ABOUT THE SPEAKER
Laura Indolfi - Biomedical entrepreneur
Laura Indolfi is revolutionizing cancer treatment with new technologies including implantable devices for delivering drugs locally to the site of a tumor.

Why you should listen

Laura Indolfi is a biomedical entrepreneur, CEO and co-founder of PanTher Therapeutics, an early stage spin-out from MIT and MGH that provides superior technologies for revolutionizing the treatment of locally advanced inoperable solid tumors. Prior to this she served as an entrepreneur-in-residence at the MGH Cancer Center and as a research associate in the Harvard-MIT Institute for Medical Engineering and Science. She was selected as a TED Fellow in 2016.

Indolfi has broad professional experiences and interests ranging from biomedical engineering to entrepreneurship and outreaching initiative to promoting science. Her scientific expertise covers a broad range of therapeutic areas (cardio, cancer, inflammation, regenerative medicine) and approaches (drug delivery, cell therapy, implanted devices). Together with her strong technical background, Laura has hands-on business and managerial know-how developed during her biomedical business training at Sloan and Harvard Business Schools and with several consulting firms. She strongly believes in the power of outreach initiatives to promote research awareness and foster the public audience's discovery of the beauty of science. In 2014 the line of clothes Cytocouture, created in collaboration with Colombian designer Carlos Villamil and inspired by her cell-therapy research, won the global competition Descience.

Indolfi holds a MS/BS degree in materials science and engineering and a PhD in biomaterials from the University of Naples Federico II in Italy. Upon graduation, she joined the Harvard-MIT Division of health, science and technology, working on several projects spanning from devices for local drug delivery to tissue engineering approaches for cell therapies.

More profile about the speaker
Laura Indolfi | Speaker | TED.com
TED2016

Laura Indolfi: Good news in the fight against pancreatic cancer

Лаура Индолфи: Добри вести во борбата против ракот на панкреасот

Filmed:
1,346,155 views

Сите кои изгубиле некој сакан поради рак на панкреасот ја знаат разорувачката брзина со која може да влијае на здрав човек. Партнерот на TED и медицинскиот претприемач Лаура Индолфи разивава револуционерен начин на решавање на оваа комплексна и смртоносна болест: систем на пренесување на лекови што функционира како кафез на местото на туморот и воедно го спречува истиот да се шири и го пренесува лекот само каде што е потребен. "Се надеваме дека еден ден ќе го направиме ракот на панкреасот излечива болест", вели таа.
- Biomedical entrepreneur
Laura Indolfi is revolutionizing cancer treatment with new technologies including implantable devices for delivering drugs locally to the site of a tumor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
By raising your hand,
0
2151
1417
Кренете рака
00:15
how many of you know
at least one person on the screen?
1
3592
3615
сите што знаете барем еден човек
од овие на екранот.
00:20
Wow, it's almost a full house.
2
8367
1867
Тоа се речиси сите.
00:22
It's true, they are very famous
in their fields.
3
10258
2557
Навистина, тие се доста познати во нивните
области.
00:24
And do you know what
all of them have in common?
4
12839
2995
Но, знаете ли што имаат сите од нив
заедничко?
00:27
They all died of pancreatic cancer.
5
15858
2920
Сите починале од рак на панкреасот.
00:30
However, although it's very,
very sad this news,
6
18802
2508
Како и да е, иако овие вести се навистина
тажни
00:33
it's also thanks to their personal stories
7
21334
2764
благодарение на нивните лични приказни
00:36
that we have raised awareness
of how lethal this disease can be.
8
24122
4121
знаеме колку смртоносна може
да биде оваа болест.
00:40
It's become the third cause
of cancer deaths,
9
28267
3376
Стана третата по ред причина за смрт
предизвикана од рак.
00:43
and only eight percent of the patients
will survive beyond five years.
10
31667
5526
Само 8% од пациентите преживуваат повеќе
од 5 год.
00:49
That's a very tiny number,
11
37217
1919
Тоа е многу мал број,
00:51
especially if you compare it
with breast cancer,
12
39160
2756
посебно ако го споредимо со бројот на
пациенти со рак на дојка,
00:53
where the survival rate
is almost 90 percent.
13
41940
3440
каде што степенот на преживување е скоро
90%.
00:57
So it doesn't really come as a surprise
14
45946
2367
Што значи дека не е изненадување
01:00
that being diagnosed
with pancreatic cancer
15
48337
2465
дека дијагнозата со рак на панкреасот
01:02
means facing an almost
certain death sentence.
16
50826
3251
е скоро точна смртна казна.
01:06
What's shocking, though,
is that in the last 40 years,
17
54101
3646
Шок е тоа што во последните 40тина
години
01:09
this number hasn't changed a bit,
18
57771
2378
бројката воопшто не се сменила
01:12
while much more progress has been made
19
60173
2104
додека со други видови на тумори сме
01:14
with other types of tumors.
20
62301
1687
виделе огромен напредок.
01:16
So how can we make pancreatic cancer
treatment more effective?
21
64552
3660
Како можеме да го направиме третманот
за рак на панкреасот поефективен?
01:20
As a biomedical entrepreneur,
22
68659
1906
Како биомедицински претприемач,
01:22
I like to work on problems
that seem impossible,
23
70589
3019
сакам да работам на проблеми кои
изгледаат невозможни,
01:25
understanding their limitations
24
73632
2061
разбирајќи ги нивните бариери
01:27
and trying to find new,
innovative solutions
25
75717
3072
и обидувајќи се да најдам нови, иновативни
решенија
01:30
that can change their outcome.
26
78813
1831
кои ќе можат да го променат исходот.
01:33
The first piece of bad news
with pancreatic cancer
27
81035
2577
Првите лоши вести за рак на пакреасот
01:35
is that your pancreas is in the middle
of your belly, literally.
28
83636
3471
е што панкреасот е буквално
во средина на стомакот.
01:39
It's depicted in orange on the screen.
29
87131
2835
Обележано е со портокалово на екранот.
01:41
But you can barely see it
30
89990
1647
Но, едвај можете да го видите
01:43
until I remove all the other
organs in front.
31
91661
2960
додека не ги поместам органите што се
пред него.
01:47
It's also surrounded
by many other vital organs,
32
95093
2996
Исто така опкружен е и со многу витални
органи,
01:50
like the liver, the stomach,
the bile duct.
33
98113
3112
како црниот дроб, желудникот и жолчното
кесе.
01:53
And the ability of the tumor
to grow into those organs
34
101249
3413
Способноста на туморите да израснат во
овие органи
01:56
is the reason why pancreatic cancer
35
104686
2022
е причината поради која ракот на
панкреасот
01:58
is one of the most painful tumor types.
36
106732
2932
е еден од најболните видови на тумори.
02:02
The hard-to-reach location
also prevents the doctor
37
110295
3162
Оваа тешко достапна локација исто така го
спречува докторот
02:05
from surgically removing it,
38
113481
1719
да изврши хирушка интервенција,
02:07
as is routinely done
for breast cancer, for example.
39
115224
3035
како што се прави кога е случај со рак
на дојка на пример.
02:10
So all of these reasons leave
chemotherapy as the only option
40
118716
3384
Сите овие причини ја оставаат
хемотерапијата како единствена опција
02:14
for the pancreatic cancer patient.
41
122124
2143
за пациентот кој има рак на панкреасот.
02:16
This brings us to the second
piece of bad news.
42
124745
2453
Ова не води до вторите лоши вести.
02:19
Pancreatic cancer tumors have
very few blood vessels.
43
127579
3608
Туморите на панкреасот имаат многу малку
крвни садови.
02:23
Why should we care
about the blood vessel of a tumor?
44
131624
3786
Зошто треба да се грижиме за крвните
садови на туморот?
02:27
Let's think for a second
how chemotherapy works.
45
135434
3466
Да размислиме како функционира
хемотерапијата.
02:30
The drug is injected in the vein
46
138924
1889
Лекот е вбризган во вената
02:32
and it navigates throughout the body
until it reaches the tumor site.
47
140837
4644
и се навигира низ телото додека не стигне
до локацијата на туморот.
02:37
It's like driving on a highway,
trying to reach a destination.
48
145505
4175
Тоа е како возењето по автопат
обидувајќи се да стигнеш до дестинацијата.
02:42
But what if your destination
doesn't have an exit on the highway?
49
150080
3885
Но, што ако дестинацијата нема излез на
автопатот?
02:45
You will never get there.
50
153989
1629
Никогаш нема да стигнеш таму.
02:47
And that's exactly the same problem
51
155642
2122
Тоа е потполно истиот проблем
02:49
for chemotherapy and pancreatic cancer.
52
157788
2693
со хемотерапијата и ракот на панкреасот.
02:53
The drugs navigate
throughout all of your body.
53
161119
2845
Лековите се навигираат низ целото тело.
02:55
They will reach healthy organs,
54
163988
2413
Стигаат до здрави органи,
02:58
resulting in high toxic effect
for the patients overall,
55
166425
3807
што резултира со висок токсичен ефект
за пациентите во целост
03:02
but very little will go to the tumor.
56
170256
2515
но, мал дел од тоа ќе стигне до туморот.
03:04
Therefore, the efficacy is very limited.
57
172795
2428
Со тоа, ефикасноста е лимитирана.
03:08
To me, it seems very counterintuitive
to have a whole-body treatment
58
176519
4814
За мене, нелогично е да се користи
третман на цело тело
03:13
to target a specific organ.
59
181357
2264
за да се погоди одреден орган.
03:15
However, in the last 40 years,
60
183645
2452
Меѓутоа во последниве 40 год.,
03:18
a lot of money, research
and effort have gone towards
61
186121
4324
многу пари, истражувања и труд се вложени
03:22
finding new, powerful drugs
to treat pancreatic cancer,
62
190469
4083
во изнаоѓање на нови, појаки лекови за
лекување на ракот на панкреасот,
03:26
but nothing has been done
in changing the way
63
194576
2411
но, ништо се нема сменето во начинот на
03:29
we deliver them to the patient.
64
197011
2063
кој им го доделуваме на пациентите.
03:32
So after two pieces of bad news,
65
200397
1626
После двете лоши вести,
03:34
I'm going to give you
good news, hopefully.
66
202047
3029
ќе ви дадам една добра вест, се надевам
дека е добра.
Во соработка со колега од MИT и
03:37
With a collaborator at MIT
67
205806
1470
03:39
and the Massachusetts
General Hospital in Boston,
68
207300
2896
Massachusetts General Hospital во Бостон,
03:42
we have revolutionized
the way we treat cancer
69
210220
2913
револуционеризиравме нов начин на лечење
на ракот
03:45
by making localized
drug delivery a reality.
70
213157
3343
со тоа што го направивме локалното
предавање на лековите реалност.
03:48
We are basically parachuting you
on top of your destination,
71
216974
3986
Буквално ве носиме до крајот на
дестинацијата
03:52
avoiding your having to drive
all around the highway.
72
220984
2902
без да мора да возите по автопатот.
03:55
We have embedded the drug
into devices that look like this one.
73
223910
5290
Го внесовме лекот во уреди кои изгледаат
како овој.
04:01
They are flexible enough
that they can be folded
74
229224
5189
Тие се доволно флексибилни за да бидат
свиткани
04:06
to fit into the catheter,
75
234437
1922
и да влезат во катетерот,
04:08
so the doctor can implant it
directly on top of the tumor
76
236383
3796
за докторот да може да го постави
директно врз туморот
04:12
with minimally invasive surgery.
77
240203
2065
со минимално инванзивна операција.
04:14
But they are solid enough
that once they are positioned
78
242603
3770
Но, се доволно цврсти за да
бидат поставени
04:18
on top of the tumor,
79
246397
1691
врз туморот
04:20
they will act as a cage.
80
248112
1769
и да функцираат како кафез.
04:21
They will actually
physically prevent the tumor
81
249905
3151
Тие физички ќе го запрат туморот
04:25
from entering other organs,
82
253080
1675
да се прошири кон другите органи
04:26
controlling the metastasis.
83
254779
2435
и ќе ја контролира метастазата.
04:30
The devices are also biodegradable.
84
258459
2284
Уредите се исто така биоразградливи.
Што значи дека кога ќе навлезат во телото,
04:32
That means that once in the body,
85
260767
1750
04:34
they start dissolving,
86
262541
1885
ќе почнат да се распаѓаат,
04:36
delivering the drug only locally,
slowly and more effectively
87
264450
5363
пренесувајќи го лекот, локално, полека и
многу поефективно
04:41
than what is done with the current
whole-body treatment.
88
269837
3483
од тоа што се прави со сегашниот систем
кој го инволвира целото тело.
04:45
In pre-clinical study,
we have demonstrated
89
273344
2805
Во пред клиничката студија, демонстриравме
04:48
that this localized approach
90
276173
1999
како локализираниот пристап
04:50
is able to improve by 12 times
the response to treatment.
91
278196
4219
може да го подобри одговорот на третманот
за 12 пати.
04:54
So we took a drug that is already known
92
282758
2777
Зедовме лек кој е веќе познат
04:57
and by just delivering it locally
where it's needed the most,
93
285559
3831
и со тоа што го пренесовме локално каде
што треба највеќе
05:01
we allow a response
that is 12 times more powerful,
94
289414
3649
дозволивме одговор кој е 12 пати појак
05:05
reducing the systemic toxic effect.
95
293087
2761
намалувајќи го системскиот токсичен ефект.
05:09
We are working relentlessly to bring
this technology to the next level.
96
297039
4194
Работиме да ја однесеме оваа технологија
на следното ниво.
05:13
We are finalizing the pre-clinical testing
97
301257
2847
Го финализираме пред-клиничкото тестирање
05:16
and the animal model required
prior to asking the FDA for approval
98
304128
4079
и животинскиот модел пред да бараме
дозвола од FDA
05:20
for clinical trials.
99
308231
1607
за клинички тестирања.
05:22
Currently, the majority of patients
will die from pancreatic cancer.
100
310969
5131
Моментално, голем дел од пациентите
ќе починат од рак на пакреасот.
Се надеваме дека еден ден,
05:28
We are hoping that one day,
101
316124
1835
05:29
we can reduce their pain,
extend their life
102
317983
3271
ќе можеме да им ја намалиме болката,
зголемиме животот
05:33
and potentially make pancreatic cancer
103
321278
3033
и да го направиме ракот на панкреасот
излечива болест.
05:36
a curable disease.
104
324335
1538
05:38
By rethinking the way we deliver the drug,
105
326257
2720
Со премислување на начинот на кој го
пренесуваме лекот,
05:41
we don't only make it
more powerful and less toxic,
106
329001
3757
не само што го правиме системот поефикасен
и помалку токсичен,
туку и ги отвараме вратите за наоѓање на
нови иновативни решенија
05:44
we are also opening the door
to finding new innovative solutions
107
332782
4785
за скоро сите други невозможни проблеми
05:49
for almost all other impossible problems
108
337591
2715
05:52
in pancreatic cancer patients and beyond.
109
340330
3274
на пациентите со рак на пакреасот и
подалеку.
Ви Благодарам
05:55
Thank you very much.
110
343628
1161
05:56
(Applause)
111
344813
5437
(Аплауз)
Translated by Davor Stevcheski
Reviewed by Renata Gjoreska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Indolfi - Biomedical entrepreneur
Laura Indolfi is revolutionizing cancer treatment with new technologies including implantable devices for delivering drugs locally to the site of a tumor.

Why you should listen

Laura Indolfi is a biomedical entrepreneur, CEO and co-founder of PanTher Therapeutics, an early stage spin-out from MIT and MGH that provides superior technologies for revolutionizing the treatment of locally advanced inoperable solid tumors. Prior to this she served as an entrepreneur-in-residence at the MGH Cancer Center and as a research associate in the Harvard-MIT Institute for Medical Engineering and Science. She was selected as a TED Fellow in 2016.

Indolfi has broad professional experiences and interests ranging from biomedical engineering to entrepreneurship and outreaching initiative to promoting science. Her scientific expertise covers a broad range of therapeutic areas (cardio, cancer, inflammation, regenerative medicine) and approaches (drug delivery, cell therapy, implanted devices). Together with her strong technical background, Laura has hands-on business and managerial know-how developed during her biomedical business training at Sloan and Harvard Business Schools and with several consulting firms. She strongly believes in the power of outreach initiatives to promote research awareness and foster the public audience's discovery of the beauty of science. In 2014 the line of clothes Cytocouture, created in collaboration with Colombian designer Carlos Villamil and inspired by her cell-therapy research, won the global competition Descience.

Indolfi holds a MS/BS degree in materials science and engineering and a PhD in biomaterials from the University of Naples Federico II in Italy. Upon graduation, she joined the Harvard-MIT Division of health, science and technology, working on several projects spanning from devices for local drug delivery to tissue engineering approaches for cell therapies.

More profile about the speaker
Laura Indolfi | Speaker | TED.com