ABOUT THE SPEAKER
Christoph Niemann - Illustrator, artist, author
With charm and incisive wit, Christoph Niemann sketches the moments of our shared experience.

Why you should listen

Christoph Niemann is the master of the deceptively simple. His work -- which often combines line drawing or brushwork with physical objects, or eschews drawing altogether in favor of LEGO -- has appeared on the covers of the New Yorker, WIRED and the New York Times Magazine and has won many awards. He has drawn live from the Venice Art Biennale and the Olympic Games in London, and he has sketched the New York City Marathon -- while running it. He created the New Yorker's first augmented reality cover as well as a hand-drawn 360-degree VR animation for the magazine's US Open issue.

Niemann is the author of many books, including the monograph Sunday Sketching, WORDS and Souvenir. With Nicholas Blechman, he published the book Conversations. With Jon Huang, he created the kids' apps Petting Zoo and Chomp. His work is subject of an episode of Abstract, a new original Netflix series.

More profile about the speaker
Christoph Niemann | Speaker | TED.com
TED2018

Christoph Niemann: You are fluent in this language (and don't even know it)

Christoph Niemann: Você é fluente nesta linguagem - e nem sabia disso

Filmed:
2,685,775 views

Sem perceber, somos fluentes na linguagem das imagens, diz o ilustrador Christoph Niemann. Numa palestra encantadora, repleta de desenhos espirituosos e caprichosos, Niemann nos leva a uma hilariante turnê visual que mostra como os artistas tocam nossas emoções e nossa mente, tudo sem palavras.
- Illustrator, artist, author
With charm and incisive wit, Christoph Niemann sketches the moments of our shared experience. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm an artist.
0
760
1240
Eu sou artista.
00:15
Being an artist
is the greatest job there is.
1
3240
2640
Ser artista é o melhor
trabalho que existe.
00:18
And I really pity
each and every one of you
2
6760
2296
E tenho muita pena
de cada um de vocês
00:21
who has to spend your days
discovering new galaxies
3
9080
2696
que tem que passar seus dias
descobrindo novas galáxias
00:23
or saving humanity from global warming.
4
11800
2656
ou salvando a humanidade
do aquecimento global.
00:26
(Laughter)
5
14480
2456
(Risos)
00:28
But being an artist
is also a daunting job.
6
16960
2920
Mas ser artista também
é um trabalho assustador.
00:32
I spend every day,
from nine to six, doing this.
7
20880
3600
Eu passo todos os dias,
das nove às seis, fazendo isso.
00:37
(Laughter)
8
25200
1896
(Risos)
00:39
I even started a side career
that consists entirely
9
27120
3976
Até já comecei uma carreira paralela
que consiste inteiramente
00:43
of complaining about the difficulty
of the creative process.
10
31120
2816
em reclamar da dificuldade
do processo criativo.
00:45
(Laughter)
11
33960
1096
(Risos)
00:47
But today, I don't want to talk
about what makes my life difficult.
12
35080
3760
Mas hoje não quero falar
sobre o que torna minha vida difícil.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
39480
2616
Quero falar sobre
o que a torna mais fácil.
00:54
And that is you
14
42120
1496
E é sobre vocês
00:55
and the fact that
you are fluent in a language
15
43640
2656
e o fato de que são
fluentes numa linguagem
00:58
that you're probably not even aware of.
16
46320
1858
da qual, provavelmente,
nem estejam cientes.
01:01
You're fluent in the language
of reading images.
17
49480
3080
Vocês são fluentes
na linguagem de ler imagens.
01:06
Deciphering an image like that
18
54720
1456
Decifrar uma imagem assim
exige bastante esforço intelectual.
01:08
takes quite a bit
of an intellectual effort.
19
56200
2056
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
58280
2216
Mas ninguém nunca ensinou
a vocês como funciona,
01:12
you just know it.
21
60520
1240
vocês simplesmente sabem isso.
01:15
College, shopping, music.
22
63280
2096
Faculdade, compras, música.
01:17
What makes a language powerful
is that you can take a very complex idea
23
65400
3776
O que torna uma linguagem poderosa é que
você pode pegar uma ideia muito complexa
01:21
and communicate it
in a very simple, efficient form.
24
69200
2880
e comunicá-la de uma forma
muito simples e eficiente.
01:25
These images represent
exactly the same ideas.
25
73760
3200
Essas imagens representam
exatamente as mesmas ideias.
Mas quando vê, por exemplo,
o capelo da faculdade,
01:30
But when you look, for example,
at the college hat,
26
78680
2416
você sabe que isso não representa
o acessório que usa na sua cabeça
01:33
you know that this doesn't represent
the accessory you wear on your head
27
81120
3416
quando está recebendo seu diploma,
mas sim toda a ideia da faculdade.
01:36
when you're being handed your diploma,
28
84560
1856
01:38
but rather the whole idea of college.
29
86440
1800
01:42
Now, what drawings can do
is they cannot only communicate images,
30
90040
4136
Agora, desenhos não apenas
podem comunicar imagens,
01:46
they can even evoke emotions.
31
94200
2816
mas podem até mesmo evocar emoções.
01:49
Let's say you get to
an unfamiliar place and you see this.
32
97040
3296
Digamos que você chegue
a um lugar desconhecido e veja isso.
01:52
You feel happiness and relief.
33
100360
1576
Você se sente feliz e aliviado.
01:53
(Laughter)
34
101960
1776
(Risos)
01:55
Or a slight sense of unease
or maybe downright panic.
35
103760
5416
Ou tem uma leve sensação de desconforto
ou talvez de pânico total.
02:01
(Laughter)
36
109200
2536
(Risos)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
111760
3456
Ou paz e sossego abençoados.
02:07
(Laughter)
38
115240
1616
(Risos)
02:08
But visuals, they're of course
more than just graphic icons.
39
116880
3440
Mas visuais são, claro,
mais do que apenas ícones gráficos.
02:13
You know, if I want to tell the story
of modern-day struggle,
40
121360
3376
Se eu quiser contar a história
da luta moderna,
02:16
I would start with the armrest
between two airplane seats
41
124760
3216
começaria com o apoio de braço
entre os dois assentos do avião,
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
128000
2136
e os dois cotovelos brigando.
02:22
What I love there is this universal law
43
130160
2896
Eu adoro essa lei universal
02:25
that, you know, you have
30 seconds to fight it out
44
133080
2416
de que você tem 30 segundos para lutar
02:27
and once it's yours, you get to keep it
for the rest of the flight.
45
135520
3176
e uma vez que é seu, você consegue
mantê-lo para o resto do voo.
02:30
(Laughter)
46
138720
2096
(Risos)
02:32
Now, commercial flight
is full of these images.
47
140840
3896
O voo comercial está cheio dessas imagens.
02:36
If I want to illustrate
the idea of discomfort,
48
144760
3496
Se eu quiser ilustrar
a ideia de desconforto,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
148280
1896
nada melhor que esses
travesseiros de pescoço.
02:42
They're designed
to make you more comfortable --
50
150200
3056
Eles são projetados
para te deixar mais confortável,
02:45
(Laughter)
51
153280
1816
(Risos)
02:47
except they don't.
52
155120
1216
só que não deixam.
02:48
(Laughter)
53
156360
2960
(Risos)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
160200
1440
Então, nunca durmo em aviões.
02:54
What I do occasionally
is I fall into a sort of painful coma.
55
162880
4096
Eu, num geral, caio
numa espécie de coma doloroso.
02:59
And when I wake up from that,
56
167000
3496
E quando acordo dele,
03:02
I have the most terrible
taste in my mouth.
57
170520
2656
tenho um gosto terrível na boca.
03:05
It's a taste that's so bad,
it cannot be described with words,
58
173200
3336
É um gosto tão ruim
que não pode ser descrito com palavras,
03:08
but it can be drawn.
59
176560
1376
mas pode ser desenhado.
03:09
(Laughter)
60
177960
5936
(Risos)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
183920
2600
A coisa é que eu adoro dormir.
03:19
And when I sleep, I really
prefer to do it while spooning.
62
187160
3736
E quando durmo, eu realmente
prefiro fazer isso em aconchego.
03:22
I've been spooning on almost a pro level
for close to 20 years,
63
190920
3936
Eu já aconchego quase num nível
profissional por quase 20 anos,
03:26
but in all this time,
I've never figured out
64
194880
2896
mas em todo esse tempo, nunca descobri
03:29
what to do with that bottom arm.
65
197800
1656
o que fazer com esse braço inferior.
03:31
(Laughter)
66
199480
2616
(Risos)
03:34
(Applause)
67
202120
1936
(Aplausos)
03:36
And the only thing --
68
204080
2280
E a única coisa
03:39
the only thing that makes sleeping
even more complicated
69
207640
2856
que complica ainda mais o ato de dormir
03:42
than trying to do it on an airplane
70
210520
1696
do que tentar fazer isso num avião
03:44
is when you have small children.
71
212240
1560
é quando você tem filhos pequenos.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
215040
2040
Eles aparecem na sua cama
lá pelas quatro da manhã
03:50
with some bogus excuse of,
"I had a bad dream."
73
218040
3216
com alguma desculpa esfarrapada
do tipo: "Tive um sonho ruim".
03:53
(Laughter)
74
221280
2256
(Risos)
Então, é claro que você sente
peninha deles, são seus filhos,
03:55
And then, of course you feel
sorry for them, they're your kids,
75
223560
2946
aí deixa que subam em sua cama.
03:58
so you let them into your bed.
76
226520
1426
Devo admitir, no começo, eles são
mesmo fofos, quentinhos e aconchegantes.
03:59
And I have to admit, at the beginning,
they're really cute and warm and snugly.
77
227960
3715
04:03
The minute you fall back asleep,
they inexplicably --
78
231685
3171
No minuto em que você cai no sono,
eles, inexplicavelmente,
04:06
(Laughter)
79
234880
1656
(Risos)
04:08
start rotating.
80
236560
1256
começam a girar.
04:09
(Laughter)
81
237840
2576
(Risos)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
240440
1953
Gostamos de chamar isso
de "modo helicóptero".
04:14
(Laughter)
83
242417
1839
(Risos)
04:16
Now, the deeper something is etched
into your consciousness,
84
244280
5016
Quanto mais algo está profundamente
gravado em sua consciência,
04:21
the fewer details we need
to have an emotional reaction.
85
249320
3360
menos detalhes você precisará
para ter uma reação emocional.
04:25
(Laughter)
86
253360
2856
(Risos)
04:28
So why does an image like this work?
87
256240
1920
Por que uma imagem como essa funciona?
04:31
It works, because we as readers
88
259000
2616
Funciona porque nós, como leitores,
04:33
are incredibly good
at filling in the blanks.
89
261640
2240
somos incrivelmente bons
para preencher espaços em branco.
04:37
Now, when you draw,
there's this concept of negative space.
90
265000
4016
Quando você desenha,
existe um conceito de espaço negativo.
04:41
And the idea is, that instead
of drawing the actual object,
91
269040
2896
E a ideia é que, em vez
de desenhar o objeto real,
04:43
you draw the space around it.
92
271960
2016
você desenha o espaço ao redor dele.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
274000
2400
As tigelas neste desenho estão vazias.
04:49
But the black ink prompts your brain
to project food into a void.
94
277360
3880
Mas a tinta preta alerta o seu cérebro
para projetar comida num vazio.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
284200
3160
O que vemos aqui não é
uma coruja voando.
05:00
What we actually see
is a pair of AA batteries
96
288113
2143
O que vemos mesmo
é um par de pilhas AA
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
290280
2176
em pé num desenho sem sentido,
05:04
and I animate the scene
by moving my desk lamp up and down.
98
292480
3536
e animo a cena movendo a minha lâmpada
de mesa para cima e para baixo.
05:08
(Laughter)
99
296040
2056
(Risos)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
298120
2600
A imagem existe apenas em sua mente.
05:13
So, how much information do we need
to trigger such an image?
101
301640
3120
Então, quanta informação é preciso
para acionar tal imagem?
05:18
My goal as an artist
is to use the smallest amount possible.
102
306040
4080
Meu objetivo como artista é usar
a menor quantidade possível.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
311120
2816
Tento alcançar um nível de simplicidade
05:25
where, if you were to take away
one more element,
104
313960
2416
no qual, se você tirasse mais um elemento,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
316400
2040
todo o conceito desmoronaria.
05:31
And that's why my personal favorite tool
as an artist is abstraction.
106
319520
3640
E é por isso que minha ferramenta
favorita como artista é a abstração.
05:36
I've come up with this system
which I call the abstract-o-meter,
107
324520
3016
Eu criei um sistema que chamo
de "medidor de abstração",
05:39
and this is how it works.
108
327560
1336
e é assim que funciona:
05:40
So you take a symbol, any symbol,
for example the heart and the arrow,
109
328920
3896
você pega qualquer símbolo,
por exemplo, o coração e a flecha,
05:44
which most of us would read
as the symbol for love,
110
332840
2816
que a maioria de nós leria
como o símbolo do amor;
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
335680
1816
e sou artista, então posso desenhar isso
em qualquer grau de realismo ou abstração.
05:49
in any given degree
of realism or abstraction.
112
337520
2960
05:53
Now, if I go too realistic on it,
it just grosses everybody out.
113
341320
4376
Se eu for muito realista quanto a isso,
vou deixar todo mundo enojado.
05:57
(Laughter)
114
345720
2016
(Risos)
05:59
If I go too far on the other side
and do very abstract,
115
347760
3936
Se for longe demais pro outro lado
e fizer algo muito abstrato,
06:03
nobody has any idea
what they're looking at.
116
351720
2256
ninguém terá ideia do que está observando.
06:06
So I have to find
the perfect place on that scale,
117
354000
2376
Então tenho que encontrar
o lugar perfeito nessa escala,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
356400
2040
neste caso, é um meio-termo.
06:11
Now, once we have reduced an image
to a more simple form,
119
359320
3520
Uma vez que reduzimos uma imagem
para uma forma mais simples,
06:16
all sorts of new connections
become possible.
120
364080
2120
todo tipo de novas conexões
tornam-se possíveis.
06:20
And that allows for totally
new angles in storytelling.
121
368760
3776
E isso permite totalmente
novos ângulos na narrativa.
[Sushi de atum, bandeira polonesa, wasabi]
06:24
(Laughter)
122
372560
3376
(Risos)
06:27
And so, what I like to do is,
123
375960
1456
Eu gosto de tirar fotos de áreas culturais
muito remotas e reuni-las.
06:29
I like to take images from really remote
cultural areas and bring them together.
124
377440
4200
06:36
Now, with more daring references --
125
384000
2376
Com referências mais ousadas...
[Isso não é um cachimbo]
06:38
(Laughter)
126
386400
2656
(Risos)
06:41
I can have more fun.
127
389080
1720
eu posso me divertir mais.
06:43
But of course, I know that eventually
things become so obscure
128
391560
2976
Mas claro, sei que, por fim,
as coisas tornam-se tão obscuras
06:46
that I start losing some of you.
129
394560
1896
que começo a perder alguns de vocês.
06:48
So as a designer, it's absolutely key
to have a good understanding
130
396480
4616
Como desenhista, é absolutamente
fundamental ter uma boa compreensão
06:53
of the visual and cultural
vocabulary of your audience.
131
401120
3320
do vocabulário visual
e cultural do seu público.
06:58
With this image here,
a comment on the Olympics in Athens,
132
406000
5256
Com esta imagem, um comentário
sobre as Olimpíadas de Atenas,
07:03
I assumed that the reader
of the "New Yorker"
133
411280
2096
eu assumi que o leitor da "New Yorker"
teria algum conhecimento
rudimentar sobre a arte grega.
07:05
would have some rudimentary
idea of Greek art.
134
413400
2936
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
416360
1840
Se você não tiver,
a imagem não funciona.
07:10
But if you do, you might
even appreciate the small detail,
136
418880
2736
Mas se você tiver, pode
até apreciar o pequeno detalhe,
07:13
like the beer-can pattern here
on the bottom of the vase.
137
421640
2856
como o desenho da lata de cerveja
aqui no fundo do vaso.
07:16
(Laughter)
138
424520
1680
(Risos)
07:19
A recurring discussion I have
with magazine editors,
139
427600
4136
Uma discussão recorrente
que tenho com editores de revistas,
07:23
who are usually word people,
140
431760
1976
que geralmente são pessoas das palavras,
07:25
is that their audience, you,
141
433760
2600
é que o público deles, vocês,
07:29
are much better at making
radical leaps with images
142
437320
3576
são muito melhores em fazer
saltos radicais com imagens
07:32
than they're being given credit for.
143
440920
1720
do que estão sendo creditados.
07:35
And the only thing I find frustrating
is that they often seem to push me
144
443240
4296
O que eu acho frustrante é que eles
muitas vezes parecem me empurrar
07:39
towards a small set
of really tired visual clichés
145
447560
3576
para um pequeno conjunto
de clichês visuais cansativos
07:43
that are considered safe.
146
451160
1616
que são considerados seguros.
07:44
You know, it's the businessman
climbing up a ladder,
147
452800
2976
Sabem, é o empresário subindo uma escada,
07:47
and then the ladder moves,
morphs into a stock market graph,
148
455800
3096
e então a escada se move, se transforma
num gráfico do mercado de ações
07:50
and anything with dollar signs;
that's always good.
149
458920
2416
e qualquer coisa com cifrões;
isso é sempre bom.
07:53
(Laughter)
150
461360
1616
(Risos)
07:55
If there are editorial decision makers
here in the audience,
151
463000
3816
Se existem tomadores de decisão
editorial aqui na plateia,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
466840
1776
quero dar um conselho a vocês:
08:00
Every time a drawing
like this is published,
153
468640
2896
toda vez que um desenho assim é publicado,
08:03
a baby panda will die.
154
471560
1856
um panda bebê vai morrer.
08:05
(Laughter)
155
473440
1096
(Risos)
08:06
Literally.
156
474560
1216
Literalmente.
08:07
(Laughter)
157
475800
1336
(Risos)
08:09
(Applause)
158
477160
4576
(Aplausos)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
481760
3296
Quando um clichê visual é bom ou ruim?
08:17
It's a fine line.
160
485080
1816
É um equilíbrio delicado.
08:18
And it really depends on the story.
161
486920
2296
E isso, na verdade, depende da história.
08:21
In 2011, during the earthquake
and the tsunami in Japan,
162
489240
3736
Em 2011, durante o terremoto
e o tsunami no Japão,
08:25
I was thinking of a cover.
163
493000
2176
eu estava pensando numa capa.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
495200
2456
E passei pelos símbolos clássicos:
08:29
the Japanese flag,
165
497680
1296
a bandeira japonesa,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai,
one of the greatest drawings ever.
166
499000
3360
e "The Great Wave" de Hokusai, um dos
melhores desenhos de todos os tempos.
08:35
And then the story changed
167
503520
2616
E então a história mudou
08:38
when the situation at the power plant
in Fukushima got out of hand.
168
506160
3160
quando a situação na usina
em Fukushima saiu do controle.
08:42
And I remember these TV images
of the workers in hazmat suits,
169
510200
4616
E eu me lembro de imagens de TV,
com trabalhadores em trajes de proteção
08:46
just walking through the site,
170
514840
1456
andando pelo local,
08:48
and what struck me
was how quiet and serene it was.
171
516320
3656
e me impressionou
a quietude e a serenidade de tudo.
08:52
And so I wanted to create an image
of a silent catastrophe.
172
520000
3400
Eu queria criar a imagem
de uma catástrofe silenciosa.
08:56
And that's the image I came up with.
173
524200
1720
E essa é a imagem que criei.
08:59
(Applause)
174
527120
1616
(Aplausos)
09:00
Thank you.
175
528760
1216
Obrigado.
09:02
(Applause)
176
530000
2640
(Aplausos)
09:05
What I want to do is create
an aha moment, for you, for the reader.
177
533280
4320
Quero criar um momento revelador
para você, o leitor.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
538200
1816
E infelizmente, isso não significa
09:12
that I have an aha moment
when I create these images.
179
540040
2520
que tenho esse momento
quando crio essas imagens.
09:15
I never sit at my desk
180
543520
1256
Nunca me sento à minha mesa
09:16
with the proverbial light bulb
going off in my head.
181
544800
2960
com a lâmpada proverbial
acendendo no topo da minha cabeça.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
549200
2816
O que é preciso é, de fato, um processo
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
552040
3416
muito lento e nada sexy
de decisões mínimas de desenho
09:27
that then, when I'm lucky,
lead to a good idea.
184
555480
2320
que então, se eu tiver sorte,
me levam a uma boa ideia.
09:31
So one day, I'm on a train,
and I'm trying to decode
185
559960
2656
Um dia eu estava num trem
e tentava decodificar
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
562640
2200
as regras gráficas para gotas numa janela.
09:37
And eventually I realize,
187
565520
1256
E, por fim, eu percebi:
09:38
"Oh, it's the background
blurry upside-down,
188
566800
3496
"Oh, é o pano de fundo
embaçado de cabeça para baixo,
09:42
contained in a sharp image."
189
570320
1376
contido numa imagem nítida".
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
571720
1876
E pensei: "Uau, isso é muito legal,
e não tenho a mínima ideia
do que fazer com isso".
09:45
and I have absolutely no idea
what to do with that.
191
573610
2376
Um tempo depois,
estou voltando a Nova York
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
576016
2160
09:50
and I draw this image of being stuck
on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
578200
4360
e desenho essa imagem de estar preso
na Ponte do Brooklyn, num engarrafamento.
09:55
It's really annoying,
but also kind of poetic.
194
583240
2360
É bem irritante, mas também meio poético.
09:58
And only later I realized,
195
586960
1256
E só depois percebi:
10:00
I can take both of these ideas
and put them together in this idea.
196
588240
3280
posso pegar essas duas ideias
e juntá-las nesta.
10:04
And what I want to do
is not show a realistic scene.
197
592760
3120
O que quero não é mostrar
uma cena realista,
10:09
But, maybe like poetry,
198
597160
2576
mas talvez como poesia,
10:11
make you aware that you
already had this image with you,
199
599760
3456
conscientizá-los de que vocês
já têm essa imagem com vocês,
10:15
but only now I've unearthed it
200
603240
1856
mas só agora a desenterrei
10:17
and made you realize that you
were carrying it with you all along.
201
605120
3600
e fiz com que percebessem que a estavam
carregando com vocês o tempo todo.
10:21
But like poetry,
this is a very delicate process
202
609760
3336
Mas como poesia,
este é um processo muito delicado
10:25
that is neither efficient
nor scalable, I think.
203
613120
4360
que não é nem eficiente
nem escalável, eu acho.
10:30
And maybe the most
important skill for an artist
204
618720
3536
E talvez a habilidade
mais importante para um artista
10:34
is really empathy.
205
622280
1200
seja realmente a empatia.
10:36
You need craft and you need --
206
624640
3056
Você precisa de habilidade e...
10:39
(Laughter)
207
627720
1536
(Risos)
10:41
you need creativity --
208
629280
1256
precisa de criatividade...
10:42
(Laughter)
209
630560
1536
(Risos)
10:44
thank you --
210
632120
1216
obrigado...
pra criar uma imagem assim.
10:45
to come up with an image like that.
211
633360
2136
10:47
But then you need to step back
212
635520
2256
Mas aí você precisa dar um passo atrás
10:49
and look at what you've done
from the perspective of the reader.
213
637800
3120
e observar o que fez
considerando a perspectiva do leitor.
10:53
I've tried to become a better artist
by becoming a better observer of images.
214
641920
4640
Tento me tornar um artista melhor
buscando observar melhor as imagens.
10:59
And for that, I started
an exercise for myself
215
647280
2336
E para isso, comecei um exercício pra mim
11:01
which I call Sunday sketching,
216
649640
2216
que chamo de "esboço de domingo",
11:03
which meant, on a Sunday, I would take
a random object I found around the house
217
651880
5096
ou seja, num domingo, eu pegava
um objeto aleatório que encontrava em casa
11:09
and try to see if that object
could trigger an idea
218
657000
4416
e tentava ver se esse objeto
poderia desencadear uma ideia
11:13
that had nothing to do
with the original purpose of that item.
219
661440
2920
que não tinha nada a ver
com o propósito original daquele item.
11:17
And it usually just means
I'm blank for a long while.
220
665160
3000
E isso geralmente significa
que me dá um branco por um bom tempo.
11:21
And the only trick that eventually works
is if I open my mind
221
669160
3536
E o único truque que acaba funcionando
é se eu abrir minha mente
11:24
and run through every image
I have stored up there,
222
672720
3336
e revisar todas as imagens
que tenho na memória,
11:28
and see if something clicks.
223
676080
1560
e ver se algo clica.
11:30
And if it does, just add
a few lines of ink to connect --
224
678640
4376
E se isso acontecer, basta adicionar
algumas linhas de tinta para conectar,
11:35
to preserve this very short
moment of inspiration.
225
683040
2920
para preservar esse momento
de inspiração muito curto.
11:40
And the great lesson there
226
688200
2296
E a grande lição ali
11:42
was that the real magic
doesn't happen on paper.
227
690520
3216
foi que a verdadeira magia
não acontece no papel.
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
693760
1800
Ela acontece na mente do espectador:
11:48
When your expectations and your knowledge
clash with my artistic intentions.
229
696320
5640
suas expectativas e seu conhecimento
coincidem com minhas intenções artísticas.
11:55
Your interaction with an image,
230
703960
2896
Sua interação com uma imagem
11:58
your ability to read, question,
be bothered or bored or inspired
231
706880
4296
sua habilidade de ler, questionar,
ser incomodado, entediado ou inspirado
12:03
by an image
232
711200
1216
por uma imagem é tão importante
como minha contribuição artística.
12:04
is as important
as my artistic contribution.
233
712440
2440
12:07
Because that's what turns
an artistic statement
234
715960
4240
Porque é isso que torna
uma declaração artística
12:13
really, into a creative dialogue.
235
721720
1600
em um diálogo criativo.
12:17
And so, your skill at reading images
236
725040
2456
E então, sua habilidade em ler imagens
12:19
is not only amazing,
237
727520
1240
não é apenas incrível,
12:21
it is what makes my art possible.
238
729560
1840
mas é o que torna minha arte possível.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
732880
2456
E por isso, meu muito obrigado.
12:27
(Applause)
240
735360
3096
(Aplausos)
12:30
(Cheers)
241
738480
4600
(Vivas)
12:36
Thank you.
242
744000
1216
Obrigado.
12:37
(Applause)
243
745240
3840
(Aplausos)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Carolina Aguirre

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christoph Niemann - Illustrator, artist, author
With charm and incisive wit, Christoph Niemann sketches the moments of our shared experience.

Why you should listen

Christoph Niemann is the master of the deceptively simple. His work -- which often combines line drawing or brushwork with physical objects, or eschews drawing altogether in favor of LEGO -- has appeared on the covers of the New Yorker, WIRED and the New York Times Magazine and has won many awards. He has drawn live from the Venice Art Biennale and the Olympic Games in London, and he has sketched the New York City Marathon -- while running it. He created the New Yorker's first augmented reality cover as well as a hand-drawn 360-degree VR animation for the magazine's US Open issue.

Niemann is the author of many books, including the monograph Sunday Sketching, WORDS and Souvenir. With Nicholas Blechman, he published the book Conversations. With Jon Huang, he created the kids' apps Petting Zoo and Chomp. His work is subject of an episode of Abstract, a new original Netflix series.

More profile about the speaker
Christoph Niemann | Speaker | TED.com