ABOUT THE SPEAKER
Kamal Meattle - Business owner and activist
With its air-filtering plants and sustainable architecture, Kamal Meattle's office park in New Delhi is a model of green business. Meattle himself is a longtime activist for cleaning up India's air.

Why you should listen

Kamal Meattle has a vision to reshape commercial building in India using principles of green architecture and sustainable upkeep (including an air-cleaning system that involves massive banks of plants instead of massive banks of HVAC equipment). He started the Paharpur Business Centre and Software Technology Incubator Park (PBC-STIP), in New Delhi, in 1990 to provide "instant office" space to technology companies. PBC-STIP's website publishes its air quality index every day, and tracks its compliance to the 10 principles of the UN Global Compact, a corporate-citizenship initiative.

Meattle has long been a environmental activist in India. In the 1980s he helped India's apple industry develop less-wasteful packaging to help save acres of trees. He then began a campaign to help India's millions of scooter drivers use less oil. His next plan is to develop a larger version of PBC-STIP, making a green office accessible to more businesses in New Delhi and serving as an example of low-cost, low-energy office life.

More profile about the speaker
Kamal Meattle | Speaker | TED.com
TED2009

Kamal Meattle: How to grow fresh air

ကာမယ်(လ်) မီရက်တယ် (Kamal Meattle): လေကောင်းလေသန့် ထုတ်လုပ်နည်း။

Filmed:
3,754,416 views

သုတေသီ ကာမယ်(လ်) မီရက်တယ်က နေအိမ်တွေမှာ ထားလို့ရနိုင်တဲ့ သာမန် အပင်သုံးမျိုးကို အိမ်မှာ ဒါမှမဟုတ် ရုံးအဆောက်အဦထဲမှာ အထူး တလည် စီမံထားပေးလိုက်မယ်ဆိုရင်၊ အဆောက်အဦတွေထဲက လေကို သိသိသာသာကြီး သန့်စင်လာအောင် လုပ်နိုင်တာကို ရှင်းလင်း ပြောပြထားပါတယ်။
- Business owner and activist
With its air-filtering plants and sustainable architecture, Kamal Meattle's office park in New Delhi is a model of green business. Meattle himself is a longtime activist for cleaning up India's air. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
0
5000
လွန်ခဲ့တဲ့ (၁ရ)နှစ်ကပါ။ ကျွှန်တော်ဟာဒေလီမြို့တော်ရဲ့ လေထုနဲ့ ဓာတ်မတည့် ဖြစ်လာတယ်။
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
5000
3000
ကျွန်တော့ဆရာဝန်တွေ ပြောတာကတော့ ကျွန်တော့ရဲ့ အဆုတ်အလုပ်လုပ်နိူင်စွမ်းဟာ
00:20
had gone down to 70 percent,
2
8000
2000
(၇၀)ရာခိူင်နှုန်းလောက် ကျဆင်းနေတယ်တဲ့လေ။
00:22
and it was killing me.
3
10000
1000
နောက်ပြီး ဒါက ကျွန်တော့ကို သတ်နေတာတဲ့ဗျာ။
00:23
With the help of IIT,
4
11000
3000
IIT၊ TERIတို့ရဲ့ အကူအညီရယ်၊
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
14000
2000
နောက်ပြီးတော့ NASA ကနေ လေ့လာထားချက်တွေရယ်နဲ့
00:28
we discovered that there are three
6
16000
3000
ကျွန်တော်တို့တွေ အခြေခံကျတဲ့ စိမ်းလန်းစိုပြေတဲ့
00:31
basic green plants,
7
19000
2000
အပင်(၃)မျိုးကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ကြပါတယ်။
00:33
common green plants, with which
8
21000
2000
တွေ့မြင်နေကျ အပင်စိမ်းစိမ်းလေးတွေပါပဲ၊
00:35
we can grow all the fresh air
9
23000
1000
ဒါတွေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကို ကျန်းမာစေဖို့ အိမ်တွင်းမှာလိုအပ်တဲ့
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
24000
3000
လေကောင်းလေသန့်အားလုံးကို ထုတ်လုပ်နိူင်တာပေါ့ဗျာ။
00:39
We've also found that you can
11
27000
2000
နောက်ကျွန်တော်တို့ တွေရှိခဲ့သေးတာက
00:41
reduce the fresh air requirements
12
29000
2000
လုပ်ငန်းသုံး လေထုအရည်အသွေး အဆင့်အတန်းကို ထိန်းသိမ်းရင်းနဲ့
00:43
into the building, while maintaining
13
31000
2000
အဆောက်အဦထဲမှာ လိုအပ်တဲ့ လေကောင်းလေသန့်
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
33000
3000
လိုအပ်ချက်ကို လျှော့ချပေးနိူင်တယ်ဆိုတာပါ။
00:48
The three plants are Areca palm,
15
36000
2000
အပင်(၃)မျိုးကတော့ ကြိမ်အုန်းပင် ၊
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
38000
4000
နဂါးစက်ဂမုန်းပင်နဲ့ ဆင်ကွမ်းပင်တို့ပါပဲ။
00:54
The botanical names are in front of you.
17
42000
4000
ရုက္ခဗေဒဆိုင်ရာ အမည်တွေကတော့ သင်တို့ရဲ့ ရှေ့မှောက်မှာပဲပေါ့။
00:58
Areca palm is a plant which
18
46000
2000
ကြိမ်အုန်းပင်ကတော့ ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ်ဓာတ်ငွေ့ကို
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
48000
4000
စုတ်ယူပြီး၊ အောက်စီဂျင်အဖြစ်ပြောင်းလဲပေးတဲ့အပင်ပါ။
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
52000
4000
လူတစ်ယောက်အတွက်ဆို ပခုံးအမြင့်လောက်ရှိတဲ့ အပင်(၄)ပင်လိုအပ်ပါတယ်။
01:08
and in terms of plant care,
21
56000
2000
နောက်ပြီး အပင်ကို ပြုစုဖို့ ပတ်သက်လို့ကတော့
01:10
we need to wipe the leaves
22
58000
1000
ဒေလီလိုမြို့မှာဆိုရင် အရွက်တွေကို နေ့တိုင်း
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
59000
2000
ဖုန်ကို သန့်စင်ပေးရန် လိုပါတယ်။ နောက်ပြီး ပိုပြီး လေထုသန့်ရှင်းတဲ့ မြို့တွေမှာဆိုရင်တော့
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
61000
2000
တစ်ပတ်တစ်ခါလောက် ဖုန်သုတ်ပေးရင် ရမှာပေါ့။
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
63000
3000
ဒီအပင်တွေကို ဇီဝမြေဩဇာတွေထဲမှာ စိုက်ပျိုးခဲ့ရပါတယ်
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
66000
3000
အဲဒါက ပိုးသတ်ထားတယ်လေ။ တနည်း မြေမဲ့ အာဟာရရည်ဖြင့် စိုက်ပျိုးတဲ့ နည်းပေါ့။
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
69000
4000
နောက်ပြီး (၃)လ၊ (၄)လလောက်တစ်ခါ အပြင်ကို ထုတ်ပြီး ထားပေးရတာပေါ့ဗျာ။
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
73000
3000
ဒုတိယအပင်ကတော့ နဂါးစက်ဂမုန်းပင်ပါ။
01:28
which is again a very common plant,
29
76000
2000
ဒါကလည်း တော်တော်လေး တွေ့မြင်နေကျ အပင်ပါပဲ၊
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
78000
2000
ဒါကို ကျွန်တော်တို့က အိပ်ခန်းဆောင်အပင်လို့ ခေါ်ကြပါတယ်။
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
80000
3000
အကြောင်းကတော့ဗျာ ဒါက ညဘက်မှာ ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ်ဓာတ်ငွေ့ကို အောက်စီဂျင်အဖြစ်ပြောင်းလဲပေးလို့ပါ။
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
83000
5000
လူတစ်ယောက်အတွက်ဆို ခါးအမြင့်လောက်ရှိတဲ့ အပင်(၆)ပင်ကနေ (၈)ပင်လောက်လိုတာပေါ့။
01:40
The third plant is money plant,
33
88000
2000
တတိယမြောက် အပင်ကတော့ ဆင်ကွမ်းပင်ပါ၊
01:42
and this is again a very common plant;
34
90000
3000
ဒီပင်ကလည်း အတွေ့များတဲ့ အပင်ပါပဲဗျာ။
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
93000
3000
ရေထဲမှာ စိုက်တာကို ပိုကြိုက်ပါတယ်။
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
96000
3000
နောက်ပြီး ဒီထူးခြားတဲ့အပင်က ဖော်မယ်ဒီဟိုက် ဓာတ်ငွေနဲ့ အခြား အငွေ့ပျံလွယ်တဲ့
01:51
and other volatile chemicals.
37
99000
1000
ဓာတုပစ္စည်းတွေကို ဖယ်ရှားပေးပါတယ်။
01:52
With these three plants,
38
100000
2000
ဒီအပင်(၃)မျိုးနဲ့
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
102000
2000
ခင်ဗျားတို့ လိုအပ်တဲ့ လေကောင်းလေသန့်အားလုံးကို ဖန်တီးယူလို့ရပါတယ်။
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
104000
2000
တကယ်တမ်းကျတော့ ခင်ဗျားတို့အားလုံးဟာ ထိပ်ဘက်မှာ
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
106000
4000
အဖုံးတစ်ခု တပ်ထားတဲ့ ပုလင်းတစ်လုံးထဲမှာ နေရင်တောင်၊ ခင်ဗျားတို့ လုံးဝကို မသေနိူင်ဘူး၊
02:02
and you would not need any fresh air.
42
110000
3000
နောက်ထပ် လေကောင်း လေသန့်တွေလည်း လိုအပ်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
02:05
We have tried these plants at our
43
113000
2000
ဒီအပင်တွေကို ဒေလီက ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်ပိုင်အဆောက်အဦမှာ
02:07
own building in Delhi, which is a
44
115000
3000
စမ်းသပ်ထားတာပါ။
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
118000
3000
စတုရန်းပေ(၅)သောင်း အကျယ်ရှိပြီး၊ အဆောက်အဦသက်တမ်းက အနှစ်(၂၀)ရှိပါပြီ။
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
121000
4000
ပြီးတော့ နေထိုင်ကြသူ (၃၀၀)အတွက် ဒီလိုအပင်မျိုး (၁၂၀၀) နီးနီးရှိပါတယ်။
02:17
Our studies have found that there is
47
125000
2000
ကျွန်တော်တို့ လေ့လာမှုတွေမှာ တွေ့ရှိရတာက
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
127000
4000
တစ်စုံတစ်ယောက်ဟာ ဒီအဆောက်အဦထဲမှာ (၁၀)နာရီလောက် နေမယ်ဆိုရင်
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
131000
2000
ထိုသူရဲ့ သွေးထဲကအောက်စီဂျင်ဟာ တစ်ရာခိုင်နှုန်း တိုးလာနိုင်တဲ့
02:25
in this building for 10 hours.
50
133000
3000
အလားအလာဟာ ၄၂ ရာခိုင်နှုန်း ရှိကြောင်း တွေ့ရပါတယ်။
02:28
The government of India has discovered
51
136000
3000
အိန္ဒိယနိူင်ငံရဲ့ အစိုးရကနေ ဒါဟာဆိုရင် နယူးဒေလီမှာ
02:31
or published a study to show
52
139000
2000
ကျန်းမာရေးနှင့် အကိုက်ညီဆုံး အဆောက်အဦဖြစ်ကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့တာ ဒါမှမဟုတ်
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
141000
3000
ထုတ်ြပန်​ကြေညာခဲ့တာ ရှိပါတယ်။
02:36
And the study showed that,
54
144000
3000
ဒီလေ့လာမှုက ထောက်ပြထားတာက
02:39
compared to other buildings,
55
147000
1000
အခြားအဆောက်အဦတွေ့နဲ့ နှိုင်းယှဉ်ကြည့်မယ်ဆိုရင်
02:40
there is a reduced incidence of
56
148000
2000
မျက်စိကျိန်းစပ်မှု ဖြစ်ပွားခြင်းကို (၅၂)ရာခိုင်နှုန်း၊
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
150000
2000
အသက်ရှူလမ်းကြောင်းဆိုင်ရာ စနစ်ပြဿနာတွေကို (၃၄)ရာခိုင်နှုန်း၊
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
152000
4000
ခေါင်းကိုက်ခဲမှု (၂၄)ရာခိုင်နှုန်း၊
02:48
headaches by 24 percent,
59
156000
1000
အဆုတ်ချို့ယွင်းမှု (၁၂)ရာခိုင်နှုန်း နဲ့
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
157000
4000
ပန်းနာရင်ကျပ် (၉)ရာခိုင်နှုန်း အသီးသီး ဖြစ်နှုန်းလျော့ကျလာခဲ့ပါတယ်။
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
161000
4000
ဒီလေ့လာမှုကို ၂၀၀၈ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလ (၈)ရက်မှာ ထုတ်ပြန်ကြေညာခဲ့ပြီး
02:57
and it's available on the government of India website.
62
165000
3000
အိန္ဒိယနိူင်ငံရဲ့ အစိုးရ ဝက်ဆိုဒ်မှာ တွေ့ရှိနိူင်ပါတယ်။
03:00
Our experience points to an
63
168000
2000
ကျွန်တော်တို့ အတွေ့အကြုံက ထောက်ပြတာကတော့
03:02
amazing increase in human productivity
64
170000
4000
ဒီအပင်တွေကို အသုံးပြုခြင်းအားဖြင့် လူသားဆိုင်ရာ ကုန်ထုတ်လုပ်မှုစွမ်းအား
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
174000
3000
(၂၀)ရာခိုင်နှုန်းကျော်ကျော် အံ့မခန်း တိုးပွားလာတယ်ဆိုတာပါ။
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
177000
4000
နောက်ပြီးတော့လည်း အဆောက်အဦတွေမှာ စွမ်းအင်လိုအပ်ချက်တွေ လျော့ကျမှုဟာ
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
181000
6000
ထူးထူးခြားခြား (၁၅)ရာခိုင်နှုန်းရှိပါတယ်။ အကြောင်းကတော့ လေကောင်းလေသန့်လိုအပ်မှု လျော့ကျသွားလို့ပါ။
03:19
We are now replicating this in a
68
187000
1000
အခုဆိုရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ စတုရန်းပေ ၁ ဒဿမ ၇ သန်းရှိတဲ့
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
188000
3000
အဆောက်အဦမှာ ဒါကို အစားထိုးနေပါတယ်၊.
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
191000
2000
အဲဒီမှာ မိုးလုံလေလုံ အပင်ပေါင်း (၆)သောင်းရှိပါလိမ့်မယ်။
03:25
Why is this important?
71
193000
2000
ဘာကြောင့် ဒါက အရေးကြီးတာပါလိမ့်။
03:27
It is also important for the environment,
72
195000
2000
ဒါဟာ ပတ်ဝန်းကျင်အတွက်လည်း အရေးပါပါတယ်။
03:29
because the world's energy
73
197000
1000
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ နောက်လာမယ့်
03:30
requirements are expected to grow
74
198000
2000
ဆယ်စုနှစ်မှာ ကမ္ဘာ့စွမ်းအင် လိုအပ်ချက်ဟာ (၃၀)ရာခိုင်နှုန်း
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
200000
2000
တိုးလာမယ်လို့ ခန့်မှန်းရပါတယ်။
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
202000
1000
လောလောဆယ်မှာ ကမ္ဘာ့စွမ်းအင်ရဲ့ (၄၀)ရာခိုင်နှုန်းဟာ အဆောက်အဦတွေက ယူထားတာပါ။
03:35
up by buildings currently,
77
203000
2000
နောင်လာမယ့် (၁၅)နှစ်တာကာလမှာ
03:37
and 60 percent of the world's population
78
205000
2000
ကမ္ဘာ့လူဦးရေရဲ့ (၆၀)ရာခိုင်နှုန်းဟာ လူဦးရေ တစ်သန်းကျော်ရှိတဲ့
03:39
will be living in buildings in cities
79
207000
3000
မြို့ကြီးတွေမှာရှိတဲ့
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
210000
4000
အဆောက်အဦတွေထဲမှာ နေထိုင်နေကြပါလိမ့်မယ်။
03:46
And there is a growing preference for living
81
214000
2000
နောက်ပြီး လေအေးစက်တပ်ထားတဲ့ နေရာတွေမှာ နေထိုင်ပြီး အလုပ်လုပ်ရတာကို
03:48
and working in air-conditioned places.
82
216000
4000
ပိုပြီးလိုလားသူတွေ တိုးပွားလာနေပါတယ်။
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
220000
2000
"ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ ဖြစ်စေလိုတဲ့ အပြောင်းအလဲ ဖြစ်ပြပါ"လို့
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
222000
1000
မဟတ္တမဂန္ဒီက မိန့်ကြားခဲ့ဘူးပါတယ်။
03:55
And thank you for listening.
85
223000
1000
နောက်ပြီး နားထောင်ခဲ့ကြတဲ့ အတွက်လည်း ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ဗျာ။
03:56
(Applause)
86
224000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kamal Meattle - Business owner and activist
With its air-filtering plants and sustainable architecture, Kamal Meattle's office park in New Delhi is a model of green business. Meattle himself is a longtime activist for cleaning up India's air.

Why you should listen

Kamal Meattle has a vision to reshape commercial building in India using principles of green architecture and sustainable upkeep (including an air-cleaning system that involves massive banks of plants instead of massive banks of HVAC equipment). He started the Paharpur Business Centre and Software Technology Incubator Park (PBC-STIP), in New Delhi, in 1990 to provide "instant office" space to technology companies. PBC-STIP's website publishes its air quality index every day, and tracks its compliance to the 10 principles of the UN Global Compact, a corporate-citizenship initiative.

Meattle has long been a environmental activist in India. In the 1980s he helped India's apple industry develop less-wasteful packaging to help save acres of trees. He then began a campaign to help India's millions of scooter drivers use less oil. His next plan is to develop a larger version of PBC-STIP, making a green office accessible to more businesses in New Delhi and serving as an example of low-cost, low-energy office life.

More profile about the speaker
Kamal Meattle | Speaker | TED.com