ABOUT THE SPEAKER
Bronwyn King - Oncologist, tobacco-free advocate
Dr. Bronwyn King on a mission to save a billion lives -- from tobacco, the greatest preventable cause of premature death.

Why you should listen

After stumbling upon what she calls "the missing piece of global tobacco control," Dr. Bronwyn King abandoned plans for a career in medicine to start Tobacco Free Portfolios, a charity that brings the reality of tobacco into corporate boardrooms across the globe.

By working collaboratively with the global finance sector -- big banks, insurers and pension funds -- Dr. King and her team have been instrumental in major financial organizations in a dozen countries moving to tobacco-free finance, shifting more than twelve billion US dollars away from investment in tobacco. And she is just getting started.

Dr. King previously worked as Team Doctor for the Australian Swimming Team, was listed in 2014 as one of the Westpac/Australian Financial Review 100 Women of Influence and has received a host of medals and awards for building a bridge between the global health and finance sectors.

More profile about the speaker
Bronwyn King | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Bronwyn King: You may be accidentally investing in cigarette companies

Bronwyn King: Você pode estar investindo sem querer em empresas de cigarros

Filmed:
2,880,250 views

O tabaco causa mais de 7 milhões de mortes todos os anos, e muitos de nós somos muito mais cúmplices do problema do que imaginamos. Em uma palestra ousada, a oncologista Dra. Bronwyn King conta a história de como desvendou os laços profundos entre a indústria do tabaco e todo o setor financeiro mundial, que investe nosso dinheiro em empresas de cigarros por meio de grandes bancos, seguradoras e fundos de pensão. Saiba como a Dra. King iniciou um movimento mundial para criar investimentos livres de tabaco e como cada um de nós pode desempenhar um papel para acabar com essa epidemia.
- Oncologist, tobacco-free advocate
Dr. Bronwyn King on a mission to save a billion lives -- from tobacco, the greatest preventable cause of premature death. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em 2001, eu era uma médica radiante,
recém-formada, querendo salvar o mundo.
00:13
In 2001, I was a brand new, shiny doctor,
planning to save the world.
0
1540
5368
00:19
My first job was working for three months
on a lung cancer unit.
1
7563
4267
Meu primeiro emprego foram três meses
em uma unidade de câncer pulmonar.
Quase todos os meus pacientes
eram fumantes ou ex-fumantes,
00:24
Nearly all of my patients
were smokers or ex-smokers,
2
12241
3396
00:27
and most of them had started
smoking when they were children
3
15661
3516
e a maioria deles havia começado
a fumar quando era criança
00:31
or in their early teens.
4
19201
1722
ou no início da adolescência.
Apesar de morar em um país
bonito e saudável,
00:33
And despite living
in a beautiful, wealthy country,
5
21427
3587
com acesso à maioria
dos medicamentos sofisticados,
00:37
with access to the most
sophisticated medicines,
6
25038
3738
quase todos os meus pacientes morreram.
00:40
nearly every single one
of my patients died.
7
28800
3000
Todos sabem que o tabaco é ruim,
00:44
Everyone knows tobacco is bad,
8
32331
1945
00:46
but when you see the impact
firsthand, day-by-day,
9
34300
3055
mas, quando vemos o impacto
em primeira mão, todos os dias,
00:49
it leaves a very deep impression.
10
37379
2420
isso deixa uma forte impressão.
00:52
Ten years later,
I'm a radiation oncologist,
11
40895
3277
Dez anos depois,
sou oncologista de radiação,
00:56
fully aware of the suffering
caused by tobacco.
12
44196
3301
totalmente consciente do sofrimento
causado pelo tabaco.
00:59
I'm sitting at the hospital cafeteria,
having my first ever meeting
13
47990
3999
Um dia, eu estava na lanchonete
do hospital, em meu primeiro encontro
01:04
with a representative
from my superannuation fund.
14
52013
3072
com um representante
de meu fundo de aposentadoria.
01:07
It was thrilling,
I'm sure you can imagine.
15
55109
2071
Foi emocionante, como podem imaginar.
01:09
(Laughter)
16
57204
1540
(Risos)
Ele disse que eu estava na opção padrão.
01:10
He tells me I'm in the default option.
17
58768
2611
01:13
And I said, "Option? Does that mean
there are other options?"
18
61403
3157
Perguntei: "Opção? Isso significa
que há outras opções?"
01:16
He looked at me,
rolled his eyes, and said,
19
64584
3722
Ele olhou pra mim, virou os olhos e disse:
01:20
"Well, there is this one greenie option
20
68330
2976
"Bem, há essa opção ambientalista
01:23
for people who have a problem with
investing in mining, alcohol or tobacco."
21
71330
4619
para pessoas que têm problemas em investir
em mineração, álcool ou tabaco".
01:29
I said, "Did you just say tobacco?"
22
77307
1699
Perguntei: "Você disse tabaco?"
Ele respondeu: "Sim".
01:31
He said, "Yes."
23
79030
1150
01:32
I said, "So, are you telling me
I'm currently investing in tobacco?"
24
80673
3444
Questionei: "Você está me dizendo
que invisto atualmente em tabaco?"
Ele me disse: "Sim, todos investem".
01:36
And he said, "Oh, yes, everyone is."
25
84141
2928
01:40
When you invest in a company,
you own part of that company.
26
88292
3816
Quando investimos em uma empresa,
possuímos parte dela.
01:44
You want that company to grow
and succeed and thrive.
27
92589
3460
Queremos que a empresa cresça,
seja bem-sucedida e prospere.
01:48
You want that company
to attract new customers,
28
96073
2492
Queremos que a empresa
atraia novos clientes,
01:50
you want that company
to sell more of its products.
29
98589
2643
queremos que a empresa
venda mais de seus produtos.
01:54
And when it comes to tobacco,
30
102046
1555
Quando se trata de tabaco,
01:55
I couldn't think of anything
that I wanted less.
31
103625
3267
eu não conseguia pensar em nada
que eu quisesse menos.
01:59
Now, I know you can only see
one person standing here
32
107846
2509
Sei que podem ver
apenas uma pessoa de pé aqui
neste grande círculo vermelho,
neste palco enorme.
02:02
on this big red dot,
on this enormous stage.
33
110379
3000
Mas, em vez disso,
gostaria que imaginassem
02:05
But instead, I would like you to imagine
34
113942
3092
02:09
that you're looking
at seven million people
35
117942
3572
que estão vendo 7 milhões de pessoas
comprimidas aqui ao meu lado hoje.
02:13
crammed up here beside me today.
36
121538
3039
02:17
Seven million people across the world
have died as a result of tobacco
37
125538
6753
Sete milhões de pessoas em todo o mundo
morreram devido ao tabaco
só no ano passado.
02:24
in the past year alone.
38
132315
2357
02:27
Just imagine, if a brand new industry
were launched today,
39
135776
2826
Imaginem, se uma nova indústria
fosse lançada hoje,
e, até o final de junho próximo,
02:30
and by the end of next June,
40
138626
1460
02:32
that industry's products
had killed seven million people.
41
140110
4906
os produtos dessa indústria tivessem
matado 7 milhões de pessoas.
02:37
Would any of us invest
in that new, deadly industry?
42
145539
4621
Será que algum de nós investiria
nessa nova indústria mortal?
O tabaco é um dos assuntos mundiais
mais urgentes de nossa época.
02:43
Tobacco is one of the most
pressing global issues of our time,
43
151186
4079
02:47
and most of us are far more complicit
in the problem than we may realize.
44
155289
4859
A maioria de nós está muito mais envolvida
no problema do que podemos imaginar.
O representante do fundo
de aposentadoria me explicou
02:53
So, the super fund representative
explained to me
45
161420
2485
que as empresas de tabaco estariam
02:55
that tobacco companies would be found
46
163929
1968
na parcela de ações internacionais
de meu portfólio.
02:57
in the international shares portion
of my portfolio.
47
165921
4045
Então, perguntei a ele:
"Que ações internacionais eu tenho?"
03:02
So I asked him, "Well,
which international shares do I have?"
48
170386
3337
03:06
He got back to me
two weeks later with this list:
49
174220
3048
Ele retornou duas semanas
depois com uma lista:
a empresa número um
em minhas ações internacionais
03:09
my number one holding
in international shares
50
177292
3886
03:13
was British American Tobacco.
51
181202
1933
era a British American Tobacco;
a número dois, a Imperial Tobacco;
03:15
Number two, Imperial Tobacco.
52
183805
2420
03:18
Number four, Philip Morris.
53
186575
1991
a número quatro, a Philip Morris;
e a número cinco, a Swedish Match.
03:21
And number five,
the Swedish Match company.
54
189165
2721
03:23
Four of the top five companies
were tobacco companies,
55
191910
2699
Quatro das cinco maiores
empresas eram de tabaco;
03:26
my investments, an oncologist.
56
194633
2253
meus investimentos, de uma oncologista.
03:29
And then I realized it wasn't just me.
57
197458
2302
Então, percebi que não era apenas eu.
03:31
It was all members of my super fund.
58
199784
1888
Eram todos os participantes de meu fundo.
03:34
And then I realized it wasn't just
my super fund, it was all of them.
59
202125
3253
Percebi, então, que não era apenas
o meu fundo, mas eram todos eles,
03:37
And then I realized,
it wasn't just superannuation funds,
60
205402
2684
e que não eram apenas
os fundos de aposentadoria.
Eram bancos, seguradoras
e gestores de fundos.
03:40
it was banks, insurers and fund managers.
61
208110
3094
Também percebi que não era
apenas na Austrália.
03:43
And then I realized
it wasn't just Australia.
62
211228
2873
03:46
It was the entire global finance sector,
63
214125
2912
Era todo o setor financeiro mundial,
totalmente envolvido
com a indústria do tabaco,
03:49
completely tangled up
with the tobacco industry.
64
217061
2635
a indústria que faz produtos que matam
7 milhões de pessoas todos os anos.
03:51
The industry that makes products
that kill seven million people every year.
65
219720
5207
03:57
So I started discussing the issue
with my superannuation fund,
66
225475
3167
Então, comecei a discutir o assunto
com meu fundo de aposentadoria
e venho discutindo isso desde então.
04:00
and I've been discussing it ever since.
67
228666
2110
Os líderes financeiros têm muitos assuntos
desafiadores para tratar nos dias de hoje.
04:03
Finance leaders have many challenging
issues to deal with, these days.
68
231125
3738
04:06
So I suggest they adopt a framework
69
234887
2801
Sugiro, então, que adotem uma estrutura
que articule claramente por que é razoável
04:09
that clearly articulates
why it is reasonable
70
237712
3119
tomar uma posição enérgica sobre o tabaco.
04:12
to take a strong position on tobacco.
71
240855
2381
Sugiro que os líderes financeiros
façam três perguntas
04:15
I suggest finance leaders
ask a suite of three questions
72
243847
4602
04:20
of any company in which
they might invest our money.
73
248473
3533
a qualquer empresa na qual
eles possam investir nosso dinheiro.
04:24
Question one:
74
252465
1524
Primeira pergunta:
será que o produto feito pela empresa
pode ser usado com segurança?
04:26
Can the product made
by the company be used safely?
75
254013
4617
04:31
"No" is the answer for tobacco companies.
76
259156
2880
"Não" é a resposta
para as empresas de tabaco.
04:34
Zero is the only safe number
of cigarettes for a human being.
77
262060
3422
Zero é o único número seguro
de cigarros para o ser humano.
Não poderia ser mais claro.
04:37
It could not be more black and white.
78
265506
2166
04:40
Question two:
79
268291
1524
Segunda pergunta:
será que o problema causado pela empresa
é muito significante a nível mundial
04:41
Is the problem caused by the company
so significant on a global level
80
269839
5048
que está sujeito a uma convenção
ou a um tratado da ONU?
04:46
that it is subject
to a UN treaty or convention?
81
274911
3266
04:50
"Yes" is the answer for tobacco.
82
278974
2119
"Sim" é a resposta para o tabaco.
De fato, há um tratado da ONU
sobre controle do tabaco,
04:53
Indeed there is a UN tobacco treaty
83
281117
2984
ratificado por 180 países.
04:56
that has been ratified by 180 countries.
84
284125
3426
O tratado foi criado
05:00
The treaty was created
85
288215
1707
por causa do impacto catastrófico
mundial do tabaco.
05:01
because of the catastrophic
global impact of tobacco.
86
289946
3667
05:06
The current forecast
is that the world is on track
87
294192
4044
A previsão atual é que
o mundo esteja a caminho
05:10
for one billion tobacco-related
deaths this century.
88
298260
4390
de 1 bilhão de mortes relacionadas
ao tabaco neste século.
05:15
One billion deaths.
89
303292
1266
Um bilhão de mortes.
Há apenas 7 bilhões de nós.
05:16
There's only seven billion of us.
90
304998
2200
05:20
Question three relates
to the concept of engagement.
91
308085
3883
A terceira pergunta está relacionada
ao conceito de envolvimento.
Muitas organizações financeiras querem
realmente ser boas cidadãs corporativas.
05:24
Many financial organizations genuinely
want to be good corporate citizens.
92
312355
3817
Querem usar seu poder de acionistas
05:28
They want to use their shareholder power
93
316577
2746
para falar e se envolver com as empresas
05:31
to sit down with companies,
engage with them,
94
319347
2310
e incentivá-las a fazerem coisas melhores.
05:33
and encourage them to do better things.
95
321681
2126
05:35
So the question is:
96
323831
1556
Então, a pergunta é:
05:37
Can engagement with the company
be an effective lever for change?
97
325411
4781
será que o envolvimento com a empresa
pode ser eficaz para a mudança?
05:43
"No" is the answer for tobacco companies.
98
331026
2801
"Não" é a resposta
para as empresas de tabaco.
O envolvimento com a indústria
de tabaco é inútil.
05:46
Engagement with
the tobacco industry is futile.
99
334153
2621
05:49
The only acceptable outcome would be
100
337157
1778
O único resultado aceitável seria
05:50
if tobacco companies ceased
their primary business.
101
338959
3334
se as empresas de tabaco
acabassem com seu negócio principal.
05:54
In fact, engagement
with the tobacco industry
102
342712
2680
De fato, o envolvimento
com a indústria do tabaco
05:57
has never led to less human death.
103
345416
3820
nunca levou a menos mortes humanas.
06:02
When we consider that framework,
three simple questions,
104
350387
3277
Quando consideramos essa estrutura,
com três perguntas simples,
06:05
we can see that is reasonable
and defensible
105
353688
3405
podemos ver que é razoável e justificável
tomar uma posição enérgica e excluir
os investimentos na indústria do tabaco.
06:09
to take a strong position and exclude
investment in the tobacco industry.
106
357117
5176
06:15
In addition to the UN tobacco treaty,
107
363663
2365
Além do tratado da ONU
sobre controle do tabaco,
06:18
there is, in fact, another global treaty
that demands that we act on tobacco.
108
366052
4322
há, de fato, outro tratado global
que exige nossa ação sobre o tabaco.
Em 2015, a ONU adotou os Objetivos
de Desenvolvimento Sustentável.
06:22
In 2015, the UN adopted
the Sustainable Development Goals.
109
370972
4772
Estamos falando sobre o tabaco,
06:28
Now, we're talking about tobacco,
110
376069
1635
e sei que irão direto ao número três:
boa saúde e bem-estar.
06:29
and I know you're going to jump
straight to number three:
111
377728
2739
De fato, o aumento da regulação
de controle do tabaco
06:32
good health and well-being.
112
380491
1316
06:33
And indeed, ramping up
tobacco control regulation
113
381831
2313
é essencial se formos
atingir esse objetivo.
06:36
is essential if we're going
to achieve that goal.
114
384168
2351
No entanto, observem
um pouco mais a fundo
06:38
However, look a bit more deeply,
115
386543
2336
06:40
and you will find that 13
of the 17 goals cannot be achieved
116
388903
5031
e verão que 13 dos 17 objetivos
não podem ser atingidos
06:45
unless there is a major shake-up
of the tobacco industry.
117
393958
3596
a menos que haja uma grande
reorganização da indústria do tabaco.
06:50
Personally, my favorite goal is number 17:
118
398323
2989
Pessoalmente, meu objetivo
favorito é o número 17:
06:53
partnerships for the goals.
119
401336
1800
parcerias para os objetivos.
Atualmente, temos todo o setor
de saúde mundial fazendo todo o possível
06:55
At present, we have the entire global
health sector doing everything it can
120
403478
5682
07:01
to help the tidal wave of patients
suffering as a result of tobacco.
121
409184
3893
para ajudar a avalanche de pacientes
que sofrem como resultado do tabaco.
07:05
But that said, in the past year alone,
seven million people have died,
122
413450
3302
Mas, dito isso, só no ano passado,
7 milhões de pessoas morreram.
Então, claramente, isso não é o bastante.
07:08
so clearly, that is not enough.
123
416776
1936
07:11
We also have governments
aligned on tobacco, 180 of them,
124
419323
3564
Também temos governos alinhados
a respeito do tabaco, 180 deles,
07:14
busily trying to implement
the provisions of the UN tobacco treaty.
125
422911
3999
ocupados com a implementação das cláusulas
do tratado da ONU sobre o tabaco.
Mas isso também não é o bastante.
07:18
But that, too, is not enough.
126
426934
2444
07:22
If the global finance sector continues
to lend money to tobacco companies,
127
430038
6301
Se o setor financeiro mundial continuar
a emprestar dinheiro a empresas de tabaco,
07:28
to invest in tobacco companies,
128
436363
2357
para investir nelas e se esforçar
em lucrar com as empresas de tabaco,
07:30
and to strive to profit
from tobacco companies,
129
438744
2992
07:33
we are working against each other.
130
441760
2267
estaremos trabalhando
uns contra os outros.
07:36
Now, if we are going to disrupt
131
444411
2388
Agora, se iremos interromper
07:38
what doctors call
"the global tobacco epidemic,"
132
446823
3699
o que os médicos chamam
de "epidemia mundial do tabaco",
07:42
we need every sector of society
to stand side by side
133
450546
4118
precisaremos que todos os setores
da sociedade fiquem lado a lado
07:46
and be part of the solution.
134
454688
1867
e sejam parte da solução.
07:49
So I call on finance leaders
135
457385
2246
Conclamo os líderes financeiros
07:51
to implement a framework
to deal with sensitive issues.
136
459655
3730
a implementarem uma estrutura
para lidar com assuntos delicados
e a manterem as convenções mundiais.
07:55
And I call on them to uphold
global conventions.
137
463409
3340
07:59
But in addition, there are business risks.
138
467307
2691
Mas, além disso, há riscos de negócio,
riscos financeiros genuínos, associados
ao investimento na indústria do tabaco
08:02
Pure financial risks, associated with
being invested in the tobacco industry
139
470022
4698
a longo prazo,
08:06
over the long term,
140
474744
1412
08:08
and I ask finance leaders
to consider them.
141
476180
3069
e peço aos líderes financeiros
que os considerem.
08:12
The first risk is that fewer
and fewer people will smoke,
142
480006
4091
O primeiro risco é que cada vez
menos pessoas irão fumar,
como resultado da crescente
regulação de tabaco.
08:16
as a result of increasing
tobacco regulation.
143
484121
3067
Quando estes avisos foram colocados
em maços de cigarros no Canadá,
08:19
When these warnings were put
on cigarette packets in Canada,
144
487891
3695
08:23
[Tobacco can make you impotent]
145
491610
1562
[Tabaco pode causar impotência]
a primeira resposta dos fumantes
foi devolvê-los aos vendedores e dizer:
08:25
the first response of smokers was
to give them right back to the salespeople
146
493196
3678
"Poderiam, por favor, só me dar aqueles
que dizem que irão me matar?"
08:28
and say, "Could you please just give me
the ones that say they'll kill me?"
147
496898
3583
(Risos)
08:32
(Laughter)
148
500505
1553
08:34
Regulation gets noticed,
regulation reduces consumption,
149
502082
3737
A regulação é notada, reduz o consumo,
e temos 180 países comprometidos
com mais regulação.
08:37
and we have 180 countries
committed to more regulation.
150
505843
4464
Vamos falar sobre a questão judicial
e o risco que apresenta.
08:43
Let's talk about litigation
and the risk that presents.
151
511061
3127
08:46
At present, it's the business model
of the tobacco industry
152
514664
4143
Atualmente, é o modelo de negócio
da indústria do tabaco
08:50
that is being challenged.
153
518831
1667
que está sendo desafiado.
Atualmente, a indústria do tabaco
exterioriza todos os custos de saúde
08:53
Currently, the tobacco industry
externalizes all of the health costs
154
521133
4923
08:58
associated with tobacco.
155
526080
1904
associados ao tabaco.
09:00
Governments pay,
communities pay, you pay, I pay.
156
528326
3388
Os governos pagam, as comunidades
pagam, vocês pagam, eu pago.
A indústria do tabaco exterioriza
todos esses custos,
09:04
The tobacco industry
externalizes all those costs,
157
532222
4027
com uma estimativa
de US$ 1 trilhão por ano.
09:08
with an estimated one trillion
US dollars per year.
158
536273
3809
09:12
Yet they internalize
and privatize the profits.
159
540527
3200
Porém, incorpora e privatiza os lucros.
09:16
In 2015, in Quebec province,
160
544614
2906
Em 2015, na província de Quebec,
a Justiça determinou
que a indústria do tabaco
09:19
the courts determined
that the tobacco industry
161
547544
2207
foi realmente responsável
por aqueles custos de saúde
09:21
was indeed responsible
for those health costs,
162
549775
2800
09:24
and ordered them to pay
15 billion US dollars.
163
552599
2476
e ordenou o pagamento de US$ 15 bilhões.
09:27
That case is under appeal.
164
555457
1779
Esse caso está sob recurso.
09:29
But it begs the question,
why should any of us, in any country,
165
557260
6119
Mas isso levanta a questão:
"Por que qualquer um de nós,
de qualquer país,
deveria estar pagando pelos custos
da indústria do tabaco?"
09:35
be paying for the costs
of the tobacco industry?
166
563403
3475
Vamos passar para a cadeia de suprimentos
e o risco a esse respeito.
09:40
Let's move on to supply chain
and the risk there.
167
568301
3761
Não é muito bem conhecido
09:44
It is not well known
168
572086
1873
09:45
that the tobacco industry
significantly relies on child labor.
169
573983
5499
que a indústria do tabaco depende
significativamente do trabalho infantil.
Em março de 2017, a Organização
Internacional do Trabalho
09:53
In March 2017, the International
Labour Organization
170
581394
3374
emitiu um relatório que afirmava:
09:56
issued a report which stated:
171
584792
2786
"Nas comunidades de cultivo de tabaco,
o trabalho infantil é excessivo".
09:59
"In tobacco-growing communities,
child labor is rampant."
172
587602
5063
O Departamento de Trabalho
dos EUA lista atualmente
10:05
The US Department of Labor
173
593499
1492
10:07
currently lists 16 countries
that use children to produce tobacco leaf.
174
595015
6484
16 países que usam crianças
para produzir folha de tabaco.
A fiscalização das cadeias
de suprimentos se intensifica,
10:14
Scrutiny of supply chains is intensifying,
175
602155
2468
10:16
and that cannot continue
to escape public attention.
176
604647
3230
e isso não pode continuar
a fugir da atenção pública.
10:20
Finally, there is also
reputation risk to consider
177
608218
3177
Finalmente, há também
o risco de reputação a considerar
10:23
for individuals and organizations
that continue to maintain an affiliation
178
611419
4991
para pessoas e organizações
que continuam a manter uma associação
10:28
with the tobacco industry.
179
616434
1508
com a indústria do tabaco.
10:29
In countless surveys,
180
617966
1721
Em inúmeras pesquisas,
a indústria do tabaco é classificada
como a menos respeitável do mundo.
10:31
the tobacco industry ranks
as the world's least reputable industry.
181
619711
4200
10:36
Let's just look at the impact on children.
182
624640
2279
Vamos analisar o impacto nas crianças.
10:39
Globally, every single day,
183
627355
3628
No mundo, todos os dias,
10:43
it is estimated that
100,000 children start smoking.
184
631007
5419
estima-se que 100 mil crianças
começam a fumar.
10:48
That's enough children to fit
inside the Melbourne Cricket Ground.
185
636807
3841
É uma quantidade suficiente para comportar
no estádio de Melbourne Cricket Ground.
A maioria dessas crianças pertence
às comunidades mais pobres do mundo.
10:53
And most of those children
are from the poorest communities on earth.
186
641188
3611
Aqui, na Austrália, a idade média
que as pessoas começam a fumar
10:57
Here in Australia, the average age
that people start smoking
187
645252
4698
11:01
is 16 years and two months.
188
649974
2571
é 16 anos e 2 meses.
Parecem muito jovens,
11:05
They look pretty young to me,
but the worst thing here
189
653338
2541
mas o pior é que, enquanto não temos
dados de cada país do mundo,
11:07
is that while we don't have
data from every country on earth,
190
655903
2888
acreditamos que essa seja
a idade mais velha.
11:10
we believe that is the oldest age.
191
658815
2158
11:13
Everywhere else is younger.
192
661427
2221
Em qualquer outro lugar, é mais jovem.
11:16
Now for the good news.
193
664760
1809
Agora, vamos para as boas notícias.
11:18
Things are changing.
194
666593
1309
As coisas estão mudando.
11:19
The finance sector is coming to the party.
195
667926
2675
O setor financeiro está se envolvendo.
Após cerca de 2 mil encontros
com líderes financeiros,
11:22
After around 2,000 meetings
with finance leaders,
196
670974
3238
11:26
primarily in the cafés
of Melbourne and Sydney
197
674236
2540
principalmente nos restaurantes
de Melbourne, Sidney, Londres, Paris,
11:28
and London and Paris and New York
and all across the globe,
198
676800
3507
Nova York e em todo o mundo,
11:32
momentum, moving away from investment
in the tobacco industry,
199
680331
3971
o impulso que se afasta do investimento
na indústria do tabaco
11:36
is starting to snowball.
200
684326
1745
está começando a aumentar.
Os líderes financeiros ficam alarmados
quando lhe apresentam os fatos,
11:38
Finance leaders are alarmed
when they're presented with the facts,
201
686095
3191
11:41
and overwhelmingly,
they want to be part of the solution.
202
689310
3491
e querem fortemente ser parte da solução.
11:45
Here, in Australia, we now have
203
693357
2990
Aqui, na Austrália, temos agora
11:48
10,636,101 superannuation accounts
204
696371
6651
10.636.101 contas de aposentadoria
11:55
that are tobacco-free.
205
703046
1340
livres de tabaco.
11:56
That one is mine, by the way.
206
704410
1728
Aquela "uma" é minha, a propósito.
11:58
(Applause)
207
706162
6915
(Aplausos)
Ainda há muito trabalho a fazer,
12:05
There is still a lot of work to be done,
208
713101
1913
mas tenho visto as conversas passarem
de "Devemos ser livres de tabaco?"
12:07
but I've watched the conversation go
from "Should we go tobacco-free?"
209
715038
3618
para "Por que ainda não fizemos isso?"
12:10
to "Why haven't we done it yet?"
210
718680
1920
Só no ano passado,
12:13
In the past year alone,
211
721174
1214
12:14
major tobacco-free moves have been made
by leading financial organizations
212
722412
4254
os maiores movimentos livres de tabaco
foram feitos por organizações
financeiras líderes
12:18
in eight different countries.
213
726690
2095
em oito países diferentes:
12:20
In Australia, New Zealand,
the Netherlands, Sweden,
214
728809
3038
Austrália, Nova Zelândia, Holanda, Suécia,
12:23
Denmark, France, Ireland and the USA.
215
731871
3063
Dinamarca, França, Irlanda e EUA,
por fundos de riqueza soberanos,
gestores de fundos, fundos de pensão,
12:26
By sovereign wealth funds,
fund managers, pension funds,
216
734958
3302
12:30
banks, insurers and reinsurers.
217
738284
2301
bancos, seguradoras e resseguradoras.
Desde o início das carteiras
livres de tabaco,
12:32
Since tobacco-free portfolios began,
218
740609
2135
12:34
more than six billion dollars
has been redirected
219
742768
3378
mais de US$ 6 bilhões foram redirecionados
12:38
away from investment
in the tobacco industry.
220
746170
3137
para longe do investimento
na indústria do tabaco.
12:41
The case study is well and truly proven.
221
749331
2667
O estudo de caso está bem
e verdadeiramente comprovado.
12:45
When making the tobacco-free
announcement in March this year,
222
753069
3103
Ao fazer o anúncio livre de tabaco
em março deste ano,
12:48
the CEO of AMP Capital said,
223
756196
2873
o presidente da AMP Capital disse:
12:51
"We are not prepared to deliver
investment returns
224
759093
3706
"Não estamos preparados para entregar
retornos de investimentos
a qualquer custo para a sociedade".
12:54
at any cost to society."
225
762823
2325
Essa é a pergunta que precisamos
fazer a nós mesmos:
12:58
And that is the question
we need to ask ourselves.
226
766117
2539
"Será que não existe padrão de referência
abaixo do qual não afundaremos
13:01
Is there no baseline standard
below which we will not sink
227
769030
4682
13:05
to make profit?
228
773736
1150
para obter lucro?"
13:08
Along the way, I've had a lot of help
and incredible support.
229
776363
2968
Ao longo do caminho, tive
muita ajuda e um apoio incrível.
Se estiverem tentando fazer algo
13:11
Now, if you're trying to do something,
230
779355
1833
13:13
I highly recommend that you have
a princess on your team.
231
781212
2889
recomendo bastante que tenham
uma princesa em sua equipe.
13:16
Her Royal Highness, Princess Dina Mired,
232
784871
2301
Sua Alteza Real, a princesa Dina Mired,
é a embaixadora mundial deste trabalho.
13:19
is the global ambassador for this work.
233
787196
2841
13:22
We also have a lord,
a knight, a former premier,
234
790061
2851
Também temos um lorde,
um cavaleiro, um ex-premier,
um ex-ministro federal
e vários presidentes de empresa.
13:24
a former federal minister
and a stack of CEOs.
235
792936
3005
Mas a capacidade de mudar as coisas
13:28
But the capacity to change things
236
796373
2143
não fica exclusivamente
com essas pessoas altamente influentes.
13:30
does not rest exclusively
with these highly influential people.
237
798540
3972
O poder de fazer isso está em todos nós.
13:34
The power to do that is with all of us.
238
802992
3031
Todos aqui podemos ser parte da solução.
13:38
Everyone here can be part of the solution.
239
806696
2643
De fato, todos aqui devemos
ser parte da solução.
13:41
In fact, everyone here must be
part of the solution.
240
809363
3900
13:45
Most people in this room own companies
241
813809
4047
A maioria das pessoas
neste auditório tem empresas
13:49
via their superannuation funds,
their banks and their insurers.
242
817880
4267
por seus fundos de aposentadoria,
bancos e seguradoras.
É hora de perguntarmos a eles:
13:54
And it is time for us to ask them:
243
822483
2790
13:57
Are they investing our money
in companies that make products
244
825297
4252
"Estão investindo nosso dinheiro
em empresas que fabricam produtos
14:01
that kill seven million people every year?
245
829573
2745
que matam 7 milhões
de pessoas todos os anos?
14:04
It's your money.
246
832342
1270
É o seu dinheiro.
14:05
It's my money, it's our money.
247
833636
1687
É o meu, é o nosso dinheiro.
14:07
And that is a very reasonable question.
248
835347
3198
Essa é uma pergunta muito razoável.
14:11
Pretty cramped up here,
249
839379
1595
Está muito lotado aqui em cima,
14:13
with seven million people beside me today.
250
841824
2558
com 7 milhões de pessoas ao meu lado hoje.
14:16
But if we don't act now, and act together,
251
844823
3269
Mas, se não agirmos agora e juntos,
precisaremos abrir espaço
para 1 bilhão de pessoas
14:20
we'll need to make way
for one billion people
252
848116
3380
14:23
before the end of this century.
253
851520
2067
antes do final deste século.
14:25
And this is a very big stage.
254
853960
2405
Este é um palco muito grande.
14:28
But there is no more room.
255
856841
1960
Mas não há mais espaço.
14:30
Thank you.
256
858825
1167
Obrigada.
(Aplausos)
14:32
(Applause)
257
860016
4872
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bronwyn King - Oncologist, tobacco-free advocate
Dr. Bronwyn King on a mission to save a billion lives -- from tobacco, the greatest preventable cause of premature death.

Why you should listen

After stumbling upon what she calls "the missing piece of global tobacco control," Dr. Bronwyn King abandoned plans for a career in medicine to start Tobacco Free Portfolios, a charity that brings the reality of tobacco into corporate boardrooms across the globe.

By working collaboratively with the global finance sector -- big banks, insurers and pension funds -- Dr. King and her team have been instrumental in major financial organizations in a dozen countries moving to tobacco-free finance, shifting more than twelve billion US dollars away from investment in tobacco. And she is just getting started.

Dr. King previously worked as Team Doctor for the Australian Swimming Team, was listed in 2014 as one of the Westpac/Australian Financial Review 100 Women of Influence and has received a host of medals and awards for building a bridge between the global health and finance sectors.

More profile about the speaker
Bronwyn King | Speaker | TED.com