ABOUT THE SPEAKER
Bart Knols - Malariologist
Bart Knols is a doctor committed to killing mosquitoes and ending malaria.

Why you should listen

Bart Knols is a malariologist with eleven years of experience managing large-scale research programs in East and Southern Africa. He’s worked at the United Nations (IAEA), served as a consultant for the World Health Organization, and acted as a Board Member of the UBS Bank Optimus Foundation in Switzerland. He has published over 140 peer-reviewed research articles and received the Ig Nobel Prize and an IAEA Special Service Award in 2006 and became a laureate of the Eijkman medal in 2007. He is currently the Managing Director at In2Care BV, Science Director & Managing Partner at Soper Strategies, and serves as Chair of the Advisory Board of the Dutch Malaria Foundation.

More profile about the speaker
Bart Knols | Speaker | TED.com
TEDxMaastricht

Bart Knols: 3 new ways to kill mosquitoes

Bart Knols: Elimine os mosquitos, acabe com a malaria

Filmed:
327,786 views

Podemos usar os instintos dos próprios mosquitos contra eles. Neste programa da TEDxMaastricht, o palestrante Bart Knols apresenta as soluções criativas que sua equipe desenvolve na luta contra a malária - incluindo queijo limburgo e um comprimido mortal.
- Malariologist
Bart Knols is a doctor committed to killing mosquitoes and ending malaria. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
(Mosquito buzzing)
0
527
6454
(Mosquito zumbindo)
00:25
(Swat)
1
10009
3025
(Tapa)
00:28
Gotcha.
2
13034
2983
Te peguei!
00:31
Mosquitos. I hate them.
3
16017
3724
Mosquitos. Odeio mosquitos.
00:35
Don't you?
4
19741
1768
E você?
00:37
That awful buzzing sound at night around your ears
5
21509
3091
Aquele zumbido horrível nos ouvidos à noite
00:40
that drives you absolutely crazy?
6
24600
2371
que te deixa louco?
00:42
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
7
26971
2214
Sabendo que ele quer picar sua pele
00:45
and suck out your blood? That's awful, right?
8
29185
4086
e sugar seu sangue? É horrível, não é?
00:49
In fact, there's only one good thing I can think of
9
33271
3381
Na verdade, só consigo pensar em uma coisa boa
00:52
when it gets to mosquitos.
10
36652
2380
quando se trata de mosquitos.
00:54
When they fly into our bedroom at night,
11
39032
2711
Quando eles voam em nosso quarto à noite,
00:57
they prefer to bite my wife.
12
41743
3105
eles preferem picar minha esposa.
01:00
But that's fascinating, right?
13
44848
1209
Mas é fascinante, não é?
01:01
Why does she receive more bites than I do?
14
46057
4606
Por que ela recebe mais picadas que eu?
01:06
And the answer is smell, the smell of her body.
15
50663
4192
E a resposta é o cheiro, o cheiro do corpo dela.
01:10
And since we all smell different and produce chemicals
16
54855
2650
E já que cheiramos diferente e produzimos substâncias químicas
01:13
on our skin that either attract or repel mosquitos,
17
57505
4477
em nossa pela que podem tanto atrair como repelir mosquitos,
01:17
some of us are just more attractive than others.
18
61982
3432
alguns de nós simplesmente somos mais atrativos.
01:21
So my wife smells nicer than I do, or I just
19
65414
3230
Portanto minha esposa cheira melhor que eu, ou eu simplesmente
01:24
stink more than she does.
20
68644
2786
sou mais fedido do que ela.
01:27
Either way, mosquitos find us in the dark
21
71430
3581
De qualquer forma, os mosquitos nos encontram no escuro
01:30
by sniffing us out. They smell us.
22
75011
2735
nos farejando. Eles nos cheiram.
01:33
And during my Ph.D, I wanted to know exactly
23
77746
2710
E durante meu doutorado, eu quis saber exatamente
01:36
what chemicals from our skin mosquitos used,
24
80456
2756
quais substâncias em nossa pele os mosquitos
01:39
African malarial mosquitos use to track us down at night.
25
83212
3781
da malária africana usavam para nos localizar à noite
01:42
And there's a whole range of compounds that they do use.
26
86993
3568
E eles se utilizam de uma grande variedade de compostos.
01:46
And this was not going to be an easy task.
27
90561
3027
Essa não ia ser uma tarefa fácil.
01:49
And therefore, we set up various experiments.
28
93588
3105
E assim, realizamos vários experimentos.
01:52
Why did we set up these experiments?
29
96693
2868
Por que realizamos tais experimentos?
01:55
Because half the world's population runs the risk
30
99561
3353
Porque metade da população mundial corre o risco
01:58
of contracting a killer disease like malaria
31
102914
3206
de contrair uma doença fatal, como a malária,
02:02
through a simple mosquito bite.
32
106120
2702
através de uma simples picada de mosquito.
02:04
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
33
108822
2367
A cada 30 segundos, em algum lugar do planeta,
02:07
a child dies of malaria, and Paul Levy this morning,
34
111189
3671
uma criança morre de malária, e hoje de manhã Paul Levy
02:10
he was talking about the metaphor of the 727 crashing into the United States.
35
114860
3847
falava da metáfora da queda de um 727 nos Estados Unidos
02:14
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
36
118707
5581
Bem, na África, temos o equivalente a sete jumbos 747
02:20
crashing every day.
37
124288
2801
caindo todos os dias.
02:22
But perhaps if we can attract these mosquitos to traps,
38
127089
3241
Talvez se pudéssemos atrair esses mosquitos com armadilhas,
02:26
bait it with our smell, we may be able to stop transmission
39
130330
3701
nosso cheiro como isca, poderíamos interromper
02:29
of disease.
40
134031
1830
a transmissão da doença.
02:31
Now solving this puzzle was not an easy thing,
41
135861
2248
Resolver esse quebra-cabeça não era tarefa fácil,
02:34
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
42
138109
3237
porque produzimos centenas de substâncias químicas em nossa pele
02:37
but we undertook some remarkable experiments
43
141346
2417
mas conduzimos alguns experimentos notáveis
02:39
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
44
143763
3792
que nos permitiram, de fato, resolver tal quebra-cabeça bem rapidamente.
02:43
First, we observed that not all mosquito species
45
147555
3363
Primeiro, observamos que nem todas as espécies de mosquitos
02:46
bite on the same part of the body. Strange.
46
150918
3848
picam a mesma parte do corpo. Estranho.
02:50
So we set up an experiment
47
154766
1619
Então, realizamos um experimento
02:52
whereby we put a naked volunteer in a large cage,
48
156385
3612
no qual pusemos um voluntário nu em uma grande jaula,
02:55
and in that cage we released mosquitos
49
159997
3139
e soltamos os mosquitos nessa jaula
02:59
to see where they were biting on the body of that person.
50
163136
3319
para ver em que parte do corpo daquela pessoa eles picavam.
03:02
And we found some remarkable differences.
51
166455
2599
Descobrimos algumas diferenças notáveis.
03:04
On the left here you see the bites
52
169054
2363
À esquerda aqui vocês podem ver as picadas
03:07
by the Dutch malarial mosquito on this person.
53
171417
2925
dos mosquitos holandeses nesta pessoa.
03:10
They had a very strong preference for biting on the face.
54
174342
3028
Eles tinham grande preferência em picar o rosto.
03:13
In contrast, the African malarial mosquito
55
177370
2462
Em contrapartida, os mosquitos africanos
03:15
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person,
56
179832
5805
tinham grande preferência pelos tornozelos e pés desta pessoa,
03:21
and that of course we should have known all along
57
185637
2465
e isso naturalmente já deveríamos saber faz tempo
03:24
because they're called mosqui-toes, you see? (Laughter)
58
188102
4472
já que são chamados mosqui-toes (toes = dedos dos pés)
(Risos)
03:28
That's right. (Applause)
59
192574
3107
Isso mesmo. (Aplausos)
03:31
And so we started focusing on the smell of feet,
60
195681
5653
E então começamos a focar no cheiro dos pés,
03:37
on the smell of human feet,
61
201334
1572
no odor do pé humano,
03:38
until we came across a remarkable statement in the literature
62
202906
3702
até que nos deparamos com a extraordinária declaração na literatura
03:42
that said that cheese smells after feet
63
206608
3658
que diz que queijo tem cheiro de pé
03:46
rather than the reverse. Think of it.
64
210266
4082
e não o contrário. Pense nisso.
03:50
And this triggered us to do a remarkable experiment.
65
214348
2259
E isso nos levou a realizar um experimento notável.
03:52
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
66
216607
4379
Nós tentamos, com um pedacinho de queijo Limburgo,
03:56
which smells badly after feet,
67
220986
2672
que tem cheiro de pé,
03:59
to attract African malaria mosquitos.
68
223658
2497
atrair mosquitos africanos da malária.
04:02
And you know what? It worked.
69
226155
2732
E querem saber? Funcionou.
04:04
In fact, it worked so well that now we have a synthetic mixture
70
228887
5335
Na verdade, funcionou tão bem que agora temos uma mistura sintética
04:10
of the aroma of Limburger cheese that we're using in Tanzania
71
234222
4514
do aroma de queijo Limburgo que estamos utilizando na Tanzânia
04:14
and has been shown there to be two to three times
72
238736
2112
e que se mostrou ser de duas a três vezes
04:16
more attractive to mosquitos than humans.
73
240848
3882
mais atrativa aos mosquitos que humanos.
04:20
Limburg, be proud of your cheese,
74
244730
3521
Limburgo, orgulhe-se do seu queijo,
04:24
as it is now used in the fight against malaria.
75
248251
3197
pois agora ele é usado para combater a malária.
04:27
(Applause)
76
251448
6796
(Aplausos)
04:34
That's the cheese, just to show you.
77
258244
2934
Aquele é o queijo, só para mostrar a vocês.
04:37
My second story is remarkable as well.
78
261178
3179
Minha segunda estória é notável também.
04:40
It's about man's best friend. It's about dogs.
79
264357
3615
É sobre o melhor amigo do homem. É sobre cães.
04:43
And I will show you
80
267972
993
E eu vou mostrar a vocês
04:44
how we can use dogs in the fight against malaria.
81
268965
3137
como podemos usar cães na luta contra a malária.
04:48
One of the best ways of killing mosquitos
82
272102
3668
Uma das melhores formas de matarmos mosquitos
04:51
is not to wait until they fly around like adults
83
275770
2955
não é esperar até que eles voem quando adultos
04:54
and bite people and transmit disease.
84
278725
3087
e piquem as pessoas e transmitam doenças.
04:57
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
85
281812
3903
É matá-los quanto eles ainda estão na água como larvas.
05:01
Why? Because they are just like the CIA.
86
285715
4725
Por quê? Porque eles são como a CIA.
05:06
In that pool of water, these larvae are concentrated.
87
290440
4152
Naquela poça d'água, essas larvas estão concentradas.
05:10
They're all together there. They are immobile.
88
294592
2682
Estão todas juntas lá. Estão imóveis.
05:13
They can't escape from that water. They can't fly.
89
297274
3168
Elas não podem sair da água. Não podem voar.
05:16
And they're accessible. You can actually walk up
90
300442
3457
E estão vulneráveis. Você pode efetivamente ir até
05:19
to that pool and you can kill them there, right?
91
303899
4259
aquela poça e matá-las bem ali, certo?
05:24
So the problem that we face with this is that,
92
308158
3872
Bem, o problema que enfrentamos é que,
05:27
throughout the landscape, all these pools of water
93
312030
3161
por todo lado, todas essas poças d'água
05:31
with the larvae, they are scattered all over the place,
94
315191
2723
com as larvas, estão espalhadas por todo o lugar,
05:33
which makes it very hard for an inspector like this
95
317914
2908
o que torna muito difícil para um agente como este
05:36
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
96
320822
3978
encontrar todos esses criadouros e tratá-los com inseticidas
05:40
And last year we thought very, very hard,
97
324800
2531
Ano passado nós pensamos muito em
05:43
how can we resolve this problem? Until we realized
98
327331
3375
como podemos resolver este problema, até que percebemos
05:46
that just like us, we have a unique smell,
99
330706
3263
que assim como nós temos um cheiro único,
05:49
that mosquito larvae also have a very unique smell.
100
333969
4511
aquelas larvas de mosquito também têm um cheiro único.
05:54
And so we set up another crazy experiment,
101
338480
2093
E então realizamos um outro experimento maluco,
05:56
because we collected the smell of these larvae,
102
340573
2072
porque coletamos os odores dessas larvas,
05:58
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
103
342645
4366
colocamos em pedaços de pano, e então fizemos algo realmente notável.
06:02
Here we have a bar with four holes,
104
347011
2393
Aqui temos uma barra com quatro buracos,
06:05
and we put the smell of these larvae in the left hole.
105
349404
2803
e colocamos o odor daquelas larvas no buraco da esquerda.
06:08
Ooh, that was very quick.
106
352207
1075
Oh, isto foi bem rápido.
06:09
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
107
353282
2444
E eis o cão. O nome dele é Tweed. É um border collie.
06:11
He's examining these holes, and now he's got it already.
108
355726
2915
Ele está examinando os buracos e já encontrou.
06:14
He's going back to check the control holes again,
109
358641
2497
Ele volta para verificar os buracos de controle novamente,
06:17
but he's coming back to the first one,
110
361138
1483
mas ele volta ao primeiro buraco,
06:18
and now he's locking into that smell,
111
362621
2657
e agora ele está habituado àquele cheiro,
06:21
which means that now we can use dogs
112
365278
2230
o que significa que podemos agora usar cães
06:23
with these inspectors to much better find
113
367508
2328
como esses agentes para melhor encontrar
06:25
the breeding sites of mosquitos in the field,
114
369836
2384
criadouros de mosquitos em campo,
06:28
and therefore have a much bigger impact on malaria.
115
372220
2869
e portanto ter um maior impacto contra a malária.
06:30
This lady is Ellen van der Zweep. She's one of the best dog-trainers in the world,
116
375089
3714
Esta é Ellen van der Zweep. Ela é uma das melhores treinadoras de cães do mundo,
06:34
and she believes that we can do a lot more.
117
378803
2875
e ela acredita que podemos fazer muito mais.
06:37
Since we also know that people that carry malaria parasites
118
381678
3718
Como sabemos também que as pessoas que carregam os parasitas da malária
06:41
smell different compared to people that are uninfected,
119
385396
2976
têm cheiro diferente comparados as pessoas que não são infectadas,
06:44
she's convinced that we can train dogs
120
388372
2306
ela está convencida de que podemos treinar cães
06:46
to find people that carry the parasite.
121
390678
3690
para encontrar pessoas que carregam o parasita.
06:50
That means that in a population where malaria
122
394368
2183
Isto significa que em uma população onde a malária
06:52
has gone down all the way, and there's few people remaining with parasites,
123
396551
3893
esteja erradicada, mas onde ainda restam algumas poucas pessoas com parasitas,
06:56
that the dogs can find these people,
124
400444
1579
os cães podem identificar tais pessoas,
06:57
we can treat them with anti-malarial drugs, and give the final blow to malaria.
125
402023
4239
podemos tratá-las com remédios contra a malária, e desferir o golpe final na doença.
07:02
Man's best friend in the fight against malaria.
126
406262
3508
O melhor amigo do homem na luta contra a malária.
07:05
My third story is perhaps even more remarkable,
127
409770
3038
Minha terceira estória seja talvez ainda mais notável,
07:08
and, I should say, has never been shown to the public until today.
128
412808
4849
e, devo dizer, nunca foi apresentada ao público até hoje.
07:13
Yeah.
129
417657
2070
Pois é.
07:15
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best
130
419727
3206
É uma estória maluca, mas creio que talvez seja a melhor
07:18
and ultimate revenge against mosquitos ever.
131
422933
3319
e definitiva vingança contra os mosquitos de todos os tempos.
07:22
In fact, people have told me that now they will enjoy
132
426252
3174
Na verdade, pessoas me disseram que agora elas vão gostar
07:25
being bitten by mosquitos.
133
429426
3062
de ser picadas por mosquitos.
07:28
And the question of course is, what would make someone
134
432488
2708
A pergunta, claro, é o que faria alguém
07:31
enjoy being bitten by mosquitos?
135
435196
2610
gostar de ser picado por mosquitos?
07:33
And the answer
136
437806
1260
E a resposta
07:34
I have right here in my pocket,
137
439066
4117
eu tenho bem aqui no meu bolso,
07:39
if I get it.
138
443183
2710
se eu conseguir pegá-la.
07:41
It's a tablet, a simple tablet,
139
445893
3346
É um comprimido, um simples comprimido,
07:45
and when I take it with water,
140
449239
2882
e quando eu o tomo com água,
07:48
it does miracles.
141
452121
4275
ele faz milagres.
07:52
Thank you.
142
456396
1673
Obrigado.
07:56
(Drinking)
143
460287
3742
(Bebendo)
07:59
Now let me show you how this works.
144
464029
4016
Agora deixem-me mostrar a vocês como funciona.
08:03
Here in this box I have a cage
145
468045
3017
Aqui nesta caixa eu tenho um recipiente
08:06
with several hundred hungry
146
471062
4794
com várias centenas de
08:11
female mosquitos
147
475856
4467
mosquitos fêmeas famintas
08:16
that I'm just about to release. (Laughter)
148
480323
3888
as quais estou prestes a soltar. (Risos)
08:20
Just kidding, just kidding.
149
484211
3120
Brincadeira, brincadeira.
08:23
What I'm going to show you is I'm gonna stick my arm into it
150
487331
2892
O que eu vou mostrar a vocês é que eu vou enfiar o meu braço nela
08:26
and I will show you how quickly they will bite.
151
490223
2715
e vocês vão ver o quão rápido eles picam.
08:28
Here we go.
152
492938
1997
Vamos lá.
08:30
Don't worry, I do this all the time in the lab.
153
494935
3422
Não se preocupem, eu faço isso o tempo todo no laboratório.
08:34
There we go. Okay.
154
498357
3802
Pronto. OK.
08:38
Now, on the video, on the video here,
155
502159
5043
Bem, neste vídeo, neste vídeo aqui,
08:43
I'm going to show you exactly the same thing,
156
507202
1368
eu vou mostrar a vocês exatamente a mesma coisa,
08:44
except that what I'm showing you on the video
157
508570
2759
exceto que o que estou mostrando a vocês no vídeo
08:47
happened one hour after I took the tablet.
158
511329
3566
aconteceu uma hora depois que eu tomei o comprimido.
08:50
Have a look. That doesn't work. Okay. Sorry about that.
159
514895
4724
Vejam só. Não funciona. OK. Desculpem por isso.
08:55
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy
160
519619
2399
Enfio o braço, alimento-as com meu sangue suculento
08:57
blood meal, I'm shaking them off, and we follow them through time
161
522018
2268
livro-me delas e acompanho
09:00
to see these mosquitos get very, very sick indeed,
162
524286
3017
para ver que estes mosquitos ficam muito, muito doentes
09:03
here shown in fast motion,
163
527303
2159
vistos aqui em câmara acelerada,
09:05
and three hours later what we see at the bottom
164
529462
3364
e três horas depois o que vemos no fundo
09:08
of the cage is dead mosquitos,
165
532826
3084
da caixa são mosquitos mortos,
09:11
very dead mosquitos, and I'm going to say, ladies and gentlemen,
166
535910
4331
mosquitos bem mortos, e vou dizer, senhoras e senhores,
09:16
we have swapped the cards with mosquitos.
167
540241
1865
nós viramos a mesa.
09:18
They don't kill us. We kill them.
168
542106
4720
Eles não nos matam. Nós os matamos.
09:22
(Applause)
169
546826
8157
(Aplausos)
09:30
Now — (Laughter) —
170
554983
6084
Agora - (Risos) -
09:36
Maastricht, be prepared.
171
561067
1838
Maastricht, prepare-se.
09:38
Now think of what we can do with this.
172
562905
2126
Agora pense no que podemos fazer com isso.
09:40
We can actually use this to contain outbreaks
173
565031
2198
Podemos de fato usar isto para conter surtos
09:43
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
174
567229
3386
de doenças causadas por mosquitos, de epidemias, certo?
09:46
And better still, imagine what would happen if,
175
570615
2017
E melhor ainda, imaginem o que aconteceria se,
09:48
in a very large area, everyone would take these drugs,
176
572632
3059
em uma área bem grande, todos tomassem estes comprimidos,
09:51
this drug, for just three weeks.
177
575691
2261
este comprimido, por apenas três semanas.
09:53
That would give us an opportunity to actually eliminate
178
577952
2408
Isso nos daria uma oportunidade de realmente eliminar
09:56
malaria as a disease.
179
580360
1610
a malária como doença.
09:57
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitos.
180
581970
4094
Então, queijo, cães e um comprimido de matar mosquitos.
10:01
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing,
181
586064
3638
Este é o tipo de ciência inovadora que eu amo fazer,
10:05
for the betterment of mankind,
182
589702
2505
para o aperfeiçoamento da raça humana,
10:08
but especially for her, so that she can grow up
183
592207
2801
mas especialmente para ela, para que ela possa crescer
10:10
in a world without malaria. Thank you. (Applause)
184
595008
4800
em um mundo sem malária. Obrigado. (Aplausos)
Translated by Ovidio Pogliesi
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bart Knols - Malariologist
Bart Knols is a doctor committed to killing mosquitoes and ending malaria.

Why you should listen

Bart Knols is a malariologist with eleven years of experience managing large-scale research programs in East and Southern Africa. He’s worked at the United Nations (IAEA), served as a consultant for the World Health Organization, and acted as a Board Member of the UBS Bank Optimus Foundation in Switzerland. He has published over 140 peer-reviewed research articles and received the Ig Nobel Prize and an IAEA Special Service Award in 2006 and became a laureate of the Eijkman medal in 2007. He is currently the Managing Director at In2Care BV, Science Director & Managing Partner at Soper Strategies, and serves as Chair of the Advisory Board of the Dutch Malaria Foundation.

More profile about the speaker
Bart Knols | Speaker | TED.com