ABOUT THE SPEAKER
Laura Indolfi - Biomedical entrepreneur
Laura Indolfi is revolutionizing cancer treatment with new technologies including implantable devices for delivering drugs locally to the site of a tumor.

Why you should listen

Laura Indolfi is a biomedical entrepreneur, CEO and co-founder of PanTher Therapeutics, an early stage spin-out from MIT and MGH that provides superior technologies for revolutionizing the treatment of locally advanced inoperable solid tumors. Prior to this she served as an entrepreneur-in-residence at the MGH Cancer Center and as a research associate in the Harvard-MIT Institute for Medical Engineering and Science. She was selected as a TED Fellow in 2016.

Indolfi has broad professional experiences and interests ranging from biomedical engineering to entrepreneurship and outreaching initiative to promoting science. Her scientific expertise covers a broad range of therapeutic areas (cardio, cancer, inflammation, regenerative medicine) and approaches (drug delivery, cell therapy, implanted devices). Together with her strong technical background, Laura has hands-on business and managerial know-how developed during her biomedical business training at Sloan and Harvard Business Schools and with several consulting firms. She strongly believes in the power of outreach initiatives to promote research awareness and foster the public audience's discovery of the beauty of science. In 2014 the line of clothes Cytocouture, created in collaboration with Colombian designer Carlos Villamil and inspired by her cell-therapy research, won the global competition Descience.

Indolfi holds a MS/BS degree in materials science and engineering and a PhD in biomaterials from the University of Naples Federico II in Italy. Upon graduation, she joined the Harvard-MIT Division of health, science and technology, working on several projects spanning from devices for local drug delivery to tissue engineering approaches for cell therapies.

More profile about the speaker
Laura Indolfi | Speaker | TED.com
TED2016

Laura Indolfi: Good news in the fight against pancreatic cancer

Laura Indolfi: ပန်ကရိယ ကင်ဆာကို တွန်းလှန်တိုက်ခိုက်မှုထဲက သတင်းကောင်း။

Filmed:
1,365,973 views

ကိုယ်ချစ်တဲ့သူတစ်ယောက်ကို ပန်ကရိယ ကင်ဆာဆီမှာ ဆုံးရှုံးခဲ့ဖူးသူ မည်သူမဆိုသိနေတာက သူ့အတိုင်းသာဆို ကျန်းမာနေတဲ့လူတစ်ယောက်ကို ထိခိုက်နိုင်တဲ့ ဖျက်ဆီးတတ်တဲ့ အြမန်နှုန်းကို သိကြပါတယ်။ TED ဝိုင်တော်သားနဲ့ ဇီဝဆေးပညာ စွန့်ဦးထွင်ဖြစ်သူ Laura Indolfi ဟာ ဒီရှုပ်ထွေးပြီး အသက်သေလောက်တဲ့ ရောဂါကို ကုသဖို့ ပြောင်းလဲပြုပြင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုကို တိုးတက်တီထွင်နေပါတယ်။ အသားပိုရှိရာနေရာမှာ လှောင်အိမ်တစ်ခုလို လုပ်ဆောင်တဲ့ ရောဂါ ပြန့်ပွားခြင်းကို တားဆီးပေးပြီး ဆေးကို လိုအပ်တဲ့နေရာကိုပဲပို့ဆောင်တဲ့ ဆေးဝါးပို့ဆောင်ရေး ကိရိယာတစ်ခုပါ။ သူမပြောတာက တစ်နေ့မှာတော့ ပန်ကရိယ ကင်ဆာကို ကုသလို့ရနိုင်တဲ့ ရောဂါတစ်ခုဖြစ်အောင် ကျွန်မတို့ မျှော်လင့်နေပါတယ်။
- Biomedical entrepreneur
Laura Indolfi is revolutionizing cancer treatment with new technologies including implantable devices for delivering drugs locally to the site of a tumor. Full bio

Double-click (or triple-click) the English transcript below to play the video.

00:14
By raising your hand,
0
2151
1417
ရှင့်တို့ လက်မြှောက်ပြီးတော့
00:15
how many of you know
at least one person on the screen?
1
3592
3615
စခရင်ပေါ်က အနည်းဆုံး
တစ်ယောက်လောက်ကို ရှင်တိုသိကြလဲ။
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
8367
1867
အိုး ခန်းလုံးပြည့် နီးပါးပါလား။
00:22
It's true, they are very famous
in their fields.
3
10258
2557
မှန်ပါတယ်၊ သူတို့ရဲ့ နယ်ပယ်မှာ
အရမ်းကျော်ကြားသူတွေပါ။
00:24
And do you know what
all of them have in common?
4
12839
2995
သူတို့အားလုံးမှာ တူတာတစ်ခုကို သိကြလား။
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
15858
2920
သူတို့အားလုံး ပန်ကရိယ
ကင်ဆာနဲ့ သေခဲ့ကြပါတယ်။
00:30
However, although it's very,
very sad this news,
6
18802
2508
ဒါပေမည့်လည်း ဒီသတင်းဟာ
အရမ်းစိတ်မကောင်းစရာဆိုပေမဲ့
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
21334
2764
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ရေး ဇာတ်လမ်းတွေရဲ့
ကျေးဇူးကြောင့်လည်း
00:36
that we have raised awareness
of how lethal this disease can be.
8
24122
4121
ဒီရောဂါဟာ ဘယ်ပုံအသက်ကို သေစေ
နိုင်တာ ကျွန်မတို့ သိမြင်နိုးကြားကြတာပါ။
00:40
It's become the third cause
of cancer deaths,
9
28267
3376
ဒါဟာ ကင်ဆာနဲ့ သေဆုံးမှုတွေရဲ့
တတိယအကြောင်းတရား ဖြစ်လာပြီး
00:43
and only eight percent of the patients
will survive beyond five years.
10
31667
5526
လူနာတွေရဲ့ ရှစ်ရာခိုင်နှုန်းပဲ
ငါးနှစ်ထက်ပို အသက်ရှင်နိုင်တာပါ။
00:49
That's a very tiny number,
11
37217
1919
ဒါက အရမ်းနည်းတဲ့ အရေအတွက်ပါ၊
00:51
especially if you compare it
with breast cancer,
12
39160
2756
အထူးသဖြင့် ရင်သားကင်ဆာနဲ့ ယှဉ်လိုက်ရင်
00:53
where the survival rate
is almost 90 percent.
13
41940
3440
အဲဒီမှာက ရှင်သန်နှုန်းက
၉၀ ရာခိုင်နှုန်းနီးပါးပါ။
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
45946
2367
ဒီတော့ ပန်ကရိယကင်ဆာကို
ရှာတွေ့လိုက်မှုဟာ
01:00
that being diagnosed
with pancreatic cancer
15
48337
2465
တကယ်တော့ သေချာပေါက်နီးပါး
သေရတော့မှာကို
01:02
means facing an almost
certain death sentence.
16
50826
3251
သိလာရသလို ဖြစ်တာ ဘာမှ
အံ့ဩစရာ မရှိပါဘူး။
01:06
What's shocking, though,
is that in the last 40 years,
17
54101
3646
သို့ပေမည့် လန့်စရာကောင်းတာ​က
ပြီးခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀ အတွင်းမှာ
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
57771
2378
ဒီအရေအတွက်က နည်းနည်းမှ မပြောင်းတာပါ၊
01:12
while much more progress has been made
19
60173
2104
ဒါက အခြားသော အသားပို
အမျိုးအစားတွေမှာ
01:14
with other types of tumors.
20
62301
1687
တိုးတက်းမှုတွေ ရှိနေချိန်မှာပါ။
01:16
So how can we make pancreatic cancer
treatment more effective?
21
64552
3660
ဒီတော့ ပန်ကရိယကင်ဆာ ကုသမှု
ပိုထိရောက်အောင် ဘယ်လိုလုပ်နိုင်လဲ။
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
68659
1906
ဇီဝဆေးပညာ စွန့်ဦးထွင်တစ်ဦး အနေနဲ့
01:22
I like to work on problems
that seem impossible,
23
70589
3019
မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ထင်ရတဲ့ ပြဿနာကို
ဖြေရှင်းရန် လုပ်လိုပါတယ်၊
01:25
understanding their limitations
24
73632
2061
၎င်းတို့ရဲ့ အကန့်အသတ်တွေကို နားလည်ရင်း
01:27
and trying to find new,
innovative solutions
25
75717
3072
၎င်းတို့ရဲ့ ရလဒ်ကို ပြောင်းလဲနိုင်တဲ့
ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်း
01:30
that can change their outcome.
26
78813
1831
အသစ်တွေကို စမ်းကြည့်ရင်းပေါ့။
01:33
The first piece of bad news
with pancreatic cancer
27
81035
2577
ပန်ကရိယ ကင်ဆာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
ပထမဆုံး သတင်းဆိုးကတော့
01:35
is that your pancreas is in the middle
of your belly, literally.
28
83636
3471
ပန်ကရိယဟာ ဝမ်းဗိုက်ရဲ့
အလယ်မှာရှိတာပါ၊ ပြောရရင်
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
87131
2835
စခရင်ပေါ်က လိမ္မော်ရောင်နဲ့
ပုံဖော်ထားပါတယ်။
01:41
But you can barely see it
30
89990
1647
ဒါပေမဲ့ အရှေ့က အခြားအင်္ဂါတွေကို
01:43
until I remove all the other
organs in front.
31
91661
2960
မဖယ်ခင်ထိတော့ မြင်ရရုံ သက်သက်ပါပဲ။
01:47
It's also surrounded
by many other vital organs,
32
95093
2996
အခြား အရေးပါတဲ့ အင်္ဂါများစွာနဲ့
ဝန်းရံထားပါသေးတယ်၊
01:50
like the liver, the stomach,
the bile duct.
33
98113
3112
အသည်း၊ ဝမ်းဗိုက်နဲ့
သည်းခြေပြွန်တို့လိုပေါ့။
01:53
And the ability of the tumor
to grow into those organs
34
101249
3413
အသားပိုကို ဒီအင်္ဂါတွေထဲကို
ကြီးထွားဖို့ အစွမ်းက
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
104686
2022
ပန်ကရိယ ကင်ဆာဟာ အနာကျင်ဆုံး အသားပို
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
106732
2932
အမျိုးအစားထဲက တစ်ခုတစ်ဖြစ်တယ်
ဆိုတာကြောင့်ပါ။
02:02
The hard-to-reach location
also prevents the doctor
37
110295
3162
ရောက်ဖို့ခက်တဲ့ နေရာဆိုတာကလည်း
ဆရာဝန်အနေနဲ့ ဒါကို ခွဲစိတ်
02:05
from surgically removing it,
38
113481
1719
ဖယ်ရှားဖို့ တားဆီးနေပါတယ်။
02:07
as is routinely done
for breast cancer, for example.
39
115224
3035
ဥပမာ ရင်သားကင်ဆာအတွက်
ပုံမှန်လုပ်ဆောင်သလိုမျိုးပေါ့။
02:10
So all of these reasons leave
chemotherapy as the only option
40
118716
3384
ဒီတော့ အကြောင်းပြချက်အားလုံးက
ပန်ကရိယကင်ဆာ လူနာအတွက်
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
122124
2143
ဓာတ်ကင်တာပဲ ရွေးချယ်စရာ အဖြစ်ကျန်စေပါတယ်။
02:16
This brings us to the second
piece of bad news.
42
124745
2453
ဒါက ကျွန်မတို့အတွက်
ဒုတိယသတင်းဆိုး ယူလာပါတယ်။
02:19
Pancreatic cancer tumors have
very few blood vessels.
43
127579
3608
ပန်ကရိယကင်ဆာ အသားပိုတွေမှာ
သွေးကြောတွေ အရမ်းနည်းပါးတာပါ။
02:23
Why should we care
about the blood vessel of a tumor?
44
131624
3786
ဘာလို့ အသားပိုရဲ့ သွေးကြောကို
ကျွန်မတို့ ဂရုစိုက်သင့်တာလဲ။
02:27
Let's think for a second
how chemotherapy works.
45
135434
3466
ဓာတ်ကင်တာ လုပိဆောင်ပုံကို
ခဏလောက် တွေးကြည့်ရအောင်။
02:30
The drug is injected in the vein
46
138924
1889
ဆေးဝါးကို အကြောထဲ ထိူးသွင်းပြီး
02:32
and it navigates throughout the body
until it reaches the tumor site.
47
140837
4644
ဒါက ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လျှောက် အသားပိုရှိရာ
မရောက်မချင်း စီးဝင်သွားတယ်။
02:37
It's like driving on a highway,
trying to reach a destination.
48
145505
4175
ပန်းတိုင်ရောက်ဖို့ ကြိုးစာရင်း အမြန်
လမ်းပေါ်မှာ မောင်းတာမျိုးပေါ့။
02:42
But what if your destination
doesn't have an exit on the highway?
49
150080
3885
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ပန်းတိုင်က အမြန်လမ်း
ပေါ်မှာ ထွက်ပေါက်မရှိဘူးဆိုရင်ရော။
02:45
You will never get there.
50
153989
1629
အဲဒီကို ဘယ်တော့မှ မရောက်ဘူးလေ။
02:47
And that's exactly the same problem
51
155642
2122
ဓာတ်ကင်တာနဲ့ ပန်ကရိယကင်ဆာအတွက်
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
157788
2693
ပြဿနာကလည်း ထပ်တူပါပဲ။
02:53
The drugs navigate
throughout all of your body.
53
161119
2845
ဆေးဝါးတွေက သင့်ကိုယ်ခန္ဓာ
တစ်လျှောက်လုံးကို စီးသွားတယ်။
02:55
They will reach healthy organs,
54
163988
2413
၎င်းတို့ဟာ ကျန်းမာတဲ့
အင်္ဂါတွေဆီ ရောက်မယ်၊
02:58
resulting in high toxic effect
for the patients overall,
55
166425
3807
အဘက်ဘက်နေ လူနာတွေအတွက် မြင့်မားတဲ့
အဆိပ် သက်ရောက်မှုတွေဖြစိပေါ်ပေမဲ့
03:02
but very little will go to the tumor.
56
170256
2515
အသားပိုဆီကျတော့
အရမ်းနည်းနည်းပဲ ရောက်မှာပါ။
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
172795
2428
ဒါကြောင့် အာနိသင်က အကန့်အသတ်ရှိတာပါ။
03:08
To me, it seems very counterintuitive
to have a whole-body treatment
58
176519
4814
ကျွန်တော့အမြင် သတ်မှတ်တဲ့ အင်္ဂါကို
ပစ်မှတ်ထားဖို့ တစ်ကိုယ်လုံး ကုသမှုဆိုတာက
03:13
to target a specific organ.
59
181357
2264
မျှော်လင့်တာနဲ့ တခြာစီဖြစ်ပုံပါ။
03:15
However, in the last 40 years,
60
183645
2452
ဒါပေမဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀ အတွင်းမှာ
03:18
a lot of money, research
and effort have gone towards
61
186121
4324
ပန်ကရိယာကင်ဆာ ကုသဖို့ စွမ်းအားကောင်း
တဲ့ ဆေးသစ်တွေရှာတာမှာ ငွေ၊ သုသေသနနဲ့
03:22
finding new, powerful drugs
to treat pancreatic cancer,
62
190469
4083
အားထုတ်ထုတ်မှုတွေ အများကြီး ရောက်သွားပေမဲ့
03:26
but nothing has been done
in changing the way
63
194576
2411
ဆေးတွေကို လူနာတွေဆီ ပုံ့ဆောင်ဖို့
03:29
we deliver them to the patient.
64
197011
2063
နည်းလမ်းပြောင်းတာမှာ ဘာမှ လုပ်မထားပါဘူး။
03:32
So after two pieces of bad news,
65
200397
1626
ဒီတော့ သတင်းဆိုး နှစ်ခုပြီးတော့
03:34
I'm going to give you
good news, hopefully.
66
202047
3029
သတင်းကောင်းပေးတော့မှာပါ၊
မျှော်လင့်ရတာပေါ့။
03:37
With a collaborator at MIT
67
205806
1470
MIT နဲ့ Boston က
03:39
and the Massachusetts
General Hospital in Boston,
68
207300
2896
Massachusetts General Hospital က
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သူနဲ့
03:42
we have revolutionized
the way we treat cancer
69
210220
2913
ကန့်သတ်ထားတဲ့ ဆေးဝါးပို့ဆောင်မှု
လက်တွေ့ကျအောင်လုပ်ရင်း
03:45
by making localized
drug delivery a reality.
70
213157
3343
ကင်ဆာကုသနည်းကို လုံးဝပြောင်းလဲလိုက်တယ်။
03:48
We are basically parachuting you
on top of your destination,
71
216974
3986
အခြေခံအားဖြင့် အမြန်လမ်း
ပတ်ပတ်လည်ကို မောင်းတာ
03:52
avoiding your having to drive
all around the highway.
72
220984
2902
ရှောင်ရှားရင်း ပန်းတိုင်ထိပ်ကို
လေထီးနဲ့ ချပေးနေပါတယ်။
03:55
We have embedded the drug
into devices that look like this one.
73
223910
5290
ဒါနဲ့တူတဲ့ ကိရိယာတွေထဲ
ဆေးကို မြှုပ်ထည့်လိုက်ပါတယ်။
04:01
They are flexible enough
that they can be folded
74
229224
5189
၎င်းတို့ဟာ ပြွန်လေးထဲမှာ အံကျဖို့
ခေါက်လို့ရလောက်အောင်
04:06
to fit into the catheter,
75
234437
1922
ကွေးနိုင် ဆန့်နိုင်ပါတယ်။
04:08
so the doctor can implant it
directly on top of the tumor
76
236383
3796
ဒါနဲ့ အနည်းအကျဉ်း ထိုးစိုက်၊
ခွဲစိတ်မှုနဲ့ ဆရာဝန်ဟာ အသားပိုရဲ့ထိပ်မှာ
04:12
with minimally invasive surgery.
77
240203
2065
တိုက်ရိုက် ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။
04:14
But they are solid enough
that once they are positioned
78
242603
3770
ဒါပေမဲ့ အသားပိုထိပ်မှာ နေရာချပြီးတာနဲ့
04:18
on top of the tumor,
79
246397
1691
အတော့ကို ခိုင်မာကြပါတယ်၊
04:20
they will act as a cage.
80
248112
1769
လှောင်အိမ်တစ်ခုလို လုပ်ဆောင်မှာပါ။
04:21
They will actually
physically prevent the tumor
81
249905
3151
တကယ်ပဲ အသားပိုကို အခြား အင်္ဂါတွေ
04:25
from entering other organs,
82
253080
1675
ဝင်ရောက်ခြင်းက တားဆီးပေးရင်း၊
04:26
controlling the metastasis.
83
254779
2435
ကြီးထွားမှုကို ထိန်းပေးရင်းပေါ့။
04:30
The devices are also biodegradable.
84
258459
2284
ကိရိယာတွေက ဆွေးမြေ့ ပျက်စီးနိုင်ပါသေးတယ်။
04:32
That means that once in the body,
85
260767
1750
ဆိုလိုတာ​က ကိုယ်ခန္ဓာထဲ ရောက်တာနဲ့
04:34
they start dissolving,
86
262541
1885
စတင် အရည်ပျော်ကာ
04:36
delivering the drug only locally,
slowly and more effectively
87
264450
5363
လက်ရှိ တစ်ကိုယ်လုံး ကုသမှုထက်
ဆေးဝါးကို ဆိုင်သလောက်ပဲ
04:41
than what is done with the current
whole-body treatment.
88
269837
3483
နှေးနှေးနဲ့ ပိုထိရောက်စွာ ပို့နေပါတယ်။
04:45
In pre-clinical study,
we have demonstrated
89
273344
2805
ကြိုတင် လက်တွေ့ကုသမှု
လေ့လာရာမှာ ဒီကန့်သတ်ထားတဲ့
04:48
that this localized approach
90
276173
1999
နညိးလမ်းဟာ ကုသမှုကို တုံ့ပြန်ရာမှာ ၁၂ ဆ
04:50
is able to improve by 12 times
the response to treatment.
91
278196
4219
တိုးတက်နိုင်စွမ်း ရှိတာကို
သရုပ်ပြခဲ့ပါတယ်။
04:54
So we took a drug that is already known
92
282758
2777
ဒီတော့ ကိုယ်သိပြီးသား ဆေးဝါးကိုယူပြီး
04:57
and by just delivering it locally
where it's needed the most,
93
285559
3831
အလိုအပ်ဆုံးနေရာကို
ကွက်ပြီး ပို့ပေးခြင်းနဲ့
05:01
we allow a response
that is 12 times more powerful,
94
289414
3649
၁၂ ဆ ပိုအားကောင်းပြီး စနစ်ကျတဲ့
အဆိပ် သက်ရောက်မှုကို လျှော့ခြင်းနဲ့
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
293087
2761
တုံ့ပြန်မှုတစ်ခုကို ခွင့်ပြုလိုက်တာပါ။
05:09
We are working relentlessly to bring
this technology to the next level.
96
297039
4194
ဒီနည်းပညာကို နောက်တစ်ဆင့်ကို
ယူဆောင်ဖို့ မဆုတ်မနစ် လုပ်ကိုင်နေပါတယ်။
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
301257
2847
လက်တွေမတိုင်မီ စမ်းသပ်ခြင်းကို
အပြီးသတ်နေပြီး
05:16
and the animal model required
prior to asking the FDA for approval
98
304128
4079
ကုသမှု စမ်းသပ်ခြင်းတွေအတွက် FDA
ထောက်ခံချက် မတောင်းခံမီ တိရိစ္ဆာန်
05:20
for clinical trials.
99
308231
1607
နမူနာတွေ လိုအပ်ပါတယ်။
05:22
Currently, the majority of patients
will die from pancreatic cancer.
100
310969
5131
လောလောဆယ် လူနာအများစုဟာ
ပန်ကရိယကင်ဆာနဲ့ သေဦးမှာပါ။
05:28
We are hoping that one day,
101
316124
1835
မျှော်လင့်နေတာက တစ်နေ့ ကျွန်မတို့ဟာ
05:29
we can reduce their pain,
extend their life
102
317983
3271
သူတို့ရဲ့ နာကျင်မှုကို လျှော့နိုင်၊
အသက်ကိုဆန့်နိုင်ပြီး
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
321278
3033
ပန်ကရိယကင်ဆာကို ကုသလို့ရတဲ့
ရောဂါဖြစ်အောင်လုပ်နိုင်ဖို့
05:36
a curable disease.
104
324335
1538
အလားအလာရှိတာကိုပါ။
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
326257
2720
ကျွန်မတို့ ဆေးဝါး ပို့ဆောင်ပုံကို
ပြန်တွေးခြင်းအားဖြင့်
05:41
we don't only make it
more powerful and less toxic,
106
329001
3757
ဒါကို ပိုအစွမ်းရှိပြီး အဆိပ်ဖြစ်တာ
နည်းအောင်လုပ်ရုံမက
05:44
we are also opening the door
to finding new innovative solutions
107
332782
4785
ပန်ကရိယကင်ဆာ လူနာတွေအတွက်နဲ့
ဒါကိုလွန်ပြီး အခြား မဖြစ်နိုင်လုနီးပါး
05:49
for almost all other impossible problems
108
337591
2715
ပြဿနာအားလုံးအတွက် ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်း
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
340330
3274
အသစ်တွေ ရှာဖွေခြင်းကိုလည်း
တံခါးဖွင့်နေတာပါ။
05:55
Thank you very much.
110
343628
1161
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
05:56
(Applause)
111
344813
5437
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Indolfi - Biomedical entrepreneur
Laura Indolfi is revolutionizing cancer treatment with new technologies including implantable devices for delivering drugs locally to the site of a tumor.

Why you should listen

Laura Indolfi is a biomedical entrepreneur, CEO and co-founder of PanTher Therapeutics, an early stage spin-out from MIT and MGH that provides superior technologies for revolutionizing the treatment of locally advanced inoperable solid tumors. Prior to this she served as an entrepreneur-in-residence at the MGH Cancer Center and as a research associate in the Harvard-MIT Institute for Medical Engineering and Science. She was selected as a TED Fellow in 2016.

Indolfi has broad professional experiences and interests ranging from biomedical engineering to entrepreneurship and outreaching initiative to promoting science. Her scientific expertise covers a broad range of therapeutic areas (cardio, cancer, inflammation, regenerative medicine) and approaches (drug delivery, cell therapy, implanted devices). Together with her strong technical background, Laura has hands-on business and managerial know-how developed during her biomedical business training at Sloan and Harvard Business Schools and with several consulting firms. She strongly believes in the power of outreach initiatives to promote research awareness and foster the public audience's discovery of the beauty of science. In 2014 the line of clothes Cytocouture, created in collaboration with Colombian designer Carlos Villamil and inspired by her cell-therapy research, won the global competition Descience.

Indolfi holds a MS/BS degree in materials science and engineering and a PhD in biomaterials from the University of Naples Federico II in Italy. Upon graduation, she joined the Harvard-MIT Division of health, science and technology, working on several projects spanning from devices for local drug delivery to tissue engineering approaches for cell therapies.

More profile about the speaker
Laura Indolfi | Speaker | TED.com