njerezore.
02:21
I have built up
many relationships over 10 years.
32
129696
4412
Kam ndertuar shume marredhenie
gjate 10 viteve.
02:26
And guess what?
33
134582
1201
Dhe a e dini cfare?
02:28
This gives me the chance
to get access to people,
34
136134
3467
Kjo me jep shansin
te kem akses tek njerezit,
02:31
to stories that others can't.
35
139625
2269
tek histori qe te tjeret nuk munden.
02:34
In some certain situations,
I feel, as a woman, I have more power.
36
142265
5322
Ne disa situata te vecanta,
ndjej, si grua, kam me shume force.
02:41
Many male journalists in my society,
37
149470
2579
Shume gazetare meshkuj ne shoqerine time,
02:44
they want to cover a story
about drug addiction in my country.
38
152073
4277
duan te tregojne nje histori per
vartesine nga droga ne vendin tim.
02:48
That problem started
when the Gaza tunnel was being built.
39
156692
4698
Problemi nisi
kur tuneli i Gazes po ndertohej.
02:54
With the siege on Gaza,
40
162406
2187
Me rrethimin e Gazes,
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
164617
2635
tunelet i sillnin njerezve gjithe
nevojat baze
02:59
like food, building material,
other stuff we needed.
42
167276
3488
si ushqim, materiale ndertimi,
gjera te tjera qe na duheshin.
03:02
But not anymore, because the Egyptian side
flooded them up with water
43
170788
4786
Por tani jo me, sepse pala Egjiptiane
i permbyti me uje
03:07
and they are not working anymore.
44
175598
2197
dhe nuk jane me ne pune.
03:10
Drugs were being smuggled,
45
178389
2112
Po trafikoheshin edhe narkotike,
03:12
and many young people got addicted, too.
46
180525
3270
dhe shume te rinj krijuan vartesi,
gjithashtu.
03:17
In the tradition
of the Palestinian society,
47
185215
2848
Ne traditen e shoqerise Palestineze,
03:20
it's forbidden for men
to enter the household.
48
188087
3612
eshte e ndaluar per burrat te futen
ne shtepi.
03:24
So, no male journalists get the story.
49
192001
3393
Keshtu, asnje gazetar mashkull
nuk e merr lajmin.
03:27
But I did.
50
195418
1214
Por une ia dola.
03:30
I have a wonderful husband,
51
198898
2946
Une kam nje bashkeshort te mrekullueshem,
03:33
a wonderful husband who supports me
52
201868
2802
nje bashkeshort te mrekullueshem,
qe me mbeshtet
03:36
despite all the criticism
he gets from the society.
53
204694
3785
megjithe kritiken qe merr nga
shoqeria.
03:40
He's at home now with my two kids,
54
208812
2740
Ai tani eshte ne shtepi
me dy femijet e mi,
03:43
and I have another one
that's growing in here.
55
211576
2690
dhe kam edhe nje tjeter
qe po rritet ketu.
03:46
(Applause)
56
214869
5175
(Duartrokitje)
03:52
When I'm working,
I call him every two hours,
57
220594
3345
Kur punoj e marr ne telefon cdo dy ore,
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
223963
3790
dhe ai e di nese nuk merr lajme nga une,
03:59
he should call my contact,
59
227777
1427
duhet te marrre ne telefon kontaktin tim,
04:01
the one who gives me access to the story,
60
229228
3162
ate qe me jep akses per lajmin,
04:04
which is the one who I trust.
61
232414
2590
qe eshte ai tek i cili kam besim.
04:09
One of the times in Gaza,
62
237105
2025
Ne nje nga heret ne Gaza,
04:11
during the kidnapping
of the British journalist Alan Johnston,
63
239154
4939
gjate rrembimit te gazetarit
Britanik Alan Johnston,
04:16
I was asked by an American magazine
64
244117
3899
Mu kerkua nga nje reviste amerikane
04:20
to set up a meeting
with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
248040
4902
te rregulloj nje takim me rrembyesit
ne Gaza, dhe une e bera.
04:26
The journalist covering the story and I
66
254014
3309
Gazetarit qe mbulonte lajmin dhe mua
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
257347
3029
na u kerkua te takoheshim
ne dalje te ketij hoteli.
04:33
They came, they picked us up
in a black van with black windows,
68
261861
4877
Erdhen, na moren me nje furgon
te zi me xhama te zi,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
266762
2701
mbanin maska ate dite.
04:43
And they drove us away,
far away in the middle of a field.
70
271136
5811
Dhe na derguan me makine larg,
ne mes te nje fushe.
04:48
They took our cell phones
71
276971
2460
Na moren telefonat celulare
04:51
and we did the interview
with the kidnapper outside in that field.
72
279455
4920
dhe e beme intervisten me rrembyesin
jashte ne ate fushe.
04:57
I was so scared that day,
73
285577
1782
Isha kaq e frikesuar ate dite,
04:59
a day I will never forget.
74
287383
2523
nje dite qe nuk do ta harroj.
05:03
So, why do I do what I do?
75
291694
2820
Pra, pse e bej kete qe bej?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
295044
3319
E bej sepse besoj se nese nuk e bej,
05:10
a huge part of the story
about Gaza will be missing.
77
298387
4555
nje pjese e madhe e historise per Gazen
do te humbase.
05:15
There are some more stories
I could tell you about my country.
78
303745
4381
Ka dhe disa histori te tjera
qe mund t'ju tregoj per vendin tim
05:20
And not all of them are bad.
79
308150
2276
Dhe jo te gjitha jane te keqija.
05:22
I love my country, despite
the terrible situation we live in --
80
310915
4649
Une e dua vendin tim, megjithe
situaten e tmerrshme ku jetojme--
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
315588
3919
rrethim, varferi, papunesi--
05:31
but there is life.
82
319531
1369
por ka dhe jete.
05:33
There are people who are dreamers
and amazing people full of energy.
83
321644
5566
Ka njerez qe jane enderrimtare
dhe njerez te mrekullueshem plot energji.
05:40
We have wonderful music,
and a great music school.
84
328280
3825
Kemi muzike mahnitese,
dhe nje shkolle muzike te madhe.
05:44
We have parkour dancers
who dance in the rubble of their homes.
85
332129
4180
Kemi kercimtare parkur
qe kercejne ne mbetjet e shtepive te tyre.
05:49
And Gaza is the only place
in the Arab world
86
337600
3298
Dhe Gaza eshte i vetmi vend ne boten Arabe
05:52
where Muslims and Christians
live in strong brotherhood.
87
340922
4395
ku muslimanet dhe kristianet
jetojne ne nje vellazeri te forte.
05:58
(Applause)
88
346565
5095
(Duartrokitje)
06:03
During the time of war,
89
351684
1548
Gjate kohes se luftes,
06:05
the hardest part for me
is leaving the house early in the morning,
90
353256
4072
gjeja me e veshtire per mua eshte
largimi nga shtepia heret ne mengjes,
06:09
leaving my children.
91
357352
1670
lenia e femijeve.
06:11
I take a picture of them everyday
92
359046
4333
U bej nje fotografi cdo dite
06:15
because I never know
if I will make it back to them.
93
363403
3277
sepse asnjehere nuk e di
nese do te kthehem apo jo tek ta.
06:20
Being a fixer and a journalist
is difficult and dangerous in Gaza.
94
368364
5453
Te jesh nje rregulluese dhe gazetare,
eshte e veshtire dhe e rrezikshme ne Gaza.
06:26
But when I hear the sound of the shelling
or the sound of the bombing,
95
374529
3682
Por kur degjoj zhurmen e predhave
apo zhurmen e bombave,
06:30
I just head straight toward it,
96
378235
2938
thjesht shkoj drejt tyre,
06:33
because I want to be there first,
97
381197
3976
sepse dua te jem e para,
06:37
because these stories should be told.
98
385197
3897
sepse keto histori duhen treguar.
06:43
When my children were small
and we heard the sound of the war,
99
391603
4749
Kur femijet ishin te vegjel
dhe degjonim zhurmen e luftes,
06:48
I used to tell them
that they were fireworks.
100
396376
3838
u thoja qe ishin fishekzjarre.
06:52
Now they are older, they understand.
101
400238
3098
Tani jane me te rritur, kuptojne.
06:56
I do have terrible nightmares
102
404469
3191
Kam makthe te tmerrshme
06:59
because of all that I witnessed
during war times,
103
407684
4214
per shkak te gjithe asaj qe kam
qene deshmitare gjate kohes se luftes,
07:03
especially these lifeless bodies
of young children.
104
411922
4255
vecanerisht ato trupa pajete
femijesh te vegjel.
07:08
I still remember a little girl,
her name is Hala.
105
416201
4278
Akoma e kujtoj nje vajze te vogel,
e ka emrin Hala
07:12
She's the only survivor from her family.
106
420503
2730
Eshte e mbijetuara e vetme nga
familja e saj.
07:15
Her picture will be with me forever.
107
423806
3072
Pamja e saj do te me ndjeke kudo.
07:18
I will never forget her.
108
426902
2368
Nuk do ta harroj kurre.
07:24
I'm proud that I can stand here
and be here today with you.
109
432738
4747
Jam krenare qe mund te qendroj ketu
dhe te jem sot ketu me ju.
07:30
I'm proud that I can tell you
stories, sad and happy,
110
438224
6435
Jam krenare qe mund t'ju tregoj
histori, te trishta e te gezuara,
07:36
stories about my small corner
of the world, Gaza.
111
444683
4478
histori rreth cepit tim te vogel te botes,
Gazen.
07:41
I'm proud that I am
the first female fixer working in Gaza.
112
449185
4989
Jam krenare qe jam rregulluesja e pare
femer qe punon ne Gaza.
07:46
And the funny thing is
they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
454198
3630
C'ka eshte per te qeshur eshte se
ne Gaza me quajne z. Rambo.
07:49
(Laughter)
114
457852
2801
(Te qeshura)
07:52
I hope one day, I will get the chance
to tell the stories of all other women,
115
460677
4949
Shpresoj nje dite, do me jepet rasti te
tregoj historite e gjithe grave te tjera,
07:57
all other amazing women
I know in my country.
116
465650
3513
gjithe grave te tjera te mrekullueshme
qe njoh ne vendin tim.
08:01
I hope that one day
I can help other women in my country
117
469187
4017
Shpresoj qe nje dite
mund te ndihmoj grate e tjera ne vendin tim
08:05
to be fixers like me.
118
473228
2188
te jene rregulluese si une.
08:07
And of course sometimes,
I feel I can't do this work anymore,
119
475440
4308
Sigurisht ndonjehere,
ndjej qe nuk mund da bej me kete pune,
08:11
it's just too much for me.
120
479772
2245
eshte teper per mua.
08:14
But I remember these words:
121
482041
2538
Por kujtoj keto fjale:
08:16
"Don't limit your challenge,
but challenge your limit.
122
484603
3546
"Mos kufizo sfiden, por sfido kufirin.
08:20
Don't allow others to stand
in front of your dreams."
123
488173
4070
Mos lejo qe te tjeret te pengojne
endrrat e tua."
08:25
Thank you.
124
493502
1161
Faleminderit.
08:26
(Applause)
125
494687
7000
(Duartrokitje)
Translated by Qemal Halili
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.

Why you should listen

In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.

Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.

More profile about the speaker
Ameera Harouda | Speaker | TED.com