ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com
TED2012

Nancy Lublin: Texting that saves lives

Nancy Lublin: Mensagens de texto que salvam vidas

Filmed:
1,085,627 views

Quando Nancy Lublin começou a mandar mensagens de texto para adolescentes a ajudarem com sua organização de defesa social, o que ela encontrou foi chocante -- eles começaram a responder as mensagens com seus problemas, do bullying a depressão e o abuso. Assim, ela está criando um canal de crise somente por mensagens e os resultados talvez sejam mais importantes do que ela esperava.
- Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
To most of you, this is a device
0
2106
1878
Para muitos de vocês, esse é um aparelho
00:19
to buy, sell, play games,
1
3984
3008
para comprar, vender, jogar,
00:22
watch videos.
2
6992
1910
ver vídeos.
00:24
I think it might be a lifeline.
3
8902
2140
Acho que pode ser um salva-vidas.
00:26
I think actually it might be able to save more lives
4
11042
2416
Na verdade, acredito que ele pode salvar mais vidas
00:29
than penicillin.
5
13458
1500
que a penicilina.
00:30
Texting:
6
14958
1473
Mensagens de texto:
00:32
I know I say texting and a lot of you think sexting,
7
16431
2819
Digo mensagens de texto e muitos pensam mensagens de sexo,
00:35
a lot of you think about the lewd photos that you see --
8
19250
3250
muitos de vocês pensam nas fotos sensuais que veem
00:38
hopefully not your kids sending to somebody else --
9
22500
2625
com sorte, não é o filho de vocês mandando pra alguém --
00:41
or trying to translate the abbreviations
10
25125
1792
ou tentam traduzir as abreviações
00:42
LOL, LMAO, HMU.
11
26917
2958
LOL, LMAO, HMU.
00:45
I can help you with those later.
12
29875
1833
Posso ajudar com isso mais tarde.
00:47
But the parents in the room
13
31708
2042
Mas, os pais na platéia
00:49
know that texting is actually
14
33750
1625
sabem que as mensagens de texto são
00:51
the best way to communicate with your kids.
15
35375
2625
a melhor forma de comunicar-se com seus filhos.
00:53
It might be the only way to communicate with your kids.
16
38000
2833
talvez seja a única maneira de comunicar-se com seus filhos.
00:56
(Laughter)
17
40833
1667
(Risos)
00:58
The average teenager sends 3,339 text messages a month,
18
42500
4625
O adolescente médio manda 3.339 mensagens de texto por mês,
01:03
unless she's a girl, then it's closer to 4,000.
19
47125
3500
a não ser que seja uma menina, aí chega perto dos 4.000.
01:06
And the secret is she opens every single one.
20
50625
3583
E o segredo é que ela abre cada uma delas.
01:10
Texting has a 100 percent open rate.
21
54208
3709
Mensagens de texto têm uma taxa de abertura de 100%.
01:13
Now the parents are really alarmed.
22
57917
1416
Agora, os pais estão realmente alertas.
01:15
It's a 100 percent open rate
23
59333
1834
É uma taxa de abertura de 100%
01:17
even if she doesn't respond to you
24
61167
1750
mesmo que ela não te responda
01:18
when you ask her when she's coming home for dinner.
25
62917
1750
quando você pergunta se ela vem pra casa pro jantar.
01:20
I promise she read that text.
26
64667
1541
Eu garanto que ela leu aquela mensagem.
01:22
And this isn't some suburban iPhone-using teen phenomenon.
27
66208
6084
E isso não é um fenômeno de jovens ricos usuários de iPhone.
01:28
Texting actually overindexes
28
72292
1375
As taxas são superiores para as mensagens de textos
01:29
for minority and urban youth.
29
73667
2083
entre as minorias e os jovens urbanos.
01:31
I know this because at DoSomething.org,
30
75750
2875
Sei disso porque no DoSomething.org,
01:34
which is the largest organization
31
78625
1708
que é a maior organização
01:36
for teenagers and social change in America,
32
80333
2959
para adolescentes e mudanças sociais na América,
01:39
about six months ago we pivoted
33
83292
1458
cerca de seis meses atrás, nos articulamos
01:40
and started focusing on text messaging.
34
84750
1625
e começamos a focar no envio de mensagens de texto.
01:42
We're now texting out to about 200,000 kids a week
35
86375
4208
Mandamos mensagens de texto para cerca de 200.000 crianças por semana
01:46
about doing our campaigns to make their schools more green
36
90583
2709
sobre fazer nossas campanhas para que as escolas delas sejam mais verdes
01:49
or to work on homeless issues and things like that.
37
93292
3166
ou sobre trabalhar com os problemas dos moradores de rua e coisas do tipo.
01:52
We're finding it 11 times more powerful than email.
38
96458
3417
Constatamos que tem sido 11 vezes mais poderoso que o email.
01:55
We've also found an unintended consequence.
39
99875
6083
Também constatamos uma consequência não intencional.
02:01
We've been getting text messages back like these.
40
105958
3042
Temos recebido em resposta, mensagens de textos como essa:
02:04
"I don't want to go to school today.
41
109000
3250
"Não quero ir pra escola hoje.
02:08
The boys call me faggot."
42
112250
1875
Os meninos me chamam de bicha."
02:10
"I was cutting, my parents found out,
43
114125
4583
"Eu estava me mutilando, meus pais descobriram,
02:14
and so I stopped.
44
118708
1875
então eu parei.
02:16
But I just started again an hour ago."
45
120583
2209
Mas, acabei de recomeçar há uma hora."
02:18
Or, "He won't stop raping me.
46
122792
3291
ou, "Ele não vai parar de me estuprar.
02:21
He told me not to tell anyone.
47
126083
1375
Ele me disse para não dizer a ninguém.
02:23
It's my dad. Are you there?"
48
127458
2792
É o meu pai. Vocês estão aí?"
02:26
That last one's an actual text message that we received.
49
130250
3125
Essa última, uma mensagem real que recebemos.
02:29
And yeah, we're there.
50
133375
2750
E sim, nós estávamos lá.
02:32
I will not forget the day we got that text message.
51
136125
2542
Não me esqueço do dia que recebemos essa mensagem.
02:34
And so it was that day that we decided
52
138667
2416
E foi nesse dia que decidimos
02:36
we needed to build a crisis text hotline.
53
141083
3125
que precisávamos construir um canal para mensagens de crise.
02:40
Because this isn't what we do.
54
144208
1500
Porque isso não é o que fazemos.
02:41
We do social change.
55
145708
1334
Fazemos mudanças sociais.
02:42
Kids are just sending us these text messages
56
147042
2000
As crianças estão nos mandando essas mensagens de texto
02:44
because texting is so familiar and comfortable to them
57
149042
2916
porque as mensagens são tão familiares e confortáveis para elas
02:47
and there's nowhere else to turn
58
151958
1792
e não há nenhum outro lugar para recorrer
02:49
that they're sending them to us.
59
153750
2583
por isso elas mandam as mensagens pra gente.
02:52
So think about it, a text hotline; it's pretty powerful.
60
156333
2292
Então, pensem nisso, um canal de mensagem, é bem poderoso.
02:54
It's fast, it's pretty private.
61
158625
1708
É rápido, é bem privativo.
02:56
No one hears you in a stall, you're just texting quietly.
62
160333
3417
Ninguém te ouve numa barraca, você está apenas mandando mensagem silenciosamente.
02:59
It's real time.
63
163750
2042
Em tempo real.
03:01
We can help millions of teens with counseling and referrals.
64
165792
3162
Podemos ajudar milhares de adolescentes com conselhos e encaminhamentos
03:04
That's great.
65
168954
2254
Isso é ótimo.
03:07
But the thing that really makes this awesome is the data.
66
171208
4417
Mas o que realmente faz isso ser maravilhoso é a informação.
03:11
Because I'm not really comfortable just helping that girl
67
175625
2500
Porque não estou sossegada ajudando apenas aquela garota,
03:14
with counseling and referrals.
68
178125
1750
com conselhos e encaminhamentos.
03:15
I want to prevent this shit from happening.
69
179875
3500
Quero evitar que essa droga aconteça.
03:19
So think about a cop.
70
183375
3333
Então, pensem em uma comp.
03:22
There's something in New York City.
71
186708
1750
Há algo na cidade de Nova Iorque.
03:24
The police did it. It used to be just guess work, police work.
72
188458
2542
A policia o usou. Era pra ser um serviço de hipótese, serviço de polícia.
03:26
And then they started crime mapping.
73
191000
3583
Então, eles começaram a mapear o crime.
03:30
And so they started following and watching
74
194583
1375
Então eles começaram a seguir e observar
03:31
petty thefts, summonses, all kinds of things --
75
195958
3042
pequenos furtos, notificações, todos os tipos de coisas --
03:34
charting the future essentially.
76
199000
1750
colocando o futuro em gráficos, principalmente.
03:36
And they found things like,
77
200750
2708
E eles acharam coisas como,
03:39
when you see crystal meth on the street,
78
203458
1625
quando você achar cristal de metanfetamina nas ruas,
03:40
if you add police presence,
79
205083
1625
se você adicionar a presença policial,
03:42
you can curb the otherwise inevitable spate
80
206708
3125
você pode restringir a avalanche, que seria inevitável de outra forma,
03:45
of assaults and robberies that would happen.
81
209833
3584
de assaltos, roubos que aconteceriam.
03:49
In fact, the year after
82
213417
1125
Na verdade, um ano depois
03:50
the NYPD put CompStat in place,
83
214542
2625
que a DP de NY colocou o CompStat pra funcionar
03:53
the murder rate fell 60 percent.
84
217167
3166
a taxa de homicídio caiu 60 porcento.
03:56
So think about the data from a crisis text line.
85
220333
4542
Pensem nos dados de um canal de mensagens de crise.
04:00
There is no census on bullying and dating abuse
86
224875
3375
Não há censo para bullying ou abuso em encontros
04:04
and eating disorders and cutting and rape --
87
228250
2917
e distúrbios alimentares ou automutilação e estupro --
04:07
no census.
88
231167
1750
nenhum censo.
04:08
Maybe there's some studies, some longitudinal studies,
89
232917
2333
Talvez haja algum estudo, alguns estudos longitudinais,
04:11
that cost lots of money and took lots of time.
90
235250
2625
que custam muito dinheiro e levam muito tempo.
04:13
Or maybe there's some anecdotal evidence.
91
237875
2375
Ou talvez haja alguma evidência anedótica.
04:16
Imagine having real time data
92
240250
3000
Imaginem ter informação em tempo real
04:19
on every one of those issues.
93
243250
1667
de cada pessoa com aqueles problemas.
04:20
You could inform legislation.
94
244917
1791
Você poderia informar ao legislador.
04:22
You could inform school policy.
95
246708
1792
Você poderia informar a polícia escolar.
04:24
You could say to a principal,
96
248500
2083
Você poderia dizer a um diretor,
04:26
"You're having a problem every Thursday at three o'clock.
97
250583
2792
"Você tem um problema toda quinta-feira as três.
04:29
What's going on in your school?"
98
253375
1958
O que está acontecendo na sua escola?"
04:31
You could see the immediate impact of legislation
99
255333
2542
Você poderia ver o impacto imediato da legislação
04:33
or a hateful speech that somebody gives in a school assembly
100
257875
2292
ou um discurso odioso que alguém proferir numa assembléia escolar
04:36
and see what happens as a result.
101
260167
3541
e ver o que acontece como resultado.
04:39
This is really, to me,
102
263708
1667
Esse é realmente, pra mim,
04:41
the power of texting and the power of data.
103
265375
3375
o poder das mensagens de texto e da informação.
04:44
Because while people are talking about data,
104
268750
2250
Porque enquanto as pessoas falam sobre informação,
04:46
making it possible for Facebook
105
271000
1583
tornar possível que o Facebook
04:48
to mine my friend from the third grade,
106
272583
2250
encontre meu amigo do terceiro ano,
04:50
or Target to know when it's time for me to buy more diapers,
107
274833
2959
ou direcionar para que me diga quando é hora de comprar mais fraldas,
04:53
or some dude to build a better baseball team,
108
277792
3000
ou um cara para melhorar o time de baseball,
04:56
I'm actually really excited about the power of data and the power of texting
109
280792
5166
na verdade, estou realmente empolgada com o poder da informação e das mensagens de texto
05:01
to help that kid go to school,
110
285958
2125
para ajudar aquela criança a ir pra escola,
05:03
to help that girl stop cutting in the bathroom
111
288083
2084
para ajudar aquela menina a parar de se automutilar no banheiro
05:06
and absolutely to help that girl whose father's raping her.
112
290167
3916
e com certeza, para ajudar aquela garota cujo pai a estupra.
05:09
Thank you.
113
294083
2792
Obrigada.
05:12
(Applause)
114
296875
4750
(Aplausos)
Translated by Mariangela Andrade
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nancy Lublin - Activist
As the CEO and Founder of Crisis Text Line, Nancy Lublin is using technology and data to help save lives.

Why you should listen

Nancy Lublin is Founder and CEO of Crisis Text Line, the nations first free, 24/7 text line for people in crisis. To date, almost 10 million text messages have come through the text line.

Nancy recently left her post as CEO of DoSomething.org, one of the largest global organizations for young people and social change. Previously, she founded Dress for Success, the organization that helps women transition from welfare to work. 

More profile about the speaker
Nancy Lublin | Speaker | TED.com