ABOUT THE SPEAKER
Emily Nagoski - Sex educator
Emily Nagoski teaches women to live with confidence and joy inside their bodies.

Why you should listen

Emily Nagoski is a sex educator and the author of the best-selling Come as You Are: The Surprising New Science that Will Transform Your Sex Life. As she writes: "As an undergrad at the University of Delaware, I wanted some volunteer work for my resume, so I got trained as a peer sex educator, going into residence halls to talk about condoms, contraception and consent. Though I loved the brain science I was studying in my classes (BA in psychology, minors in cognitive science and philosophy), it was my work as a sex educator that made me like who I am as a person. So that's the path I chose. I went to Indiana University for an MS in counseling and PhD in health behavior, completing a clinical internship at the Kinsey Institute, then went on to work at Smith College, where I taught a class called Women’s Sexuality.

"That first semester at Smith, I asked my students, as the last question on the final exam, 'What's one important thing you learned?' Half the students answered simply, 'I'm normal.' I decided that day to write Come As You Are, to share the science and sex positivity that helped my students know they're normal."

More profile about the speaker
Emily Nagoski | Speaker | TED.com
TED2018

Emily Nagoski: The truth about unwanted arousal

Emily Nagoski: A verdade sobre a não concordância da excitação

Filmed:
2,527,595 views

A educadora sexual Emily Nagoski derruba um dos mitos mais perigosos sobre sexo e nos apresenta a ciência por trás da não concordância da excitação: quando há uma desconexão entre a resposta física e a experiência do prazer e do desejo. Falar de tais momentos íntimos e privados pode parecer constrangedor ou difícil, mas nesta palestra direta, Nagoski pede a todos nós que compartilhemos essa informação crucial com alguém - juízes, advogados, parceiros, crianças. "A cada conversa corajosa que temos, tornamos o mundo um pouco melhor", diz Nagoski. (Esta palestra contém conteúdo adulto.)
- Sex educator
Emily Nagoski teaches women to live with confidence and joy inside their bodies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[Esta palestra apresenta conteúdo adulto.
Recomenda-se critério ao espectador]
00:12
[This talk contains mature content
Viewer discretion is advised]
0
409
3466
00:16
My specialty, as a sex educator,
is I bring the science.
1
4825
4484
Como educadora sexual,
minha especialidade é trazer a ciência.
00:22
But my first and most important job
is that I stay neutral
2
10076
4041
Mas meu primeiro e mais importante
trabalho é permanecer neutra
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
14141
2365
ao falar sobre qualquer coisa
relacionada a sexo,
sem constrangimento, provocação,
julgamento ou vergonha,
00:28
no embarrassment, no titillation,
no judgment, no shame,
4
16530
4222
não importa onde eu esteja.
00:32
no matter where I am.
5
20776
1333
00:34
No matter what question you ask me.
6
22411
3118
Não importa qual pergunta me façam.
00:38
At the end of a conference
in a hotel lobby once,
7
26347
2349
Após uma conferência
num saguão de hotel uma vez,
00:40
I'm literally on my way out the door
and a colleague chases me down.
8
28720
3215
eu estava a caminho da porta
e uma colega me parou:
"Emily, eu só tenho
uma pergunta muito rápida.
00:43
"Emily, I just have
a really quick question.
9
31959
2205
00:47
A friend of mine --
10
35061
1357
Uma amiga minha...
00:48
(Laughter)
11
36442
1151
(Risos)
quer saber se é possível
ficar viciada no vibrador".
00:49
wants to know if it's possible
to get addicted to her vibrator."
12
37617
3483
00:54
The answer is no,
but it is possible to get spoiled.
13
42085
3238
A resposta é não,
mas é possível ficar mimada.
00:58
A different conference,
this one in an outdoor tropical paradise,
14
46284
3261
Uma conferência diferente,
num paraíso tropical ao ar livre,
01:01
I'm at the breakfast buffet,
and a couple approaches me.
15
49569
3062
estava no bufê de café da manhã
e um casal se aproxima de mim.
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
53540
1909
"Oi, Emily, lamento interromper você,
01:07
but we just wanted to ask a quick question
about premature ejaculation."
17
55473
4794
mas só queríamos fazer uma pergunta
rápida sobre a ejaculação precoce".
01:13
"Sure, let me tell you
about the stop/start technique."
18
61092
3001
"Claro, deixem-me falar
sobre a técnica de parar e recomeçar."
01:17
That is my life.
19
65025
1151
Essa é minha vida.
01:18
I stay neutral when
other people might "squick."
20
66526
3650
Fico neutra quando outras pessoas
podem sentir "repulsa".
01:22
Squick is an emotion
that combines surprise
21
70534
3566
Repulsa é uma emoção que combina surpresa
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
74124
2958
com constrangimento e um pouco de nojo,
01:29
and like, not knowing
what to do with your hands.
23
77106
2820
e tipo, não saber o que fazer com as mãos.
01:33
So, it's a product.
24
81688
1614
Então, é um produto.
01:35
The reason you experience it
25
83326
1354
Sentimos isso porque passamos
as duas primeiras décadas da vida
01:36
is because you spent
the first two decades of your life
26
84704
2587
aprendendo que o sexo é uma fonte perigosa
e repugnante de vergonha eterna,
01:39
learning that sex is a dangerous
and disgusting source of everlasting shame
27
87315
4175
01:43
and if you're not really good at it,
no one will ever love you.
28
91514
3444
e que se não formos bons nisso,
ninguém jamais nos amará.
01:46
(Laughter)
29
94982
1690
(Risos)
01:48
So you might squick,
hearing me talk about sex
30
96696
2762
Então, podem sentir repulsa,
me ouvindo falar sobre sexo
enquanto estão sentados numa sala
cheia de estranhos; é normal.
01:51
while you're sitting in a room
full of strangers -- that is normal.
31
99482
3143
Eu convido vocês a respirar.
01:54
I invite you to breathe.
32
102649
1341
01:56
Feelings are tunnels.
33
104014
1555
Sentimentos são túneis.
01:57
We make our way through the darkness
to get to the light at the end.
34
105593
3199
Fazemos nosso caminho
pela escuridão até a luz no final.
E prometo que vale a pena.
02:00
And I promise it's worth it.
35
108816
1348
Quero compartilhar hoje
um pouco da ciência
02:02
Because I want to share with you
today a piece of science
36
110188
2699
que mudou o que eu penso sobre tudo,
02:04
that has changed
how I think about everything,
37
112911
2341
02:07
from the behavior of neurotransmitters
in our emotional brain,
38
115276
3746
do comportamento dos neurotransmissores
em nosso cérebro emocional,
02:11
to the dynamics of our
interpersonal relationships.
39
119046
3466
à dinâmica das relações interpessoais.
02:14
To our judicial system.
40
122966
1635
Até o nosso sistema judicial.
02:17
And it starts with our brain.
41
125609
1532
E começa com o nosso cérebro.
02:19
There's an area of your brain
you've probably heard referred to
42
127165
2984
Há uma área do cérebro
que já devem ter ouvido falar,
o "centro de recompensa".
02:22
as the "reward center."
43
130173
1389
Acho que chamar de centro de recompensa
é um pouco como chamar o rosto de nariz.
02:23
I think calling it the reward center
44
131586
1738
02:25
is a little bit like calling
your face your nose.
45
133348
2435
02:27
That is one prominent feature,
46
135807
2469
Ele é uma característica proeminente,
02:30
but it ignores some other parts
and will leave you really confused
47
138300
3856
mas ignora algumas outras partes
e vai deixar vocês realmente confusos
02:34
if you're trying to understand
how faces work.
48
142180
2563
se tentarem entender
como um rosto funciona.
02:37
It's actually three intertwined
but separable systems.
49
145140
3420
Na verdade, são três sistemas
interligados, mas separáveis.
02:40
The first system is liking.
50
148584
1811
O primeiro sistema é o "gostar".
02:42
Which is like reward,
51
150419
1152
Que é como a recompensa,
são os pontos opiáceos cruciais
no cérebro emocional.
02:43
so this is the opioid hotspots
in your emotional brain.
52
151595
2610
02:46
It assesses hedonic impact --
53
154229
2476
Avalia o impacto hedônico:
"Esse estímulo é bom? Quão bom?
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
156729
1540
02:50
How good?
55
158293
1161
Este estímulo é ruim? Quão ruim?"
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
159478
1559
02:53
How bad?"
57
161061
1174
Se pingarmos água com açúcar
na língua de um recém-nascido,
02:54
If you drop sugar water
on the tongue of a newborn infant,
58
162259
2747
o sistema opioide do "gostar"
dispara fogos de artifício.
02:57
the opioid-liking system
sets off fireworks.
59
165030
3000
03:00
And then there's the wanting system.
60
168682
1738
E depois há o sistema "querer".
O querer é mediado
por uma vasta rede dopaminérgica
03:02
Wanting is mediated
by this vast dopaminergic network
61
170444
3794
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
174262
2056
dentro e além do cérebro emocional.
03:08
It motivates us to move toward
or away from a stimulus.
63
176342
4273
Ela nos motiva a nos aproximarmos
ou afastarmos de um estímulo.
O querer é parecido com seu filhinho
te seguindo por aí, pedindo um biscoito.
03:13
Wanting is more like your toddler,
following you around,
64
181339
2636
03:15
asking for another cookie.
65
183999
1547
03:17
So wanting and liking are related.
66
185570
2200
Então, querer e gostar estão relacionados.
03:20
They are not identical.
67
188221
1404
Eles não são idênticos.
03:21
And the third system is learning.
68
189974
2175
E o terceiro sistema é "aprender".
Aprender é como os cães de Pavlov.
Vocês se lembram dele?
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
192173
1531
03:25
You remember Pavlov?
70
193728
1334
Ele fazia cachorros salivarem com um sino.
03:27
He makes dogs salivate
in response to a bell.
71
195086
2118
É fácil, damos comida
para o cachorro e ele saliva.
03:29
It's easy, you give a dog food,
salivates automatically,
72
197228
2663
E tocamos um sino. Comida, saliva, sino.
03:31
and you ring a bell.
73
199915
1175
03:33
Food, salivate, bell.
74
201114
1160
Comida, sino, saliva. Sino, saliva.
03:34
Food, bell, salivate.
75
202298
1573
03:35
Bell, salivate.
76
203895
1412
03:38
Does that salivation mean
that the dog wants to eat the bell?
77
206656
4108
Essa salivação significa
que o cachorro quer comer o sino?
03:44
Does it mean that the dog
finds the bell delicious?
78
212529
2984
Significa que o cachorro
acha o sino delicioso?
03:48
No.
79
216322
1152
Não.
03:49
What Pavlov did
was make the bell food-related.
80
217498
4123
O que Pavlov fez foi
relacionar o sino à comida.
03:54
When we see this separateness
of wanting, liking and learning,
81
222522
3484
Quando vemos essa separação
de querer, gostar e aprender,
03:58
this is where we find
an explanatory framework
82
226030
2635
é aí que encontramos um quadro explicativo
04:00
for understanding what researchers call
arousal nonconcordance.
83
228689
3968
para entender o que os pesquisadores
chamam de não concordância da excitação.
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
232681
1563
Não concordância, simplesmente,
04:06
is when there is a lack
of predictive relationship
85
234268
2642
é quando há uma falta de relação preditiva
04:08
between your physiological
response, like salivation,
86
236934
2961
entre a resposta fisiológica,
como a salivação,
04:11
and your subjective experience
of pleasure and desire.
87
239919
3306
e a experiência subjetiva
de prazer e desejo.
04:16
That happens in every emotional
and motivational system that we have,
88
244379
4341
Isso acontece em todo sistema
emocional e motivacional que temos,
04:20
including sex.
89
248744
1150
incluindo sexo.
Pesquisas nos últimos 30 anos descobriram
04:22
Research over the last 30 years
90
250378
1486
04:23
has found that genital
blood flow can increase
91
251888
2716
que o fluxo sanguíneo
genital pode aumentar
04:26
in response to sex-related stimuli
92
254628
2822
em resposta a estímulos
relacionados ao sexo,
04:29
even if those sex-related stimuli
are not also associated
93
257474
3031
mesmo que esses estímulos
também não estejam associados
04:32
with the subjective experience
of wanting and liking.
94
260529
3120
com a experiência subjetiva
de querer e gostar.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
263673
2095
Na verdade, a relação preditiva
04:37
between genital response
and subjective experience
96
265792
2357
entre resposta genital
e experiência subjetiva
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
268173
3570
está entre 10 e 50%.
04:43
Which is an enormous range.
98
271767
2962
O que é uma gama enorme.
04:46
You just can't predict necessarily
99
274753
3406
Você não pode estimar necessariamente
04:50
how a person feels
about that sex-related stimulus
100
278183
3036
como uma pessoa se sente sobre
esse estímulo relacionado ao sexo
04:53
just by looking
at their genital blood flow.
101
281243
2175
apenas vendo o fluxo sanguíneo genital.
04:55
When I explained this to my husband,
he gave me the best possible example.
102
283839
3499
Quando expliquei isso ao meu marido,
ele me deu o melhor exemplo.
Foi assim: "Isso poderia explicar uma vez,
quando estava no ensino médio, eu...
04:59
He was like,
103
287362
1182
05:00
"So, that could explain this one time,
when I was in high school, I ...
104
288568
4041
05:04
I got an erection in response
to the phrase 'doughnut hole.'"
105
292633
3031
tive uma ereção em resposta
à frase "buraco da rosquinha".
05:07
(Laughter)
106
295688
1492
(Risos)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
297204
2000
Ele queria fazer sexo com a rosquinha?
05:11
No.
108
299744
1158
Não.
Era um adolescente cheio de testosterona,
05:12
He was a teenage boy
flooded with testosterone,
109
300926
2969
05:15
which makes everything
a little bit sex-related.
110
303919
2809
o que faz tudo parecer relacionado a sexo.
05:18
And it can go in both directions.
111
306752
1587
E pode ir em ambas as direções.
Alguém com um pênis pode ter dificuldade
em conseguir uma ereção uma noite,
05:20
A person with a penis may struggle
to get an erection one evening,
112
308363
3619
05:24
and then wake up the very next
morning with an erection,
113
312006
2635
e depois acordar na manhã
seguinte com uma ereção,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
314665
2066
quando não é nada além de um incômodo.
05:29
I got a phone call from
a 30-something friend, a woman,
115
317284
2603
Recebi um telefonema de uma amiga
de uns 30 anos, ela disse:
05:31
she said, "So, my partner and I
were in the middle of doing some things
116
319911
3414
"Meu parceiro e eu estávamos fazendo
algumas coisas e eu falava:
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
323349
1898
'quero você agora'.
E ele disse: 'Não, você ainda está seca,
você está apenas sendo legal'.
05:37
And he said, 'No, you're still dry,
you're just being nice.'
118
325271
4047
05:42
And I was so ready.
119
330108
1501
E eu estava pronta.
05:43
So what's the matter, is it hormonal,
should I talk to a doctor,
120
331633
3016
Qual é o problema, é hormonal,
falo com um médico, o que acontece?"
05:46
what's going on?"
121
334673
1180
A resposta?
05:47
Answer?
122
335877
1175
Não concordância da excitação. Se estiver
com dor indesejada, fale com um médico.
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
337076
1437
05:50
If you're experiencing unwanted pain,
talk to a medical provider.
124
338537
3408
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
342260
2047
Senão: não concordância da excitação.
05:56
Your genital behavior
just doesn't necessarily predict
126
344331
2984
O comportamento genital
não prevê necessariamente
05:59
your subjective experience
of liking and wanting.
127
347339
3251
a experiência subjetiva
de gostar e querer.
06:02
Another friend, back in college,
128
350614
1524
Outra amiga, na faculdade,
me contou as primeiras experiências
de dominação sexual.
06:04
told me about her first experiences
of power play in a sexual relationship.
129
352162
3540
Ela me disse que o parceiro a amarrou
06:07
She told me that her partner tied her up
130
355726
1936
06:09
with her arms over her head like this,
she's standing up and he positions her
131
357686
3645
com os braços sobre a cabeça,
ela de pé e ele a posiciona,
ela estava encaixada numa barra,
pressionando o clitóris dela, assim.
06:13
so she's straddling a bar, presses up
against her clitoris, like this.
132
361355
3405
Então, minha amiga está
ali parada e o cara sai.
06:16
So there's my friend, standing there,
and the guy leaves.
133
364784
2706
É uma dominação, deixá-la sozinha.
06:19
It's a power play.
134
367514
1206
06:20
Leaves her alone.
135
368744
1151
Então, minha amiga está lá e pensa:
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
369919
2293
06:24
"I'm bored."
137
372236
1198
"Estou entediada."
06:25
(Laughter)
138
373458
1215
(Risos)
06:26
And the guy comes back
and she says, "I am bored."
139
374697
3062
O cara volta e ela diz: "Estou entediada".
06:30
And he looks at her
and he looks at the bar
140
378569
2017
E ele olha para ela e para a barra
e diz: "Então por que você está molhada?"
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
380610
2403
06:36
Why was she wet?
142
384129
1150
Por que estava molhada?
06:38
Is it sex-related to have pressure
directly against your clitoris?
143
386700
3731
É relacionado ao sexo ter pressão
diretamente contra o clitóris?
06:42
Yeah.
144
390455
1158
Sim.
Isso diz a ele se ela quer
ou gosta do que está acontecendo?
06:43
Does that tell him whether
she wants or likes what's happening?
145
391637
3206
06:47
Nope.
146
395835
1333
Não.
06:49
What does tell him whether
she wants or likes what's happening?
147
397192
3553
O que diz a ele se ela quer
ou gosta do que está acontecendo?
06:54
She does!
148
402216
1159
Ela diz!
Ela reconheceu e articulou
o que queria e gostava.
06:55
She recognized and articulated
what she wanted and liked.
149
403399
3742
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
407471
2952
Tudo o que ele tinha que fazer
era escutar as palavras dela.
07:02
My friend on the phone --
what's the solution?
151
410447
3357
Minha amiga no telefone: qual é a solução?
07:05
You tell your partner,
"Listen to your words."
152
413828
3309
Você diz ao parceiro:
"Escute as suas palavras".
07:09
Also, buy some lube.
153
417498
1333
Também compre lubrificante.
07:11
(Laughter)
154
419561
1929
(Risos)
07:13
(Applause)
155
421514
1436
(Aplausos)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
422974
1871
Aplausos pro lubrificante, sem dúvida.
07:16
(Applause)
157
424869
1430
(Aplausos)
07:18
Everyone, everywhere.
158
426323
1400
Todos, em todo lugar.
Quero contar uma história sombria
sobre "escutar as palavras dela".
07:20
But I want to tell you a darker
listen-to-her-words story.
159
428855
3048
07:23
This one comes from a note
that a student sent me
160
431927
2523
Esta vem de um bilhete
que uma estudante me enviou
07:26
after I gave a lecture
about arousal nonconcordance.
161
434474
2500
numa palestra sobre a não
concordância da excitação.
07:28
She was with a partner,
a new partner, glad to be doing things,
162
436998
3405
Ela estava com um novo parceiro,
feliz por estar fazendo coisas,
07:32
and they reached a point
163
440427
1151
estava em um ponto
tão longe quanto queria ir
07:33
where that was as far
as she was interested in going
164
441602
2446
e, então, ela disse não.
07:36
and so she said no.
165
444072
1151
E o parceiro disse: "Você está molhada,
você está tão pronta, não seja tímida".
07:37
And the partner said, "No, you're wet,
you're so ready, don't be shy."
166
445247
4085
07:42
Shy?
167
450434
1150
Tímida?
07:43
As if it hadn't taken all the courage
and confidence she had
168
451927
3468
Como se já não tivesse custado
toda a coragem e confiança que tinha
07:47
to say no to someone she liked.
169
455419
2158
dizer não a alguém de quem ela gostava.
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
457926
2234
Cujos sentimentos ela não queria ferir.
07:52
But she said it again.
171
460942
1467
Mas ela disse de novo.
07:55
She said no.
172
463355
1150
Ela disse não.
07:57
Did he listen to her words?
173
465728
1800
Ele escutou as palavras dela?
08:01
In the age of Me Too
and Time's Up, people ask me,
174
469768
4087
Na época do "eu também" e
"o tempo acabou", as pessoas me perguntam:
08:05
"How do I even know
what my partner wants and likes?
175
473879
2452
"Como sei o que meu parceiro quer e gosta?
Todo o consentimento
é verbal e contratual agora?"
08:08
Is all consent to be verbal
and contractual now?"
176
476355
2468
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
478847
1994
Às vezes, o consentimento é ambíguo
e precisamos de uma conversa cultural
em larga escala sobre isso.
08:12
and we need a large-scale
cultural conversation about that.
178
480865
4112
08:17
But can we make sure we're noticing
how clear consent is
179
485001
3989
Mas podemos ter certeza de que estamos
percebendo como o consentimento é claro
08:21
if we eliminate this myth?
180
489014
2087
se eliminarmos esse mito?
08:23
In every example I've described so far,
181
491125
2190
Em todos os exemplos que descrevi aqui,
08:25
one partner recognized and articulated
what they wanted and liked:
182
493339
3833
a parceira reconheceu e articulou
o que queria e gostava:
08:29
"I want you right now."
183
497196
1810
"Eu quero você agora".
08:31
"No."
184
499030
1150
"Não."
08:32
And their partner told them
they were wrong.
185
500657
2137
E o parceiro delas disse
que estavam erradas.
08:35
It's gaslighting.
186
503612
1405
É um abuso psicológico.
08:37
Profound and degrading.
187
505041
2095
Profundo e degradante.
08:39
You say you feel one way,
188
507160
1219
Você diz que se sente de um jeito,
mas seu corpo prova que se sente de outro.
08:40
but your body proves
that you feel something else.
189
508403
3198
08:43
And we only do this around sexuality,
190
511625
2571
E só fazemos isso em torno da sexualidade,
porque a não concordância da excitação
08:46
because arousal nonconcordance
191
514220
1476
acontece em todo sistema emocional
e motivacional que temos.
08:47
happens with every emotional
and motivational system we have.
192
515720
2866
08:50
If my mouth waters
when I bite into a wormy apple,
193
518610
4285
Se minha boca salivar
ao morder uma maçã bichada,
08:54
does anybody say to me,
194
522919
1730
alguém vai me dizer:
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
524673
2587
"Você disse não, mas seu corpo disse sim"?
08:59
(Laughter)
196
527284
1682
(Risos)
09:00
And it's not only our partners
who get it wrong.
197
528990
2388
E não são só nossos parceiros que erram.
O Programa Nacional de Educação Judiciária
publicou um documento
09:03
The National Judicial Education Program
published a document
198
531823
2853
09:06
called "Judges Tell: What I Wish
I Had Known Before I Presided
199
534700
4472
chamado: "Juízes contam: o que eu
gostaria de saber antes de presidir
09:11
in a Case of an Adult Victim
of Sexual Assault."
200
539196
2575
um caso de uma vítima
adulta de agressão sexual".
09:14
Number 13:
201
542434
1286
Número 13:
09:15
On occasion, the victim, female or male,
may experience a physical response,
202
543744
4309
"A vítima, feminina ou masculina,
pode experimentar uma resposta física,
09:20
but this is not a sexual response
in the sense of desire or mutuality."
203
548077
4214
mas isso não é uma resposta sexual
no sentido de desejo ou reciprocidade".
09:24
This brings me one step closer
into the darkness,
204
552315
2310
Isso me leva um passo
mais perto da escuridão,
depois prometo que acharemos
o caminho pra luz.
09:26
and then I promise
we will find our way into the light.
205
554649
2603
Me lembro de um caso judicial
envolvendo várias instâncias
09:29
I'm thinking of a recent court case
involving multiple instances
206
557276
3008
de contato sexual não consensual.
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
560308
1817
09:34
Imagine you're on the jury
208
562149
1722
Imaginem que vocês estão no júri
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
563895
2800
e ouvem que a vítima teve orgasmos.
09:39
Does it change how your gut
responds to the case?
210
567403
2370
Isso altera sua intuição sobre o caso?
Deixem-me lembrá-los,
o orgasmo é fisiológico;
09:42
Let me remind you,
orgasm is physiological;
211
570735
2016
é uma liberação de tensão
espontânea e involuntária,
09:44
it is a spontaneous,
involuntary release of tension,
212
572775
2444
09:47
generated in response
to sex-related stimuli.
213
575243
2873
gerada em resposta a estímulos
relacionados ao sexo.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure
the jury knew about those orgasms
214
579434
4095
Mas o advogado do agressor garantiu
que o júri soubesse desses orgasmos
09:55
because he thought the orgasms
could be construed as consent.
215
583553
3511
porque achou que os orgasmos podiam
ser interpretados como consentimento.
Acrescento que se tratava de uma criança
sendo abusada por um adulto da família.
10:00
I will also add that this was a child
being abused by an adult in the family.
216
588674
3666
10:04
I invite you to breathe.
217
592674
1600
Eu convido vocês a respirarem.
Esse tipo de história pode
despertar vários sentimentos,
10:06
That kind of story can give a person
all kind of feelings,
218
594682
2777
de raiva, vergonha, ou excitação confusa
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
597483
3579
10:13
because it is sex-related,
220
601086
1904
porque é relacionado ao sexo,
10:15
even though it is appalling.
221
603014
2253
mesmo que seja terrível.
10:19
But even though I know it's difficult
222
607069
2691
Mas, mesmo sabendo que é difícil
ter esses sentimentos entre estranhos,
10:21
to sit with those feelings
in a room full of strangers,
223
609784
2587
se pudermos encontrar um caminho
através de todos os sentimentos confusos,
10:24
if we can find our way through
all of the messy feelings,
224
612395
3269
10:27
I believe we will find our way
to the light of compassion
225
615688
4532
acredito que encontraremos
nosso caminho para a luz da compaixão
10:32
for that child,
226
620244
2000
por aquela criança,
10:34
whose relationship
with her body was damaged
227
622268
2564
cuja relação com o próprio
corpo foi estragada
10:36
by an adult whose job it was
to protect it.
228
624856
2498
por um adulto que devia protegê-la.
10:40
And we'll find hope
that there was a trustworthy adult
229
628561
4095
E nós vamos encontrar esperança
de que havia um adulto confiável
10:44
who could say, "Genital response
230
632680
1730
que poderia dizer: resposta genital
significa que foi um estímulo relacionado
ao sexo; não desejado ou apreciado,
10:46
just means it was a sex-related stimulus;
doesn't mean it was wanted or liked,
231
634434
3699
certamente não significa
que foi consentido.
10:50
certainly doesn't mean
it was consented to.
232
638157
2071
10:53
(Applause)
233
641124
5130
(Aplausos)
10:58
That compassion and that hope
are why I travel all over,
234
646278
4998
Essa compaixão e esperança são
a razão de eu viajar por toda parte,
11:03
talking about this
to anyone who will listen.
235
651300
2110
falando sobre isso para quem quiser ouvir.
11:05
I can see it helping people,
even as I say the words.
236
653434
3968
Posso ver isso ajudando as pessoas,
mesmo quando eu digo as palavras.
11:11
I invite you to say the words.
237
659354
3031
Eu convido vocês a dizer as palavras.
11:15
You don't have to say "clitoris"
in front of 1000 strangers.
238
663544
2928
Você não precisa dizer "clitóris"
na frente de mil estranhos.
11:18
But do have one brave conversation.
239
666783
3499
Mas tenham uma conversa corajosa.
11:22
Tell this to someone you know
who has experienced sexual violence --
240
670306
3191
Digam isso para um conhecido
que sofreu violência sexual;
certamente conhecem alguém.
11:25
you definitely know someone.
241
673521
1334
Nos EUA, é uma em cada três mulheres.
11:26
In the US it's one in three women.
242
674879
2174
11:29
One in six men.
243
677077
1889
Um em cada seis homens.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
678990
2666
Quase metade dos transgêneros.
11:33
Say "Genital response means
it's a sex-related stimulus.
245
681680
3342
Digam: "A resposta genital é
um estímulo relacionado ao sexo.
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
685046
1999
Não significa desejado ou apreciado".
11:39
Say it to a judge you know
or a lawyer you know,
247
687530
2779
Digam a um juiz ou advogado que conheçam,
11:42
or a cop or anyone who might sit
on a jury in a sexual assault case.
248
690333
3899
um policial ou qualquer pessoa que possa
estar no júri num caso de agressão sexual.
11:46
Say "Some people think
that your body doesn't respond
249
694256
2588
Digam: "Algumas pessoas pensam
que o corpo não responde
11:48
if you don't want
or like what's happening,
250
696868
2614
se você não quer ou gosta
do que está acontecendo;
11:51
if only that were true.
251
699506
1397
se isso fosse verdade..."
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
700927
2634
Mas há a não concordância da excitação.
11:55
Say this to the confused
teenager in your life
253
703585
3278
Digam isso para o adolescente
confuso em sua vida,
11:58
who is just trying to figure out
what, even, what?
254
706887
4038
que está apenas tentando
descobrir as coisas.
12:03
Say, if you bite this moldy fruit
and your mouth waters,
255
711244
5627
Digam: se você mordesse
uma fruta mofada e salivar,
12:08
nobody would say to you,
256
716895
1373
ninguém diria a você:
12:10
"Well, you just don't want to admit
how much you like it."
257
718292
3245
"Bem, você simplesmente não quer
admitir o quanto você gosta".
12:13
Same goes for down below,
arousal nonconcordance.
258
721561
3063
O mesmo vale lá para baixo,
não concordância da excitação.
12:17
Say it to your partner.
259
725387
1533
Digam isso ao seu parceiro.
12:19
My genitals do not tell you
what I want or like.
260
727244
2842
Meus genitais não dizem
o que eu quero ou gosto.
12:22
I do.
261
730823
1150
Eu digo.
12:24
(Applause)
262
732813
5434
(Aplausos)
As raízes desse mito são profundas
12:30
The roots of this myth are deep
263
738271
1492
12:31
and they are entangled with some
very dark forces in our culture.
264
739787
3277
e estão emaranhadas com algumas
forças muito obscuras em nossa cultura.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
743088
3545
Mas a cada conversa corajosa que temos,
12:38
we make the world
that little bit better, a little simpler
266
746657
2738
fazemos o mundo um pouquinho melhor,
um pouco mais simples
12:41
for the confused teenager.
267
749419
1733
para o adolescente confuso.
12:43
A little easier for your friend
on the phone, worried that she's broken.
268
751458
3444
Mais fácil para a amiga no telefone,
preocupada se ela está "quebrada".
12:48
A little easier and safer
269
756363
2872
Um pouco mais fácil e seguro
12:51
for the survivors, one in three women.
270
759259
2643
para os sobreviventes,
uma em cada três mulheres.
12:53
One in six men.
271
761926
1150
Um em cada seis homens.
12:55
Half of trans folks.
272
763648
1933
Metade dos transgêneros.
12:58
Me too.
273
766633
1150
Eu também.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
768514
2464
Então, para cada conversa
corajosa que tiverem,
13:04
thank you.
275
772601
1151
obrigada.
13:05
(Applause)
276
773776
6944
(Aplausos)
13:13
Thank you.
277
781268
1150
Obrigada.
13:15
Thanks.
278
783379
1182
Obrigada.
13:16
(Applause)
279
784585
3175
(Aplausos)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
788232
1833
Helen Walters: Emily, venha aqui.
13:22
Thank you so much.
281
790089
1246
Muito obrigada.
13:23
I know that you do this all the time,
282
791645
1828
Eu sei que você faz isso o tempo todo,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you
for having the courage
283
793497
3326
e, ainda assim, sou muito grata
a você por ter a coragem
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
796847
2016
de vir e falar sobre isso nesse palco.
13:30
It really took a lot
and we're very grateful to you.
285
798887
2444
Realmente valeu muito
e estamos muito gratos.
13:33
So thank you.
286
801355
1178
Então, obrigada.
Emily Nagoski: Estou grata por estar aqui.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
802557
1917
13:36
HW: So in your regular day job,
288
804498
1603
HW: No seu trabalho normal,
13:38
I imagine, as you put
at the top of the talk,
289
806125
2096
como você falou no início da palestra,
muitas perguntas lhe são feitas.
13:40
you get asked a lot of questions.
290
808245
1594
Mas qual é a única pergunta
que lhe fazem o tempo todo
13:41
But what's the one question
that you get asked all the time
291
809863
3611
13:45
that you can share with everyone here
so you don't have to answer it 1000 times
292
813498
4508
que você pode compartilhar com todos aqui,
para não precisar responder mil vezes
13:50
throughout the rest of the week?
293
818030
1539
durante o resto da semana?
PT: A pergunta que mais me fazem
13:51
EN: The question I get asked most often
294
819895
1896
é na verdade a questão subjacente
a praticamente todas as outras questões:
13:53
is actually the question underneath
pretty much all the other questions,
295
821815
3405
você pode ficar viciado em seu vibrador,
me ajude com minha disfunção erétil?
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
825244
2039
13:59
please help me
with my erectile dysfunction?
297
827307
2080
Por trás de toda pergunta está realmente
a pergunta: "Eu sou normal?"
14:01
Underneath every question is actually
the question, "Am I normal?"
298
829411
3102
14:04
To which my answer in my mind is,
299
832839
2381
Para o que minha resposta é:
14:07
what even is normal and why is that
what you want your sexuality to be?
300
835244
4192
o que é normal e por que quer
isso para sua sexualidade?
Por que só queremos
ser normais na sexualidade?
14:11
Why do we only want to be normal
around sexuality?
301
839942
2341
Não queremos ser extraordinários?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
842307
1849
14:16
Like, do you just want normal sex
or do you want awesome sex in your life?
303
844180
3810
Tipo, você só quer sexo normal
ou quer sexo incrível na vida?
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
848014
2460
Eu acho que há muito medo
14:22
around being too different sexually.
305
850498
2167
em torno de ser diferente sexualmente.
14:24
When people are asking me,
306
852689
1539
Quando as pessoas me perguntam:
"O que estou fazendo é normal?",
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
854252
1921
o que elas estão realmente
me perguntando é: "Eu me encaixo?"
14:28
what they're actually
asking me is, "Do I belong?"
308
856197
3397
14:31
Do I belong in this relationship,
309
859998
1921
Eu me encaixo neste relacionamento,
14:33
do I belong in this community of people,
310
861943
2475
eu me encaixo nesta comunidade de pessoas,
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
864442
2712
eu me encaixo na Terra
como uma pessoa sexual?
14:39
To which the answer is always
a resounding yes.
312
867178
3962
Para o que a resposta
é sempre um retumbante sim.
14:43
The only barrier there is,
the only limit there is, there are two:
313
871164
4023
As únicas barreiras ou limites são:
14:47
one, if you're experiencing
unwanted sexual pain,
314
875211
3135
um, se sentir dor sexual indesejada,
14:50
talk to a medical provider.
315
878370
1302
fale com um médico.
14:51
And two: As along as everybody involved
is free and glad to be there,
316
879696
4349
E, dois: enquanto os envolvidos
estiverem livres e felizes por estarem lá,
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
884069
1922
e livres para sairem quando quiserem,
14:58
you're allowed to do
anything that you want to.
318
886015
2689
você tem permissão para fazer
qualquer coisa que quiser.
15:00
There is no script,
there is no box you have to fit into,
319
888728
2825
Não há roteiro ou uma caixa
em que tenha que se ajustar,
15:03
you're allowed, as long as there is
consent and no unwanted pain,
320
891577
3550
você está autorizado, desde que haja
consentimento e sem dor indesejada,
15:07
you're totally free to do
whatever you want.
321
895151
2610
você é totalmente livre
para fazer o que quiser.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
897785
1593
HW: Fantástico. Muito obrigada.
EN: Obrigada.
15:11
EN: Thank you.
323
899402
1172
HW: Obrigada, você é incrível.
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
900598
1664
15:14
(Applause)
325
902286
1150
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emily Nagoski - Sex educator
Emily Nagoski teaches women to live with confidence and joy inside their bodies.

Why you should listen

Emily Nagoski is a sex educator and the author of the best-selling Come as You Are: The Surprising New Science that Will Transform Your Sex Life. As she writes: "As an undergrad at the University of Delaware, I wanted some volunteer work for my resume, so I got trained as a peer sex educator, going into residence halls to talk about condoms, contraception and consent. Though I loved the brain science I was studying in my classes (BA in psychology, minors in cognitive science and philosophy), it was my work as a sex educator that made me like who I am as a person. So that's the path I chose. I went to Indiana University for an MS in counseling and PhD in health behavior, completing a clinical internship at the Kinsey Institute, then went on to work at Smith College, where I taught a class called Women’s Sexuality.

"That first semester at Smith, I asked my students, as the last question on the final exam, 'What's one important thing you learned?' Half the students answered simply, 'I'm normal.' I decided that day to write Come As You Are, to share the science and sex positivity that helped my students know they're normal."

More profile about the speaker
Emily Nagoski | Speaker | TED.com