ABOUT THE SPEAKER
Peggy Orenstein - Journalist, author
In her groundbreaking book Girls & Sex, Peggy Orenstein explores the changing landscape of modern sexual expectations and its troubling impact on adolescents and young women.

Why you should listen

From her pioneering book Schoolgirls to her latest, Girls & Sex, author Peggy Orenstein interviewed young women across the country, mapping the terrain of adolescent female sexuality and gender expectations. Her interviews reveal an uncomfortable truth: although women may display self-confidence in public society, their knowledge of their own sexuality has plummeted, resulting in a “psychological clitoridectomy.”

In addition to her bestselling books, Orenstein writes for New York Times Magazine, comments for NPR and was recognized by the Columbia Journalism Review as among its “40 women who changed the media business in the past 40 years.”

More profile about the speaker
Peggy Orenstein | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Peggy Orenstein: What young women believe about their own sexual pleasure

Пеги Оренстаин: Што мислат девојките за нивното сексуално задоволство

Filmed:
3,125,743 views

Зошто девојките имаат смелост да се впуштат во сексуални активности но, не и да уживаат во нив? Пеги Орентеин, цели три години водеше разговори со девојки на возраст од 15-20 години за нивниот однос и искуствата во сексот. Таа зборува за задоволството кое во голема мера отсуствува во нивните сексуални активности и нè повикува да го премостиме јазот на оргазмот со тоа што ќе зборуваме отворено со нашите девојчиња за сексот, телото, задоволството и интимноста.
- Journalist, author
In her groundbreaking book Girls & Sex, Peggy Orenstein explores the changing landscape of modern sexual expectations and its troubling impact on adolescents and young women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For several years now,
0
960
1416
Неколку години веќе,
00:14
we've been engaged in a national debate
about sexual assault on campus.
1
2400
4120
водиме национални дебати за сексуалните
напади на универзитетите.
00:19
No question --
2
7160
1216
Без сомнение,
00:20
it's crucial that young people
understand the ground rules for consent,
3
8400
4200
значајно е младите да ги разберат основите
на согласноста за сексуален однос,
00:25
but that's where the conversation
about sex is ending.
4
13360
3000
но токму тука завршува
дискусијата за сексот.
00:29
And in that vacuum of information
5
17040
2056
Во овој вакуум на информации,
00:31
the media and the Internet --
6
19120
1976
медиумите и интернетот-
00:33
that new digital street corner --
7
21120
1736
новите дигитални маала-
00:34
are educating our kids for us.
8
22880
2280
ги образуваат нашите деца наместо нас.
00:38
If we truly want young people
to engage safely, ethically,
9
26200
5136
Ако навистина сакаме младите
да ги вклучиме безбедно, етички
00:43
and yes, enjoyably,
10
31360
2696
и да, со задоволство,
00:46
it's time to have open honest discussion
about what happens after "yes,"
11
34080
5760
време е отворено да проговориме
за она што се случува после „Да“
00:52
and that includes breaking
the biggest taboo of all
12
40680
3176
и да го срушиме најголемото табу од сите
00:55
and talking to young people
13
43880
1736
и да зборуваме со младите
00:57
about women's capacity for
and entitlement to sexual pleasure.
14
45640
4400
за способноста на жените и нивните
права на сексуално задоволство.
01:03
Yeah.
15
51440
1216
Да.
01:04
(Applause)
16
52680
1016
(Аплауз)
01:05
Come on, ladies.
17
53720
1216
Ајде, дами.
01:06
(Applause)
18
54960
1896
(Аплауз)
01:08
I spent three years
talking to girls ages 15 to 20
19
56880
3816
Три години поминав зборувајќи
со девојки од 15-20 години
01:12
about their attitudes
and experience of sex.
20
60720
2936
за нивните ставови и искуства со сексот.
01:15
And what I found was
21
63680
1416
Открив дека
01:17
that while young women may feel
entitled to engage in sexual behavior,
22
65120
4296
младите жени може чувствуваат дека
имаат право на сексуално искуство,
01:21
they don't necessarily
feel entitled to enjoy it.
23
69440
3080
но не секогаш се чувствуваат
слободни да уживаат во него.
01:25
Take this sophomore
at the Ivy League college
24
73240
2136
На пример, студентка од престижен колеџ
01:27
who told me,
25
75400
1216
ми рече:
01:28
"I come from a long line
of smart, strong women.
26
76640
3256
„Потекнувам од семејство
со редица умни и силни жени.
01:31
My grandmother was a firecracker,
27
79920
2216
Баба ми била пожарникар,
01:34
my mom is a professional,
28
82160
1856
мајка ми има кариера,
01:36
my sister and I are loud,
and that's our form of feminine power."
29
84040
3360
сестра ми и јас сме гласни
и тоа е нашата форма на феминизам.“
01:40
She then proceeded
to describe her sex life to me:
30
88360
2696
Потоа ми го опиша
нејзиниот сексуален живот:
01:43
a series of one-off hookups,
31
91080
2056
редица на врски за една ноќ
01:45
starting when she was 13,
32
93160
1736
кои започнале на 13 години,
01:46
that were ...
33
94920
1456
кои биле..
01:48
not especially responsible,
34
96400
2096
не посебно одговорни,
01:50
not especially reciprocal
35
98520
2136
ниту реципрочни
01:52
and not especially enjoyable.
36
100680
1480
и не многу пријатни.
01:55
She shrugged.
37
103080
1616
Таа крена раменици.
01:56
"I guess we girls are just socialized
to be these docile creatures
38
104720
3616
„Изгледа ние девојките се социјализираме
да бидеме покорни суштества
02:00
who don't express our wants or needs."
39
108360
2240
кои не ги искажуваат
своите желби и потреби.“
02:03
"Wait a minute," I replied.
40
111560
1576
„Чекај,“-реков.
02:05
"Didn't you just tell me
what a smart, strong woman you are?"
41
113160
3080
„Не рече пред малку дека
сте биле умни и силни жени?“
02:09
She hemmed and hawed.
42
117000
1400
Се поколеба за миг.
02:11
"I guess," she finally said,
43
119040
1856
Потоа рече: „Изгледа,
02:12
"no one told me that that smart,
strong image applies to sex."
44
120920
3520
никој не ми кажа дека
„силна и умна“ се однесува и на сексот.“
02:17
I should probably say right up top
that despite the hype,
45
125920
2975
Можеби треба да кажам
отворено дека и покрај поривот
02:20
teenagers are not engaging in intercourse
more often or at a younger age
46
128919
4897
тинејџерите не влегуваат во сексуални
врски почесто или на помлада возраст
02:25
than they were 25 years ago.
47
133840
2216
за разлика од пред 25 години.
02:28
They are, however,
engaging in other behavior.
48
136080
3656
Но, започнуваат со друг вид на однесување.
02:31
And when we ignore that,
49
139760
1576
Кога го игнорираме тоа,
02:33
when we label that as "not sex,"
50
141360
2480
кога го обележуваме како „не е секс“,
02:36
that opens the door
to risky behavior and disrespect.
51
144600
3440
тоа отвора пат кон ризично
однесување и непочитување.
02:41
That's particularly true of oral sex,
52
149040
2536
Ова особено се однесува на оралниот секс
02:43
which teenagers consider
to be less intimate than intercourse.
53
151600
3896
кој тинејџерите сметаат дека
е помалку интимен од имањето однос.
02:47
Girls would tell me, "it's no big deal,"
54
155520
2896
Девојките велат :„Не е голема работа,“
02:50
like they'd all read
the same instruction manual --
55
158440
3056
како да го читаат истиот прирачник-
02:53
at least if boys
were on the receiving end.
56
161520
3000
барем кога на другата
страна се момчињата.
02:57
Young women have lots
of reasons for participating.
57
165600
2856
Младите жени имаат многу
причини за да учествуваат.
03:00
It made them feel desired;
58
168480
1696
Тоа ги прави да се посакувани;
03:02
it was a way to boost social status.
59
170200
2576
тоа е начинот на подигнување
на социјалниот статус.
03:04
Sometimes, it was a way
to get out of an uncomfortable situation.
60
172800
3080
Понекогаш тоа е начинот
на излегување од зоната на комфор.
03:08
As a freshman at a West Coast
college said to me,
61
176560
3056
Како што изјави еден бруцош:
03:11
"A girl will give a guy a blow job
at the end of the night
62
179640
2736
„Девојка ќе му пружи орален секс
на тип на крајот на вечерта
03:14
because she doesn't
want to have sex with him,
63
182400
2176
бидејќи не сака да има секс со него,
03:16
and he expects to be satisfied.
64
184600
2096
а, тој очекува да биде задоволен.
03:18
So, if I want him to leave
65
186720
1856
Така што ако сакам да си оди
03:20
and I don't want anything to happen ... "
66
188600
1953
и не сакам ништо да се случи....“
03:24
I heard so many stories
of girls performing one-sided oral sex
67
192720
4136
Имам слушнато толку многу приказни за
девојки кои пружиле едностран орален секс.
03:28
that I started asking,
68
196880
2016
што почнав да прашувам:
03:30
"What if every time
you were alone with a guy,
69
198920
2256
„Што ако секогаш кога си сама со момче
03:33
he told you to get him
a glass of water from the kitchen,
70
201200
2976
ти побара да му донесеш чаша вода,
03:36
and he never got you a glass of water --
71
204200
3336
а тој никогаш не ти донел чаша вода,
03:39
or if he did, it was like ...
72
207560
1480
или ако ти донел, било вака:
03:43
'you want me to uh ...?'"
73
211880
1200
„Сакаш да те...?“’
03:45
You know, totally begrudging.
74
213920
1400
Онака, безволно.
03:48
You wouldn't stand for it.
75
216000
1960
Нема да го трпите тоа.
03:50
But it wasn't always
that boys didn't want to.
76
218960
2616
Но, не дека момчињата не сакаат и обратно.
03:53
It was that girls didn't want them to.
77
221600
2656
Девојките не сакаат тоа да им се прави.
03:56
Girls expressed a sense of shame
around their genitals.
78
224280
3176
Девојките се срамат
кога се работи за гениталиите.
03:59
A sense that they were
simultaneously icky and sacred.
79
227480
3760
Имаат чувство дека e непријатно и свето.
04:04
Women's feelings about their genitals
80
232320
1816
Нивните чувства за интимните делови
04:06
have been directly linked
to their enjoyment of sex.
81
234160
3120
се директно поврзани
со нивното уживање во сексот.
04:10
Yet, Debby Herbenick,
a researcher at Indiana University,
82
238160
3536
Деби Херберик, истражувач
на Универзитетот Индијана,
04:13
believes that girls' genital
self-image is under siege,
83
241720
4576
смета дека претставата
за гениталиите кај жените е под опсада,
04:18
with more pressure than ever
84
246320
1656
со најголем притисок досега
04:20
to see them as unacceptable
in their natural state.
85
248000
3520
да се видат како неприфаливи
во нивната природна состојба.
04:24
According to research,
86
252560
1216
Според истражувањата,
04:25
about three-quarters of college women
remove their pubic hair -- all of it --
87
253800
4416
околу 3/4 од студентките
ги острануваат пубичните влакна, целосно
04:30
at least on occasion,
88
258240
1656
или повремено
04:31
and more than half do so regularly.
89
259920
2280
и поголемиот дел го прават тоа редовно.
04:35
Girls would tell me that hair removal
made them feel cleaner,
90
263200
4136
Велат дека отстранувањето на влакната
ги прави да се чувствуваат почисто,
04:39
that it was a personal choice.
91
267360
1840
дека тоа е личен избор.
04:42
Though, I kind of wondered
if left alone on a desert island,
92
270840
4216
Но, се прашувам кога би биле
сами на пуст остров,
04:47
if this was how they would
choose to spend their time.
93
275080
3016
дали тоа ќе беше нивниот избор.
04:50
(Laughter)
94
278120
1536
(Смеа)
04:51
And when I pushed further,
95
279680
1416
Кога отидов подалеку,
04:53
a darker motivation emerged:
96
281120
2136
се појави една уште помрачна страна:
04:55
avoiding humiliation.
97
283280
1720
избегнување на понижување.
04:57
"Guys act like they
would be disgusted by it,"
98
285880
2896
„Момчињата се однесуваат
како да се гадат од тоа“-
05:00
one young woman told me.
99
288800
1440
рече една млада жена.
05:02
"No one wants to be
talked about like that."
100
290880
2080
„Никој не сака да биде озборуван за тоа.“
05:06
The rising pubic hair removal
reminded me of the 1920s,
101
294240
3416
Отстранувањето на пубичните влакна
ме потсети на почетокот на 20 век
05:09
when women first started regularly
shaving their armpits and their legs.
102
297680
4496
кога жените почнале
да ги бричат пазувите и ноѕете.
05:14
That's when flapper dresses
came into style,
103
302200
2536
Ова е кога новите фустани почнаа
05:16
and women's limbs were suddenly visible,
104
304760
2576
да ги откриваат нозете на жените
05:19
open to public scrutiny.
105
307360
1440
пред јавноста.
05:21
There's a way that I think
that this too is a sign.
106
309640
2976
Има уште нешто што сметам дека е знак.
05:24
That a girl's most intimate part
is open to public scrutiny,
107
312640
3960
Дека најитимниот женски дел
е изложен на јавното мислење,
05:29
open to critique,
108
317440
1696
изложен на критика,
05:31
to becoming more about
how it looks to someone else
109
319160
3496
за изгледот на тој дел во очите на другите
05:34
than how it feels to her.
110
322680
2080
а не во очите на самата жена.
05:38
The shaving trend has sparked
another rise in labiaplasty.
111
326000
3720
Трендот на бричење прерасна
во друг тренд-лабиопластика.
05:42
Labiaplasty, which is the trimming
of the inner and outer labia,
112
330440
4120
Лабиопластика, корекција на надворешните
и внатрешни интимни усни,
05:47
is the fastest-growing cosmetic
surgery among teenage girls.
113
335160
4360
станува популарна козметичка
интервенција кај тинејџерките.
05:53
It rose 80 percent between 2014 and 2015,
114
341160
4696
Од 2014-2015 се зголеми за 80 проценти,
05:57
and whereas girls under 18 comprise
two percent of all cosmetic surgeries,
115
345880
4016
и ако девојките под 18 год. сочинуваат
2% од сите козметички интервенции,
06:01
they are five percent of labiaplasty.
116
349920
3000
5% се лабиопластики.
06:05
The most sought-after look, incidentally,
117
353920
1976
Најбараниот изглед, случајно,
06:07
in which the outer labia
appear fused like a clam shell,
118
355920
3736
каде надворешните усни
се споени како школка,
06:11
is called ...
119
359680
1456
и овој изглед се вика...
06:13
wait for it ...
120
361160
1200
слушнете само..
06:15
"The Barbie."
121
363240
1576
„Барби“.
06:16
(Groan)
122
364840
1296
(Негодување)
06:18
I trust I don't have to tell you
123
366160
2016
Мислам не треба да ви кажам
06:20
that Barbie is a) made of plastic
124
368200
2896
Барби е направена од пластика,
06:23
and b) has no genitalia.
125
371120
3176
и нема гениталии.
06:26
(Laughter)
126
374320
1896
(Смеа)
06:28
The labiaplasty trend
has become so worrisome
127
376240
2776
Трендот на лабиопластика
станува толку загрижувачки
06:31
that the American College
of Obstetricians and Gynecologists
128
379040
3656
што Здружението
на гинеколози-акушери во САД
06:34
has issued a statement on the procedure,
129
382720
2256
дадоа изјава за процедурата,
06:37
which is rarely medically indicated,
130
385000
2496
што ретко е медицински неопходно,
06:39
has not been proven safe
131
387520
2136
не е докажано дека е безбедна
06:41
and whose side effects
include scarring, numbness, pain
132
389680
5856
и има несакани ефекти
како чешање, тапост, болка
06:47
and diminished sexual sensation.
133
395560
1960
и намалена сексуална чувствителност.
06:50
Now, admittedly,
134
398560
1416
Сега, да признаеме
06:52
and blessedly,
135
400000
1576
и за среќа,
06:53
the number of girls involved
is still quite small,
136
401600
2760
бројот на девојките
кои го прават тоа е прилично мал,
06:57
but you could see them
as canaries in a coal mine,
137
405200
3056
но, може да ги видите како птички наоколу
07:00
telling us something important
about the way girls see their bodies.
138
408280
4000
кои ни кажуваат важни информации за тоа
како девојките ги гледаат своите тела.
07:05
Sara McClellan,
139
413760
1696
Сара Меклеланд,
07:07
a psychologist
at the University of Michigan,
140
415480
2456
психолог на Университетот во Мичиген,
07:09
coined what is my favorite phrase ever
in talking about all of this:
141
417960
4520
ја срочи мојата
омилена фраза на оваа тема:
07:15
"Intimate justice."
142
423320
1880
„Интимна правда“.
07:18
That's the idea that sex has political,
as well as personal implications,
143
426680
4096
Тоа значи дека сексот има политички
и лични последици,
07:22
just like, who does
the dishes in your house,
144
430800
2656
слично како на тоа кој
ги мие садовите во вашиот дом
07:25
or who vacuums the rug.
145
433480
1600
или кој го чисти тепихот.
07:27
And it raises similar
issues about inequality,
146
435680
3816
Тоа исто повлекува прашања
и за нееднаквоста,
07:31
about economic disparity,
147
439520
1976
за економската неусогласеност,
07:33
violence,
148
441520
1216
насилството,
07:34
physical and mental health.
149
442760
1440
физичкото и металното здравје.
07:37
Intimate justice asks us to consider
150
445120
3456
Интимната правда нè тера да размислиме
07:40
who is entitled
to engage in an experience.
151
448600
3336
кој има право да се вклучи во искуството.
07:43
Who is entitled to enjoy it?
152
451960
2496
Кој има право да ужива во него?
07:46
Who is the primary beneficiary?
153
454480
2200
Кој има најмногу корист од тоа?
07:49
And how does each partner
define "good enough"?
154
457240
3280
Како секој од партнерите
го дефинира „доволно добро“?
07:53
Honestly, I think those questions
are tricky and sometimes traumatic
155
461520
4896
Искрено, мислам дека такви прашања
се незгодни и понекогаш трауматски
07:58
for adult women to confront,
156
466440
1480
и за возрасни жени,
08:01
but when we're talking about girls,
157
469000
2296
но, кога зборуваме за девојките,
08:03
I just kept coming back to the idea
that their early sexual experience
158
471320
5296
пак се враќам на мојата идеја
дека нивното рано сексуално искуство
08:08
shouldn't have to be
something that they get over.
159
476640
2760
не треба да е нешто што
тие треба да го преболат.
08:13
In her work,
160
481560
1216
Во својата работа,
08:14
McClellan found that young women
were more likely than young men
161
482800
3816
Меклеланд открива дека младите
жени за разлика од младите мажи
08:18
to use their partner's pleasure
as a measure of their satisfaction.
162
486640
3880
го користат задоволството на партнерот
како мерка за сопствено задоволство.
08:23
So they'd say things like,
163
491120
1336
Велат нешто како ова:
08:24
"If he's sexually satisfied,
164
492480
1816
„Ако тој е сексуално задоволен
08:26
then I'm sexually satisfied."
165
494320
1560
и јас сум сексуално задоволена.“
08:28
Young men were more likely to measure
their satisfaction by their own orgasm.
166
496440
4840
Младите мажи го мерат своето задоволство
со своите оргазми.
08:34
Young women also defined
bad sex differently.
167
502840
3520
Младите жени исто различно
го дефинираат лошиот секс.
08:39
In the largest ever survey
168
507920
1496
Во најголемата анкета досега
08:41
ever conducted
on American sexual behavior,
169
509440
3136
за сексуалното однесување на Американците,
08:44
they reported pain
in their sexual encounters
170
512600
3776
тие наведуваат болка
во нивните сексуални искуства
08:48
30 percent of the time.
171
516400
1880
во текот на 30 проценти од времето.
08:51
They also used words like "depressing,"
172
519520
2840
Истотака употребуваат зборови
како „депресивно“,
08:55
"humiliating,"
173
523120
1576
„омаловажувачко“,
08:56
"degrading."
174
524720
1200
„„понижувачко“.
08:58
The young men never used that language.
175
526440
3080
Младите мажи никогаш
не ги употребиле тие зборови.
09:02
So when young women
report sexual satisfaction levels
176
530440
3376
Кога млади жени изразуваат
нивоа на сексуални задоволства
09:05
that are equal to
or greater than young men's --
177
533840
2920
кои се еднакви или повисоки
од оние на младите мажи-
09:09
and they do in research --
178
537440
1240
а ги има во истражувањата-
09:11
that can be deceptive.
179
539440
1400
тоа може да е лажно.
09:13
If a girl goes into an encounter
hoping that it won't hurt,
180
541640
3616
Ако девојка има однос
со надеж дека нема да боли,
09:17
wanting to feel close to her partner
181
545280
2016
сакајќи да е поблиска со партнерот
09:19
and expecting him to have an orgasm,
182
547320
2040
и очекувајќи го неговиот оргазам,
09:22
she'll be satisfied
if those criteria are met.
183
550160
2360
ќе биде задоволна ако
тие критериуми се исполнат.
09:25
And there's nothing wrong with wanting
to feel close to your partner,
184
553120
3256
И нема ништо погрешно да сакаш
да си поблиску до партнерот
09:28
or wanting him to be happy,
185
556400
1336
или да сакаш да е среќен,
09:29
and orgasm isn't the only
measure of an experience ...
186
557760
2524
а, оргазмот не е единственото
мерило на искуството-
09:33
but absence of pain --
187
561560
1240
но отсуството на болка-
09:35
that's a very low bar
for your own sexual fulfillment.
188
563760
3520
тоа е доста низок праг
за сопственото задоволство.
09:41
Listening to all of this
and thinking about it,
189
569000
2216
Го слушав сето тоа и размислував,
09:43
I began to realize that we performed
a kind of psychological clitoridectomy
190
571240
5296
почнав да сфаќам дека правиме
психолошка клиторидектомија
09:48
on American girls.
191
576560
1240
на американските девојки.
09:50
Starting in infancy,
192
578360
1296
Од раното детство,
09:51
parents of baby boys are more likely
to name all their body parts,
193
579680
3816
најчесто родителите на машките деца
ги именуваат деловите на телото
09:55
at least they'll say,
"here's your pee-pee."
194
583520
2080
и најчесто велат: Еве го „пипето“.
09:58
Parents of baby girls
go right from navel to knees,
195
586280
3176
Родителите на девојчињата вообичаено
делот меѓу папокот и колената
10:01
and they leave this whole
situation in here unnamed.
196
589480
3456
избегнуваат да го именуваат.
10:04
(Laughter)
197
592960
1336
(Смеа)
10:06
There's no better way
to make something unspeakable
198
594320
3456
Најдобар начин да се избегне темата
10:09
than not to name it.
199
597800
1200
е да не се именува.
10:12
Then kids go into
their puberty education classes
200
600280
2416
Подоцна кога почнуваат
со сексуално образование
10:14
and they learn that boys
have erections and ejaculations,
201
602720
3080
децата учат дека машките
имаат ерекција и ејакулација
10:18
and girls have ...
202
606600
1736
а девојчињата имаат
10:20
periods and unwanted pregnancy.
203
608360
2920
циклуси и несакани бремености.
10:24
And they see that internal diagram
of a woman's reproductive system --
204
612040
3856
Го гледаат дијаграмот на женскиот
репродуктвен систем,
10:27
you know, the one that looks
kind of like a steer head --
205
615920
2696
знаете кој, оној што
наликува на телешка глава-
10:30
(Laughter)
206
618640
1480
(Смеа)
10:34
And it always grays out between the legs.
207
622720
2320
И секогаш е сиво меѓу нозете.
10:37
So we never say vulva,
208
625760
2176
Така, никогаш не велиме вулва,
10:39
we certainly never say clitoris.
209
627960
2376
никогаш не велиме клиторис.
10:42
No surprise,
210
630360
1216
Без сомнение,
10:43
fewer than half
of teenage girls age 14 to 17
211
631600
3136
помалку од половина
тинејџерки од 14-17 год.
10:46
have ever masturbated.
212
634760
2000
никогаш не маструрбирале.
10:49
And then they go
into their partnered experience
213
637360
2816
Потоа влегуваат во врски
10:52
and we expect that somehow
they'll think sex is about them,
214
640200
3696
и очекуваме да мислат
дека сексот е за нив,
10:55
that they'll be able to articulate
their needs, their desires, their limits.
215
643920
4680
дека ќе можат гласно да ги кажат
своите потреби, желби и граници.
11:01
It's unrealistic.
216
649480
1440
Ове е нереално.
11:04
Here's something, though.
217
652440
1200
Сепак, еве нешто.
11:06
Girls' investment
in their partner's pleasure remains
218
654320
3176
Влогот на девојките во уживањето
на нивните партнери останува
11:09
regardless of the gender of the partner.
219
657520
2440
без разлика на родот на партнерот.
11:12
So in same-sex encounters,
220
660680
2256
Во истополовите односи,
11:14
the orgasm gap disappears.
221
662960
2480
јазот помеѓу органите го нема.
11:18
And young women climax
at the same rate as men.
222
666160
2800
Младите жени имаат оргазам
на исто ниво како мажите.
11:22
Lesbian and bisexual girls would tell me
223
670120
2176
Лезбејки и бисексуални девојки ми кажуваат
11:24
that they felt liberated
to get off the script --
224
672320
3576
дека се чувствуваат ослободени
да излезат од шаблоните-
11:27
free to create an encounter
that worked for them.
225
675920
3416
ослободени да формираат врски
кои се успешни за нив.
11:31
Gay girls also challenged
the idea of first intercourse
226
679360
3656
Геј девојките ги нарекуваат првите односи
11:35
as the definition of virginity.
227
683040
1936
со дефиниција на невиност.
11:37
Not because intercourse isn't a big deal,
228
685000
2576
Не затоашто односот не е нешто сериозно
11:39
but it's worth questioning
why we consider this one act,
229
687600
4376
туку затоашто вреди да видиме
зошто активноста,
11:44
which most girls associate
with discomfort or pain,
230
692000
2816
која многу девојки ја поврзуваат
со нелагодност или болка,
11:46
to be the line in the sand
of sexual adulthood --
231
694840
3496
е крајната линија на сексуалната зрелост-
11:50
so much more meaningful,
232
698360
1456
толку многу позначајна,
11:51
so much more transformative
than anything else.
233
699840
2760
и потрансформативна од било што друго.
11:55
And it's worth considering
how this is serving girls;
234
703640
3456
Вреди да се види и како
сето тоа им служи на девојките;
11:59
whether it's keeping them
safer from disease,
235
707120
3016
дали ги заштитува од болести,
12:02
coercion, betrayal, assault.
236
710160
2880
присила, предавство, напад.
12:05
Whether it's encouraging
mutuality and caring;
237
713600
3040
Дали е охрабрувачко и внимателно
за двата партнери;
12:09
what it means about the way
they see other sex acts;
238
717360
3616
што значи за начинот на кој
ги гледаат другите сексуални дејствија;
12:13
whether it's giving them more control over
239
721000
2216
дали им дава повеќе контрола над
12:15
and joy in their experience,
240
723240
1840
уживањето и нивното искуство
12:17
and what it means about gay teens,
241
725680
2936
и што значи за геј тинејџерите,
12:20
who can have multiple sex partners
without heterosexual intercourse.
242
728640
4040
кои можат да имаат повеќе
геј партнери без хетеросексуален однос.
12:25
So I asked a gay girl that I met,
243
733960
1840
Прашав геј девојка која ја запознав,
12:28
"How'd you know
you weren't a virgin anymore?"
244
736520
2160
„Како ќе знаеш дека не си невина?“
12:31
She said she had to Google it.
245
739560
1456
Рече дека ќе мора да изгугла.
12:33
(Laughter)
246
741040
2176
(Смеа)
12:35
And Google wasn't sure.
247
743240
1560
И Гугл не беше сигурен.
12:37
(Laughter)
248
745200
1816
(Смеа)
12:39
She finally decided
that she wasn't a virgin anymore
249
747040
2936
На крај одлучи дека не е веќе невина
12:42
after she'd had
her first orgasm with a partner.
250
750000
2720
откако го имала првиот оргазам
со партнерката.
12:45
And I thought --
251
753960
1576
Си реков:
12:47
whoa.
252
755560
1200
Вау!
12:49
What if just for a second
253
757120
2656
Што ако за миг помислиме
12:51
we imagined that was the definition?
254
759800
2360
дека таа е дефиницијата?
12:55
Again, not because
intercourse isn't a big deal --
255
763560
2336
Повторно, не зашто
односот е голема работа-
12:57
of course it is --
256
765920
1296
се разбира дека е-
12:59
but it isn't the only big deal,
257
767240
2320
но не е единствената,
13:02
and rather than thinking about sex
as a race to a goal,
258
770360
3776
и наместо да мислиме на сексот
како на трка да се стигне до целата,
13:06
this helps us reconceptualize it
as a pool of experiences
259
774160
5096
ова ни помага да му дадеме содржина
како на збир на искуства
13:11
that include warmth, affection, arousal,
260
779280
4616
кои вклучуваат топлина,
прирзаност, возбуда,
13:15
desire, touch, intimacy.
261
783920
2800
желба, допир, интимност.
13:19
And it's worth asking young people:
262
787640
2216
Вреди да ги запрашаме младите,
13:21
who's really the more sexually
experienced person?
263
789880
3536
кој е навистина сексуално поискусен?
13:25
The one who makes out
with a partner for three hours
264
793440
3056
Тој што бил со партнерот три саати
13:28
and experiments with sensual
tension and communication,
265
796520
4576
и експериментирал со сензуалната
напнатост и комуникација,
13:33
or the one who gets wasted at a party
and hooks up with a random
266
801120
3816
или оној кој се досадува на забава
и случајно завршува со некој
13:36
in order to dump their "virginity"
before they get to college?
267
804960
3680
за да ја „среди“ невиноста
пред да замине на факултет.
13:41
The only way that shift
in thinking can happen though
268
809640
3176
Единствен начин на кој може
да настане пресврт во размислувањето
13:44
is if we talk to young people
more about sex --
269
812840
4056
е да зборуваме почесто
со младите за сексот-
13:48
if we normalize those discussions,
270
816920
2336
ако ги нормализираме тие дискусии,
13:51
integrating them into everyday life,
271
819280
2896
ги вметниме во секојдневниот живот,
13:54
talking about those intimate acts
in a different way --
272
822200
3536
зборувајќи за интимните дејствија
на различен начин-
13:57
the way we mostly have changed
273
825760
2776
на начинот на кој најмногу се променивме,
14:00
in the way that we talk
about women in the public realm.
274
828560
2640
на начинот на кој зборуваме
за жените во јавниот живот.
14:03
Consider a survey
of 300 randomly chosen girls
275
831720
4576
Во една анкета на 300 случајно
избрани девојки
14:08
from a Dutch and an American university,
276
836320
2376
од холандски и американски универзитет,
14:10
two similar universities,
277
838720
1736
два слични универзитети,
14:12
talking about their early
experience of sex.
278
840480
2920
зборуваат за нивните
рани сексуални искуства.
14:16
The Dutch girls embodied everything
we say we want from our girls.
279
844280
4936
Холанѓанките опфатија сè
што велиме дека сакаме од девојките.
14:21
They had fewer negative consequences,
280
849240
1936
Тие имаа помалку негативни последици,
14:23
like disease, pregnancy, regret --
281
851200
2840
како болести, бремености, каење,
14:26
more positive outcomes
282
854640
1776
повеќе позитивни исходи
14:28
like being able to communicate
with their partner,
283
856440
2416
како способност да
комуницираат со партнерот,
14:30
who they said they knew very well;
284
858880
1696
за кој рекоа дека добро го познаваат;
14:32
preparing for the experience responsibly;
285
860600
2576
се подготвиле за искуството одговорно
14:35
enjoying themselves.
286
863200
1560
уживајќи во активноста.
14:37
What was their secret?
287
865680
1200
Која беше нивната тајна?
14:39
The Dutch girls said
that their doctors, teachers and parents
288
867720
4256
Холанѓанките рекоа дека лекарите,
наставниците и родителите
14:44
talked to them candidly,
289
872000
1616
уште од рана возраст и отворено,
14:45
from an early age,
290
873640
1736
разговарале со нив,
14:47
about sex, pleasure
and the importance of mutual trust.
291
875400
4920
за сексот, задоволството и важноста
на заедничката доверба.
14:53
What's more,
292
881480
1216
Уште повеќе,
14:54
while American parents weren't necessarily
less comfortable talking about sex,
293
882720
4776
додека Американците не се помалку спремни
да зборуваат со своите деца за сексот,
14:59
we tend to frame those conversations
294
887520
2496
разговорите се сведуваат во рамките
15:02
entirely in terms or risk and danger,
295
890040
3600
на опасностите и ризиците,
15:06
whereas Dutch parents talk
about balancing responsibility and joy.
296
894600
4680
за разлика од Холанѓаните кои ги изедначуваат
уживањето и одговорноста.
15:12
I have to tell you,
297
900200
1216
Морам да ви кажам,
15:13
as a parent myself,
298
901440
1856
мене како родител,
15:15
that hit me hard,
299
903320
2056
ова ме погоди многу,
15:17
because I know,
300
905400
2536
бидејќи знам,
15:19
had I not delved into that research,
301
907960
2256
ако не продрев длабоко во истражувањето,
15:22
I would have talked to my own child
about contraception,
302
910240
3776
ќе зборував отворено
со моето дете за контрацепција,
15:26
about disease protection,
303
914040
1856
за заштита од болести,
15:27
about consent because I'm a modern parent,
304
915920
2736
за согласноста зашто сум современ родител,
15:30
and I would have thought ...
305
918680
1334
и ќе си речев-
15:34
job well done.
306
922000
1200
браво себе си.
15:36
Now I know that's not enough.
307
924320
2280
Сега знам дека тоа не е доволно.
15:39
I also know what I hope for for our girls.
308
927920
3040
Исто така знам што очекувам од девојките,
15:43
I want them to see sexuality
as a source of self-knowledge,
309
931960
4256
сакам да ја видат сексуалноста
како извор на само-спознание,
15:48
creativity and communication,
310
936240
2216
креативност и комуникација
15:50
despite its potential risks.
311
938480
2616
и покрај потенцијалните ризици.
15:53
I want them to be able
to revel in their bodies' sensuality
312
941120
3456
Сакам да можат да се нурнат
во сензуалноста на своето тело
15:56
without being reduced to it.
313
944600
1520
без да бидат ограничувани.
15:59
I want them to be able
to ask for what they want in bed,
314
947120
3216
Сакам да можат да побараат
што сакаат во постела
16:02
and to get it.
315
950360
1240
и да го добијат тоа.
16:04
I want them to be safe
from unwanted pregnancy,
316
952560
3456
Сакам да бидат безбедни
од несакана бременост,
16:08
disease,
317
956040
1216
болест,
16:09
cruelty,
318
957280
1216
суровост,
16:10
dehumanization,
319
958520
1576
нечовечност,
16:12
violence.
320
960120
1200
насилство.
16:14
If they are assaulted,
321
962080
1776
Ако се нападнати,
16:15
I want them to have recourse
from their schools,
322
963880
3456
сакам да имаат заштита од училиштето,
16:19
their employers,
323
967360
1416
работодавецот,
16:20
the courts.
324
968800
1200
судовите.
16:23
It's a lot to ask,
325
971120
1400
Многу барам,
16:25
but it's not too much.
326
973240
1200
но, не е премногу.
16:27
As parents, teachers,
advocates and activists,
327
975480
4056
Како родители, наставници,
активисти и поборници
16:31
we have raised a generation
of girls to have a voice,
328
979560
4776
воспитуваме генерација на девојки
кои имаат право на глас,
16:36
to expect egalitarian
treatment in the home,
329
984360
3856
право да имаат еднаков третман дома,
16:40
in the classroom,
330
988240
1256
на училиште,
16:41
in the workplace.
331
989520
1200
на работно место.
16:43
Now it's time to demand
that intimate justice
332
991720
4656
Сега е време да ја бараме
оваа интимна правда
16:48
in their personal lives as well.
333
996400
2160
и во нивните лични животи.
16:51
Thank you.
334
999760
1216
Ви благодарам!
16:53
(Applause)
335
1001000
2600
(Аплауз)
Translated by Julia Pascal Kalaputi
Reviewed by Renata Gjoreska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peggy Orenstein - Journalist, author
In her groundbreaking book Girls & Sex, Peggy Orenstein explores the changing landscape of modern sexual expectations and its troubling impact on adolescents and young women.

Why you should listen

From her pioneering book Schoolgirls to her latest, Girls & Sex, author Peggy Orenstein interviewed young women across the country, mapping the terrain of adolescent female sexuality and gender expectations. Her interviews reveal an uncomfortable truth: although women may display self-confidence in public society, their knowledge of their own sexuality has plummeted, resulting in a “psychological clitoridectomy.”

In addition to her bestselling books, Orenstein writes for New York Times Magazine, comments for NPR and was recognized by the Columbia Journalism Review as among its “40 women who changed the media business in the past 40 years.”

More profile about the speaker
Peggy Orenstein | Speaker | TED.com