ABOUT THE SPEAKER
Tom Thum - Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds.

Why you should listen

Coming out of the small Brisbane, Australia, hip-hop scene, Tom Thum has become a world presence with his unhuman beatboxing sound. In 2005, he and Joel Turner won the team battle in the World Beatbox Championships, and Thum came second at the Scribble Jam Beatbox Battles, America’s most prestigious hip-hop competition, in 2006. He's a cast member in the hip-hop/circus performance troupe Tom Tom Crew, appearing on Broadway and London's West End.

Thum is also committed to teaching hip-hop, and travels throughout Australia sharing the positive message that music preaches.

More profile about the speaker
Tom Thum | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Tom Thum: The orchestra in my mouth

Tom Thum: A orquestra em minha boca

Filmed:
27,583,811 views

Em uma apresentação altamente divertida, o percussionista vocal Tom Thum lança batidas, comédia e interpretação de instrumentos com a boca, em 11 minutos de criatividade e entretenimento que farão você sorrir. (Filmado no TEDxSydney)
- Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Meu nome é Tom,
00:12
My name is Tom,
0
155
1763
00:13
and I've come here today to come clean
1
1918
3176
e vim aqui hoje para esclarecer
00:17
about what I do for money.
2
5094
3457
o que faço para ganhar dinheiro.
00:20
Basically, I use my mouth in strange ways
3
8551
3500
Basicamente, uso minha boca de formas estranhas
00:24
in exchange for cash.
4
12051
2190
em troca de dinheiro.
00:26
(Laughter)
5
14241
1095
(Risadas)
00:27
I usually do this kind of thing in seedy downtown bars
6
15336
3199
Geralmente faço esse tipo de coisa
em bares decadentes no centro
00:30
and on street corners,
7
18535
1623
e nas esquinas das ruas,
00:32
so this mightn't be the most appropriate setting,
8
20158
3096
então este pode não ser o cenário mais apropriado,
00:35
but I'd like to give you guys a bit of a demonstration
9
23254
3833
mas gostaria de dar-lhes uma demonstração
00:39
about what I do.
10
27087
3123
do que faço.
00:45
(Beatboxing)
11
33685
8974
(Percussão vocal)
02:14
And now, for my next number,
12
122108
3668
E agora, para meu próximo número,
02:17
I'd like to return to the classics.
13
125776
4534
gostaria de voltar aos clássicos.
(Aplausos)
02:22
(Applause)
14
130310
2070
02:24
We're going to take it back,
15
132380
2387
Vamos voltar,
02:26
way back,
16
134767
2133
voltar muito,
02:28
back into time.
17
136900
3062
no tempo.
02:34
(Beatboxing: "Billie Jean")
18
142155
7974
(Percussão vocal: "Billie Jean")
02:53
♫ Billie Jean is not my lover ♫
19
161987
3752
♫ Billie Jean is not my lover ♫
02:57
♫ She's just a girl who claims that I am the one ♫
20
165739
4931
♫ She's just a girl who claims that I am the one ♫
03:02
♫ But the kid is not my son ♫
21
170670
3961
♫ But the kid is not my son ♫
03:06
(Applause) All right.
22
174643
4898
(Aplausos). Certo.
03:13
Wassup.
23
181780
2703
E aí.
03:16
Thank you very much, TEDx.
24
184483
2509
Muito obrigado, TEDx.
03:18
If you guys haven't figured it out already,
25
186992
2530
Se vocês não descobriram ainda.
03:21
my name's Tom Thum, and I'm a beatboxer,
26
189522
2221
meu nome é Tom Thum, e sou um percussionista vocal,
03:23
which means all the sounds that you just heard
27
191743
2401
o que quer dizer que todos os sons que vocês ouviram
03:26
were made entirely using just my voice,
28
194144
2951
foram feitos totalmente usando apenas minha voz,
03:29
and the only thing was my voice.
29
197095
2113
e a única coisa era a minha voz.
03:31
And I can assure you
30
199208
1942
Posso garantir a vocês
03:33
there are absolutely no effects
31
201150
4650
que absolutamente não há efeitos
03:37
on this microphone whatsoever.
32
205800
5371
neste microfone ou o que quer que seja.
03:43
And I'm very, very stoked —
33
211171
2157
E estou muito, muito amarradão --
03:45
(Applause)
34
213328
1341
(Aplausos)
03:46
You guys are just applauding for everything. It's great.
35
214669
3754
Vocês estão aplaudindo tudo. Ótimo.
03:50
Look at this, Mom! I made it!
36
218423
4408
Olhe isto: Mãe! Consegui!
03:54
I'm very, very stoked to be here today,
37
222831
3076
Estou amarradão por estar aqui hoje,
03:57
representing my kinfolk
38
225907
2024
representando as pessoas como eu
03:59
and all those that haven't managed to make a career
39
227931
3228
e todos aqueles que não conseguiram
fazer uma carreira
04:03
out of an innate ability for inhuman noisemaking.
40
231159
3598
de uma habilidade inata
na emissão de sons não humanos.
(Risos)
04:06
Because it is a bit of a niche market,
41
234757
2935
Porque é um pouco um nicho de mercado,
04:09
and there's not much work going on,
42
237692
2364
e não há muito trabalho por aí,
04:12
especially where I'm from.
43
240056
1486
especialmente de onde venho.
04:13
You know, I'm from Brisbane,
44
241542
1302
Sabem, sou de Brisbane,
04:14
which is a great city to live in.
45
242844
1678
que é uma grande cidade para se viver.
04:16
Yeah! All right! Most of Brisbane's here. That's good.
46
244522
2883
É! Certo! A maior parte
de Brisbane está aqui. Isso é bom.
04:19
(Laughter)
47
247405
1517
(Risadas)
04:20
You know, I'm from Brizzy,
48
248922
2361
Sabem, sou de Brizzy,
04:23
which is a great city to live in,
49
251283
1707
que é uma grande cidade para se viver,
04:24
but let's be honest --
50
252990
1371
mas, sejamos honestos --
04:26
it's not exactly the cultural hub of the Southern Hemisphere.
51
254361
3865
não é exatamente o centro cultural do hemisfério sul.
04:30
So I do a lot of my work outside Brisbane
52
258226
3404
Então trabalho muito fora de Brisbane
04:33
and outside Australia,
53
261630
1768
e fora da Austrália,
04:35
and so the pursuit of this crazy passion of mine
54
263398
3095
e a busca dessa minha paixão louca
04:38
has enabled me to see
55
266493
1370
me tornou possível ver
04:39
so many amazing places in the world.
56
267863
2552
tantos lugares espetaculares no mundo.
04:42
So I'd like to share with you, if I may, my experiences.
57
270415
5343
Então, gostaria de compartilhar com vocês,
se possível, minhas experiências.
04:47
So ladies and gentlemen,
58
275758
1918
Bem, senhoras e senhores,
04:49
I would like to take you on a journey
59
277676
2973
gostaria de levá-los em uma jornada
04:52
throughout the continents
60
280649
1557
através dos continentes
04:54
and throughout sound itself.
61
282206
4177
e através do próprio som.
04:58
We start our journey in the central deserts.
62
286383
4329
Começamos nossa jornada nos desertos centrais.
05:02
(Didgeridoo)
63
290712
9974
(Didgeridoo - instrumento musical aborígene)
05:12
(Airplane)
64
300686
3535
(Avião)
05:16
India.
65
304221
1420
Índia.
05:17
(Beatboxing)
66
305641
14076
(Percussão vocal)
05:31
(Sitar)
67
319717
5370
(Cítara)
05:37
China.
68
325087
1785
China.
(Guzheng - cítara chinesa)
05:38
(Guzheng)
69
326872
12842
05:51
(Beatboxing)
70
339714
6787
(Percussão vocal)
05:58
Germany.
71
346513
2113
Alemanha.
06:00
(Beatboxing)
72
348626
13480
(Percussão vocal)
06:19
Party, party, yeah.
73
367077
1742
Festa, festa, é!
06:20
(Laughter)
74
368819
5111
(Risadas)
06:25
And before we reach our final destination,
75
373930
3457
E antes de chegarmos ao nosso destino final,
06:29
ladies and gentlemen,
76
377387
1603
senhoras e senhores,
gostaria de compartilhar com vocês alguma tecnologia
06:30
I would like to share with you some technology
77
378990
2334
06:33
that I brought all the way from the thriving metropolis of Brisbane.
78
381324
3144
que eu trouxe da próspera metrópole de Brisbane.
06:36
These things in front of me here are called Kaoss Pads,
79
384468
4164
Estas coisas aqui à minha frente
são chamadas Kaoss Pads
06:40
and they allow me to do a whole lot of different things
80
388632
3028
e elas me permitem fazer muitas coisas diferentes
06:43
with my voice.
81
391660
2109
com minha voz.
06:45
For example, the one on the left here
82
393769
2498
Por exemplo, esta à esquerda
06:48
allows me to add
83
396267
2245
me permite acrescentar
06:50
a little bit of reverb to my sound,
84
398512
3097
um pouco de reverberação ao meu som,
06:53
which gives me that --
85
401609
1639
o que me dá este --
06:55
(Trumpet) --
86
403248
6232
(Trompete) --
07:01
flavor.
87
409480
1574
sabor.
07:03
(Laughter)
88
411054
1352
(Risadas)
07:04
And the other ones here,
89
412406
1706
E estes outros aqui,
07:06
I can use them in unison
90
414112
2086
posso usá-los em uníssono
07:08
to mimic the effect of a drum machine
91
416198
2829
para imitar o efeito de uma máquina de tambores
07:11
or something like that.
92
419027
1067
ou algo assim.
07:12
I can sample in my own sounds and I can play it back
93
420094
2863
Posso tirar uma amostra de meus próprios sons
e tocá-los de novo
07:14
just by hitting the pads here.
94
422957
5043
apenas tocando os blocos aqui.
(Barulhos)
07:20
(Noises)
95
428000
13559
07:33
TEDx.
96
441559
6070
TEDx.
07:39
(Music)
97
447629
8684
(Música)
07:57
(Applause)
98
465791
4117
(Aplausos)
08:01
I got way too much time on my hands.
99
469908
4380
Tenho muito tempo.
08:06
And last but not least,
100
474288
1358
E, último, mas não menos importante,
08:07
the one on my right here allows me to
101
475646
3046
este à minha direita me permite
08:10
loop loop loop loop loop loop loop loop
102
478692
3660
colocar em repetição
08:14
my voice.
103
482352
2607
minha voz.
08:16
So with all that in mind, ladies and gentlemen,
104
484959
3070
Assim, tendo isso em mente, senhoras e senhores,
08:20
I would like to take you on a journey
105
488029
2850
gostaria de levá-los para uma jornada
08:22
to a completely separate part of Earth
106
490879
2280
a uma parte completamente separada da Terra,
08:25
as I transform the Sydney Opera House
107
493159
2673
enquanto transformo o Sydney Opera House
08:27
into a smoky downtown jazz bar.
108
495832
4287
em um fumacento barzinho de jazz no centro.
08:32
All right boys, take it away.
109
500119
3819
Certo, meninos, levem isso.
08:35
(Music)
110
503938
4324
(Música)
08:45
Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you
111
513482
1796
Senhoras e senhores, gostaria de apresentar
08:47
to a very special friend of mine,
112
515278
1570
um amigo muito especial,
08:48
one of the greatest double bassists I know.
113
516848
2204
um dos maiores contrabaixistas que conheço.
08:51
Mr. Smokey Jefferson, let's take it for a walk. Come on, baby.
114
519052
4554
Sr. Smokey Jefferson, vamos dar uma volta.
Vamos lá, doçura.
08:55
(Music)
115
523606
6348
(Música)
09:38
All right, ladies and gentlemen,
116
566946
1444
Certo, senhoras e senhores,
09:40
I'd like to introduce you to the star of the show,
117
568390
2340
gostaria de apresentar-lhes a estrela do espetáculo,
09:42
one of the greatest jazz legends of our time.
118
570730
2456
uma das maiores lendas do jazz de nosso tempo.
09:45
Music lovers and jazz lovers alike,
119
573186
2601
Amantes da música e também amantes do jazz,
09:47
please give a warm hand of applause
120
575787
2183
por favor, uma calorosa salva de palmas
09:49
for the one and only Mr. Peeping Tom. Take it away.
121
577970
3759
para o primeiro e único sr. Peeping Tom. Levem isso.
09:53
(Music)
122
581729
4458
(Música)
09:58
(Applause)
123
586187
7104
(Aplausos)
11:14
Thank you. Thank you very much.
124
662330
2087
Obrigado. Muito obrigado.
11:16
(Applause)
125
664417
5077
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tom Thum - Beatboxer
Hip-hop musician Tom Thum whirls together beatboxing, performance and an array of mouthsounds.

Why you should listen

Coming out of the small Brisbane, Australia, hip-hop scene, Tom Thum has become a world presence with his unhuman beatboxing sound. In 2005, he and Joel Turner won the team battle in the World Beatbox Championships, and Thum came second at the Scribble Jam Beatbox Battles, America’s most prestigious hip-hop competition, in 2006. He's a cast member in the hip-hop/circus performance troupe Tom Tom Crew, appearing on Broadway and London's West End.

Thum is also committed to teaching hip-hop, and travels throughout Australia sharing the positive message that music preaches.

More profile about the speaker
Tom Thum | Speaker | TED.com