ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.

Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.

Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speaker
Sara Seager | Speaker | TED.com
TED2015

Sara Seager: The search for planets beyond our solar system

Sara Seager: A busca por planetas além do nosso sistema solar

Filmed:
1,505,062 views

"Cada estrela que vemos no céu tem, pelo menos, um planeta em sua órbita", diz a astrônoma Sara Seager. Mas o que sabemos sobre esses exoplanetas, e como podemos saber mais? Seager apresenta seu conjunto favorito de exoplanetas e mostra a nova tecnologia que poderá ajudar a coletar informações sobre eles e, até mesmo, nos ajudar a procurar exoplanetas que possibilitem a vida.
- Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm here to tell you
about the real search for alien life.
0
960
3112
Estou aqui para falar
sobre a busca real pela vida alienígena.
00:16
Not little green humanoids
arriving in shiny UFOs,
1
4675
3231
Não os humanoides verdes
chegando em OVNIs brilhantes,
apesar de que isto seria muito legal,
00:19
although that would be nice.
2
7930
1724
mas a busca por planetas
orbitando estrelas distantes.
00:21
But it's the search for planets
orbiting stars far away.
3
9678
3277
Cada estrela no céu é um Sol.
00:25
Every star in our sky is a sun.
4
13924
1835
00:27
And if our sun has planets --
5
15783
1381
E se o nosso Sol tem planetas,
00:29
Mercury, Venus, Earth, Mars, etc.,
6
17188
2497
Mercúrio, Vênus, Terra, Marte, etc,
claro que outras estrelas
também devem ter,
00:31
surely those other stars
should have planets also,
7
19709
2436
e elas têm.
00:34
and they do.
8
22169
1262
E nas últimas duas décadas, astrônomos
encontraram milhares de exoplanetas.
00:35
And in the last two decades,
9
23455
1412
00:36
astronomers have found
thousands of exoplanets.
10
24891
2897
00:40
Our night sky is literally
teeming with exoplanets.
11
28502
2811
Nosso céu noturno está,
literalmente, repleto de exoplanetas.
00:43
We know, statistically speaking,
12
31337
1552
Sabemos, estatisticamente,
que cada estrela tem
pelo menos um planeta.
00:44
that every star has at least one planet.
13
32913
2493
E a busca por planetas,
00:47
And in the search for planets,
14
35984
1977
e no futuro, planetas que possam
ser como a Terra,
00:49
and in the future,
planets that might be like Earth,
15
37985
2766
poderá ajudar a resolver umas das questões
mais surpreendentes e misteriosas
00:52
we're able to help address
16
40775
1369
00:54
some of the most amazing
and mysterious questions
17
42168
2849
que a humanidade enfrenta há séculos:
00:57
that have faced humankind for centuries.
18
45041
2571
"Por que estamos aqui?"
00:59
Why are we here?
19
47636
1246
01:01
Why does our universe exist?
20
49215
1674
"Por que o nosso Universo existe?"
"Como a Terra se formou e evoluiu?"
01:03
How did Earth form and evolve?
21
51476
2047
"Como e por que a vida surgiu
e povoou nosso planeta?"
01:05
How and why did life originate
and populate our planet?
22
53912
2984
01:09
The second question
that we often think about is:
23
57665
3055
A segunda questão que refletimos muito é:
"Estamos sós?"
01:12
Are we alone?
24
60744
1286
01:14
Is there life out there?
25
62911
1388
"Existe vida lá fora?"
01:17
Who is out there?
26
65109
1492
"Quem está lá?"
01:19
You know, this question has been around
for thousands of years,
27
67783
3006
Bom, viemos debatendo isto
há milhares de anos,
desde o tempos dos filósofos gregos.
01:22
since at least the time
of the Greek philosophers.
28
70813
2417
Mas estou aqui para lhes dizer
que estamos perto
01:25
But I'm here to tell you
just how close we're getting
29
73254
2547
de encontrar a resposta para esta questão.
01:27
to finding out the answer
to this question.
30
75825
2881
Pela primeira vez na história
da humanidade, isto está ao nosso alcance.
01:30
It's the first time in human history
that this really is within reach for us.
31
78730
4215
Quando penso nas possibilidades
de vida fora da Terra,
01:35
Now when I think about the possibilities
for life out there,
32
83294
2979
penso no fato de que o nosso Sol
é apenas uma de muitas estrelas.
01:38
I think of the fact that our sun
is but one of many stars.
33
86297
4087
Esta foto é de uma galáxia real,
01:42
This is a photograph of a real galaxy,
34
90825
1878
achamos que a Via Láctea
se parece com esta galáxia,
01:44
we think our Milky Way
looks like this galaxy.
35
92727
2446
uma coleção de estrelas agrupadas.
01:47
It's a collection of bound stars.
36
95197
1639
Mas a nossa Via Láctea é uma
das centenas de bilhões de estrelas,
01:48
But our [sun] is one
of hundreds of billions of stars
37
96860
4387
e a nossa galáxia é uma das centenas
de bilhões de galáxias.
01:53
and our galaxy is one of upwards
of hundreds of billions of galaxies.
38
101271
4324
01:58
Knowing that small planets
are very common,
39
106707
2767
Sabendo que os pequenos planetas
são bem comuns,
é só fazer as contas.
02:01
you can just do the math.
40
109498
1274
E existem tantas estrelas e planetas
02:03
And there are just so many stars
and so many planets out there,
41
111424
4001
02:07
that surely, there must be life
somewhere out there.
42
115449
2690
que, certamente, deve haver vida
em algum lugar por lá.
Os biólogos ficam furiosos comigo
quando falo assim,
02:11
Well, the biologists get furious
with me for saying that,
43
119060
3420
porque ainda não temos
prova evidente de vida fora da Terra.
02:14
because we have absolutely no evidence
for life beyond Earth yet.
44
122504
3444
02:18
Well, if we were able to look
at our galaxy from the outside
45
126977
4793
Bem, se pudéssemos ver
nossa galáxia do lado de fora
e ampliar onde está o Sol,
veríamos um mapa real das estrelas.
02:23
and zoom in to where our sun is,
46
131794
2208
02:26
we see a real map of the stars.
47
134026
1560
02:28
And the highlighted stars
are those with known exoplanets.
48
136046
3023
As estrelas em destaque são
as com exoplanetas conhecidos.
02:31
This is really just
the tip of the iceberg.
49
139745
2189
Isto é apenas a ponta do iceberg.
02:34
Here, this animation is zooming in
onto our solar system.
50
142642
3642
Aqui, esta animação está ampliando
nosso sistema solar.
02:38
And you'll see here the planets
51
146872
1485
E aqui se vê os planetas
e também as espaçonaves orbitando o Sol.
02:40
as well as some spacecraft
that are also orbiting our sun.
52
148381
2833
02:44
Now if we can imagine going
to the West Coast of North America,
53
152968
3364
Se imaginarmos a Costa Oeste
da América do Norte,
02:48
and looking out at the night sky,
54
156356
2126
e observarmos o céu noturno,
02:50
here's what we'd see on a spring night.
55
158506
2278
isto é o que se vê
numa noite de primavera.
Dá para ver as constelações sobrepostas
e, de novo, muitas estrelas com planetas.
02:52
And you can see
the constellations overlaid
56
160808
2010
02:54
and again, so many stars with planets.
57
162842
2269
Há uma marca especial do céu
onde existem milhares de planetas.
02:57
There's a special patch of the sky
where we have thousands of planets.
58
165135
4194
Aqui é onde o telescópio espacial Kepler
se concentrou por muitos anos.
03:01
This is where the Kepler Space Telescope
focused for many years.
59
169353
3690
Vamos ampliar e observar
um dos exoplanetas favoritos.
03:05
Let's zoom in and look
at one of the favorite exoplanets.
60
173576
4674
Esta estrela chama-se Kepler-186f.
03:10
This star is called Kepler-186f.
61
178863
3261
03:14
It's a system of about five planets.
62
182529
2198
É um sistema de cerca de cinco planetas.
Aliás, não sabemos quase nada
sobre a maioria desses exoplanetas.
03:16
And by the way, most of these exoplanets,
we don't know too much about.
63
184751
3825
Sabemos da sua dimensão,
das órbitas e coisas assim.
03:20
We know their size, and their orbit
and things like that.
64
188600
2983
Mas há um planeta muito especial aqui
chamado Kepler-186f.
03:23
But there's a very special planet
here called Kepler-186f.
65
191607
3962
Ele está numa zona
não muito distante da estrela,
03:27
This planet is in a zone
that is not too far from the star,
66
195593
4104
então a temperatura
pode ser perfeita para vida.
03:31
so that the temperature
may be just right for life.
67
199721
3259
Aqui, a ideia do artista
é apenas aumentar o zoom
03:35
Here, the artist's conception
is just zooming in
68
203004
3031
e mostrar como o planeta seria.
03:38
and showing you what that planet
might be like.
69
206059
2270
Muita gente tem uma visão
romântica sobre os astrônomos:
03:43
So, many people have this
romantic notion of astronomers
70
211074
5602
eles se dirigem ao topo
de uma montanha solitária
03:48
going to the telescope
on a lonely mountaintop
71
216700
3556
e observam o maravilhoso céu noturno
através de um grande telescópio.
03:52
and looking at the spectacular night sky
through a big telescope.
72
220280
3549
Mas nós trabalhamos
com computadores, como todo mundo,
03:55
But actually, we just work
on our computers like everyone else,
73
223853
3372
e recebemos os dados por e-mail
ou baixando-os de um banco de dados.
03:59
and we get our data by email
or downloading from a database.
74
227249
3825
Então, em vez de falar com vocês
04:03
So instead of coming here to tell you
75
231098
2523
sobre a entediante natureza
dos dados e análises
04:05
about the somewhat tedious nature
of the data and data analysis
76
233645
3131
e os complexos modelos
de computadores que fazemos,
04:08
and the complex computer models we make,
77
236800
2066
04:10
I have a different way
to try to explain to you
78
238890
2198
tenho uma forma diferente de explicar
algumas coisas sobre os exoplanetas.
04:13
some of the things
that we're thinking about exoplanets.
79
241112
2645
Aqui temos um pôster de viagem:
04:15
Here's a travel poster:
80
243781
1166
"Kepler-186f:
04:16
"Kepler-186f:
81
244971
2320
Onde a grama é sempre
mais vermelha no outro lado."
04:19
Where the grass is always redder
on the other side."
82
247315
2714
Isto porque o Kepler-186f orbita
uma estrela vermelha,
04:22
That's because Kepler-186f
orbits a red star,
83
250053
3730
e estávamos especulando
que talvez as plantas lá,
04:25
and we're just speculating
that perhaps the plants there,
84
253807
2692
se é que há vegetação,
que fazem fotossíntese,
04:28
if there is vegetation
that does photosynthesis,
85
256523
2618
têm pigmentos diferentes
e parecem ser vermelhas.
04:31
it has different pigments and looks red.
86
259165
1943
"Desfrute da gravidade no HD 40307g,
04:34
"Enjoy the gravity on HD 40307g,
87
262137
4358
uma Super Terra."
04:38
a Super-Earth."
88
266519
1459
04:40
This planet is more massive than Earth
89
268002
2157
Este planeta é maior que a Terra,
e a gravidade na superfície é maior.
04:42
and has a higher surface gravity.
90
270183
1722
04:44
"Relax on Kepler-16b,
91
272333
2897
"Relaxe no Kepler-16b,
onde sua sombra
está sempre acompanhada."
04:47
where your shadow always has company."
92
275254
1896
04:49
(Laughter)
93
277174
1960
(Risos)
04:51
We know of a dozen planets
that orbit two stars,
94
279158
4182
Sabemos de dezenas de planetas
que orbitam duas estrelas,
04:55
and there's likely many more out there.
95
283364
2119
e talvez haja muitos mais.
Se fôssemos visitar um desses planetas,
04:57
If we could visit one of those planets,
96
285507
1961
veríamos dois pores do Sol
04:59
you literally would see two sunsets
97
287492
1887
e teríamos duas sombras.
05:01
and have two shadows.
98
289403
1255
05:03
So actually, science fiction
got some things right.
99
291484
2417
Então a ficção científica está certa:
Tatooine de "Guerra nas Estrelas".
05:05
Tatooine from Star Wars.
100
293925
1209
E tenho outros exoplanetas favoritos,
sobre os quais quero falar.
05:08
And I have a couple of other
favorite exoplanets
101
296047
2295
05:10
to tell you about.
102
298366
1197
Este aqui é Kepler-10b,
05:11
This one is Kepler-10b,
103
299587
1532
é um planeta muito quente.
05:13
it's a hot, hot planet.
104
301143
1983
A órbita dele é 50 vezes mais próxima
em relação à sua estrela
05:15
It orbits over 50 times closer to its star
105
303642
2935
do que a Terra em relação ao Sol.
05:18
than our Earth does to our sun.
106
306601
2167
05:20
And actually, it's so hot,
107
308792
1580
E, na verdade, é tão quente,
que não podemos
05:22
we can't visit any
of these planets, but if we could,
108
310396
2633
visitar estes planetas, mas se pudéssemos,
derreteríamos antes de chegarmos lá.
05:25
we would melt long before we got there.
109
313053
1974
A superfície é tão quente
que pode derreter rochas,
05:27
We think the surface
is hot enough to melt rock
110
315051
2329
05:29
and has liquid lava lakes.
111
317404
1426
e há lagos de lava líquida.
Gliese 1214b.
05:31
Gliese 1214b.
112
319457
1584
Sabemos a massa e o tamanho deste planeta;
e que a densidade é relativamente baixa.
05:33
This planet, we know the mass and the size
113
321065
2099
05:35
and it has a fairly low density.
114
323188
1588
É um pouco quente.
05:36
It's somewhat warm.
115
324800
1198
Na verdade não sabemos nada sobre ele,
05:38
We actually don't know
really anything about this planet,
116
326053
2684
mas é possível que seja
um "mundo d'água",
05:40
but one possibility
is that it's a water world,
117
328761
2505
como uma versão ampliada
de uma das luas geladas de Júpiter
05:43
like a scaled-up version
of one of Jupiter's icy moons
118
331290
3507
que pode ter 50% de água em massa.
05:46
that might be 50 percent water by mass.
119
334821
2483
E, neste caso, teria
uma espessa atmosfera de vapor
05:49
And in this case, it would have
a thick steam atmosphere
120
337328
2961
cobrindo um oceano,
05:52
overlaying an ocean,
121
340313
1856
05:54
not of liquid water,
122
342193
1510
não de água líquida,
05:55
but of an exotic form
of water, a superfluid --
123
343727
3005
mas de um tipo exótico de água,
um superfluido;
não é bem um gás ou um líquido.
05:58
not quite a gas, not quite a liquid.
124
346756
1990
06:00
And under that wouldn't be rock,
125
348770
1600
E não haveria rochas por baixo,
mas uma forma de gelo de alta pressão,
06:02
but a form of high-pressure ice,
126
350394
1596
06:04
like ice IX.
127
352014
1276
como gelo IX.
De todos estes planetas,
06:06
So out of all these planets out there,
128
354593
2175
06:08
and the variety
is just simply astonishing,
129
356792
3214
e a variedade é espantosa,
queremos encontrar os planetas
que chamamos de "Cachinhos Dourados".
06:12
we mostly want to find the planets
that are Goldilocks planets, we call them.
130
360030
5130
Nem muito grande, nem muito pequeno,
06:17
Not too big, not too small,
131
365184
1917
nem tão quente ou tão frio,
06:19
not too hot, not too cold --
132
367125
1847
mas perfeito para vida.
06:20
but just right for life.
133
368996
1349
Para isto temos que observar
06:22
But to do that,
we'd have to be able to look
134
370658
2118
a atmosfera do planeta,
06:24
at the planet's atmosphere,
135
372800
1334
porque ela atua
como um cobertor detendo calor,
06:26
because the atmosphere
acts like a blanket trapping heat --
136
374158
2796
o efeito estufa.
06:28
the greenhouse effect.
137
376978
1336
06:30
We have to be able to assess
the greenhouse gases
138
378338
2820
Temos que avaliar os gases
de efeito estufa em outros planetas.
06:33
on other planets.
139
381182
1150
A ficção científica cometeu alguns erros.
06:35
Well, science fiction
got some things wrong.
140
383169
2119
A Enterprise de "Jornada nas Estrelas"
06:37
The Star Trek Enterprise
141
385796
1390
06:39
had to travel vast distances
at incredible speeds
142
387210
3627
viajava vastas distâncias
em velocidade incrível
para orbitar outros planetas,
06:42
to orbit other planets
143
390861
1729
06:44
so that First Officer Spock
could analyze the atmosphere
144
392614
3976
com isso o Primeiro Oficial Spock
podia analisar a atmosfera
e verificar se o planeta era habitável
06:48
to see if the planet was habitable
145
396614
1961
06:50
or if there were lifeforms there.
146
398599
1673
ou se lá havia formas de vidas.
Não precisamos viajar
em velocidade de dobra espacial
06:52
Well, we don't need
to travel at warp speeds
147
400745
2490
para vermos outras atmosferas de planetas,
06:55
to see other planet atmospheres,
148
403259
2129
06:57
although I don't want to dissuade
any budding engineers
149
405412
2784
apesar de não querer dissuadir
os engenheiros aspirantes
de descobrir como fazer isto.
07:00
from figuring out how to do that.
150
408220
1923
Nós podemos estudar
as atmosferas dos planetas
07:02
We actually can and do study
planet atmospheres
151
410167
2292
daqui, da órbita terrestre.
07:04
from here, from Earth orbit.
152
412483
1613
Esta foto é do Telescópio Espacial Hubble,
07:06
This is a picture, a photograph
of the Hubble Space Telescope
153
414120
3177
tirada pelo ônibus espacial
Atlantis quando partia
07:09
taken by the shuttle Atlantis
as it was departing
154
417321
2750
após o último voo espacial
humano ao Hubble.
07:12
after the last
human space flight to Hubble.
155
420095
2239
Eles instalaram uma câmera nova
07:14
They installed a new camera, actually,
156
422358
1886
07:16
that we use for exoplanet atmospheres.
157
424268
2145
que usamos nas atmosferas dos exoplanetas.
E, até agora, conseguimos estudar
dezenas dessas atmosferas,
07:18
And so far, we've been able to study
dozens of exoplanet atmospheres,
158
426437
4905
cerca de seis com grande detalhamento.
07:23
about six of them in great detail.
159
431366
2124
Mas estes não são planetas
pequenos como a Terra.
07:25
But those are not
small planets like Earth.
160
433514
2172
07:27
They're big, hot planets
that are easy to see.
161
435710
2394
São grandes, quentes, fáceis de se ver.
Não estamos prontos,
07:30
We're not ready,
162
438128
1238
ainda não temos tecnologia
para estudar exoplanetas pequenos.
07:31
we don't have the right technology yet
to study small exoplanets.
163
439390
4375
Porém, eu gostaria de explicar como
estudamos as atmosferas dos exoplanetas.
07:36
But nevertheless,
164
444106
1158
07:37
I wanted to try to explain to you
how we study exoplanet atmospheres.
165
445288
3897
Quero que imaginem um arco-íris.
07:41
I want you to imagine,
for a moment, a rainbow.
166
449652
2222
07:44
And if we could look
at this rainbow closely,
167
452532
2746
E, se pudéssemos ver o arco-íris de perto,
07:47
we would see that some
dark lines are missing.
168
455302
2667
veríamos que algumas
linhas escuras estão faltando.
E aqui está o nosso Sol,
a luz branca do Sol dividida,
07:51
And here's our sun,
169
459127
1421
07:52
the white light of our sun split up,
170
460572
1767
não por gotas de chuva,
mas por um espectrógrafo.
07:54
not by raindrops, but by a spectrograph.
171
462363
2286
07:56
And you can see
all these dark, vertical lines.
172
464673
2451
Vocês podem ver estas linhas
verticais escuras.
Algumas estreitas, outras largas;
algumas são sombreadas nas bordas.
07:59
Some are very narrow, some are wide,
173
467148
1834
08:00
some are shaded at the edges.
174
468982
1425
E é assim que os astrônomos
estudam objetos nos céus
08:02
And this is actually how astronomers
have studied objects in the heavens,
175
470431
3604
há mais de um século.
08:06
literally, for over a century.
176
474059
1495
Aqui cada átomo e molécula diferente
08:07
So here, each different atom and molecule
177
475578
2426
tem um conjunto especial de linhas,
uma impressão digital, digamos.
08:10
has a special set of lines,
178
478028
1525
08:11
a fingerprint, if you will.
179
479577
1556
Assim estudamos
as atmosferas dos exoplanetas.
08:13
And that's how we study
exoplanet atmospheres.
180
481157
2737
Nunca esquecerei de quando
comecei a trabalhar
08:15
And I'll just never forget
when I started working
181
483918
2360
com atmosferas de exoplanetas,
20 anos atrás,
08:18
on exoplanet atmospheres 20 years ago,
182
486302
1856
as pessoas me dizendo:
"Isto nunca vai acontecer.
08:20
how many people told me,
183
488182
1185
08:21
"This will never happen.
184
489391
1209
Nunca vamos estudá-los.
Por que se incomodar?"
08:22
We'll never be able to study them.
Why are you bothering?"
185
490624
2790
Por isso fico feliz de falar sobre
o estudo das atmosferas,
08:25
And that's why I'm pleased to tell you
about all the atmospheres studied now,
186
493438
3674
esta é uma área de estudo legítima.
08:29
and this is really a field of its own.
187
497136
1849
Em matéria de outros planetas,
outras Terras,
08:31
So when it comes to
other planets, other Earths,
188
499009
2522
quando pudermos observá-los no futuro,
08:33
in the future when we can observe them,
189
501555
2077
que tipo de gases estaremos buscando?
08:35
what kind of gases
would we be looking for?
190
503656
2059
Nossa própria Terra
tem oxigênio na atmosfera
08:38
Well, you know, our own Earth
has oxygen in the atmosphere
191
506144
3175
de 20% em volume.
08:41
to 20 percent by volume.
192
509343
1459
Isto é muito oxigênio.
08:43
That's a lot of oxygen.
193
511445
1269
Mas sem plantas e vida fotossintética,
08:45
But without plants
and photosynthetic life,
194
513457
2745
não haveria praticamente
nenhum oxigênio na atmosfera.
08:48
there would be no oxygen,
195
516226
1410
08:49
virtually no oxygen in our atmosphere.
196
517660
1841
O oxigênio existe graças à vida,
08:52
So oxygen is here because of life.
197
520116
1923
e nossa meta é procurar gases
nas atmosferas de outros planetas
08:54
And our goal then is to look for gases
in other planet atmospheres,
198
522063
4107
que não sejam originalmente deles,
08:58
gases that don't belong,
199
526194
2037
que talvez possamos atribuir à vida.
09:00
that we might be able
to attribute to life.
200
528255
2383
Mas que moléculas deveríamos buscar?
09:02
But which molecules should we search for?
201
530662
2081
Já disse o quão diversos
são os exoplanetas.
09:04
I actually told you
how diverse exoplanets are.
202
532767
2663
Esperamos que isto continue no futuro
quando acharmos outras Terras.
09:07
We expect that to continue in the future
203
535454
1997
09:09
when we find other Earths.
204
537475
1301
Este é o meu trabalho principal agora
e eu tenho uma teoria sobre isso.
09:10
And that's one of the main things
I'm working on now,
205
538800
2572
09:13
I have a theory about this.
206
541396
1293
Isto me faz lembrar
que quase todos os dias,
09:14
It reminds me that nearly every day,
207
542713
2288
eu recebo vários e-mails
09:17
I receive an email or emails
208
545025
2652
de alguém com uma teoria maluca
sobre a física da gravidade,
09:19
from someone with a crazy theory
about physics of gravity
209
547701
3627
cosmologia ou algo assim.
09:23
or cosmology or some such.
210
551352
1832
Por favor, não me mandem e-mails
com suas teorias malucas.
09:25
So, please don't email me
one of your crazy theories.
211
553208
3333
(Risos)
09:28
(Laughter)
212
556565
1214
Eu tenho a minha própria teoria maluca.
09:29
Well, I had my own crazy theory.
213
557803
2178
Mas a quem um professor do MIT
vai recorrer?
09:32
But, who does the MIT professor go to?
214
560005
1984
09:34
Well, I emailed a Nobel Laureate
in Physiology or Medicine
215
562703
4211
Mandei um e-mail para um premiado
com o Nobel de Fisiologia ou Medicina
que disse:
"Claro, venha e vamos conversar."
09:38
and he said, "Sure, come and talk to me."
216
566938
1973
Eu e meus dois amigos bioquímicos fomos lá
conversar sobre a nossa teoria maluca.
09:40
So I brought my two biochemistry friends
217
568935
1999
09:42
and we went to talk to him
about our crazy theory.
218
570958
2352
É uma teoria que diz que a vida produz
todas as pequenas moléculas,
09:45
And that theory was that life
produces all small molecules,
219
573334
3441
muitas moléculas.
09:48
so many molecules.
220
576799
1674
Eu poderia pensar sobre tudo,
mas não como um químico.
09:50
Like, everything I could think of,
but not being a chemist.
221
578497
2895
Considerem: dióxido de carbono,
monóxido de carbono,
09:53
Think about it:
222
581416
1183
09:54
carbon dioxide, carbon monoxide,
223
582623
2030
hidrogênio molecular,
nitrogênio molecular,
09:56
molecular hydrogen, molecular nitrogen,
224
584677
1859
metano, cloreto de metila, muitos gases;
eles também existem por outras razões,
09:58
methane, methyl chloride --
225
586560
1366
09:59
so many gases.
226
587950
1161
10:01
They also exist for other reasons,
227
589135
1935
mas até mesmo a vida produz ozônio.
10:03
but just life even produces ozone.
228
591094
1852
10:04
So we go to talk to him about this,
229
592970
1758
Então falamos sobre isso
e imediatamente ele destruiu a teoria.
10:06
and immediately, he shot down the theory.
230
594752
2142
Ele encontrou um exemplo que não existia.
10:09
He found an example that didn't exist.
231
597226
2267
Acabamos voltando à estaca zero,
10:11
So, we went back to the drawing board
232
599948
1781
e cremos que encontramos
algo muito interessante num outro campo.
10:13
and we think we have found something
very interesting in another field.
233
601753
3428
Mas voltando aos exoplanetas,
10:17
But back to exoplanets,
234
605205
1420
o ponto é que a vida produz
muitos gases diferentes,
10:18
the point is that life produces
so many different types of gases,
235
606649
3279
milhares de gases literalmente.
10:21
literally thousands of gases.
236
609952
2212
E o que estamos fazendo agora
é tentar descobrir
10:24
And so what we're doing now
is just trying to figure out
237
612188
2667
que tipos de exoplanetas
10:26
on which types of exoplanets,
238
614879
1589
10:28
which gases could be attributed to life.
239
616492
3220
e que tipo de gases
poderíamos atribuir à vida.
Então chegará a hora em que encontraremos
gases nas atmosferas dos exoplanetas,
10:34
And so when it comes time
when we find gases
240
622182
2048
10:36
in exoplanet atmospheres
241
624254
1351
os quais não saberemos se são produzidos
por alienígenas inteligentes
10:37
that we won't know
if they're being produced
242
625629
2096
10:39
by intelligent aliens or by trees,
243
627749
3030
ou por árvores, ou um pântano,
10:42
or a swamp,
244
630803
1210
ou até mesmo por uma
vida microbiana unicelular simples.
10:44
or even just by simple,
single-celled microbial life.
245
632037
2861
Então, trabalhar em modelos
10:47
So working on the models
246
635541
1550
e pensar sobre a bioquímica é muito bom.
10:49
and thinking about biochemistry,
247
637115
1651
10:50
it's all well and good.
248
638790
1197
Mas o grande desafio
à nossa frente é: "como"?
10:52
But a really big challenge
ahead of us is: how?
249
640011
2885
Como iremos encontrar estes planetas?
10:54
How are we going to find these planets?
250
642920
2162
Há muitas maneiras de encontrar planetas,
10:57
There are actually many ways
to find planets,
251
645106
2204
10:59
several different ways.
252
647310
1519
diversas formas diferentes.
Mas estou me concentrando mais
em como podemos abrir um portal
11:00
But the one that I'm most focused on
is how can we open a gateway
253
648853
3859
para que no futuro possamos
achar centenas de Terras.
11:04
so that in the future,
254
652736
1237
11:05
we can find hundreds of Earths.
255
653997
1849
11:07
We have a real shot
at finding signs of life.
256
655870
2333
Temos uma chance real
de encontrar sinais de vida.
11:10
And actually, I just finished
leading a two-year project
257
658227
3126
Eu acabei de terminar um projeto
de dois anos que liderei
nesta fase muito especial
11:13
in this very special phase
258
661377
2088
de um conceito chamado Starshade.
11:15
of a concept we call the starshade.
259
663489
2654
O Starshade é uma tela
especialmente moldada,
11:18
And the starshade
is a very specially shaped screen
260
666167
2953
e o objetivo é fazê-lo planar
11:21
and the goal is to fly that starshade
261
669144
1867
para que bloqueie a luz de uma estrela
11:23
so it blocks out the light of a star
262
671035
3094
e assim o telescópio pode ver
os planetas diretamente.
11:26
so that the telescope
can see the planets directly.
263
674153
2939
Aqui vocês podem me ver
e dois membros da equipe
11:29
Here, you can see myself
and two team members
264
677116
2393
segurando uma parte pequena do Starshade.
11:31
holding up one small part
of the starshade.
265
679533
2189
Seu formato é de uma flor gigante,
11:33
It's shaped like a giant flower,
266
681746
1580
e este é um dos protótipos de pétalas.
11:35
and this is one of the prototype petals.
267
683350
2483
11:38
The concept is that a starshade
and telescope could launch together,
268
686907
4461
A ideia é que um Starshade
e um telescópio fossem lançados juntos,
com as pétalas desdobrando
a partir de uma posição segura.
11:43
with the petals unfurling
from the stowed position.
269
691392
2594
11:46
The central truss would expand,
270
694896
2056
A armação central expandiria,
com a pétalas encaixando em posição.
11:48
with the petals snapping into place.
271
696976
3092
Isto tem que ser feito
de forma muito precisa,
11:52
Now, this has to be made very precisely,
272
700092
2230
literalmente, das pétalas aos mícrons,
e precisam ser ajustados em milímetros.
11:54
literally, the petals to microns
273
702346
1588
11:55
and they have to deploy to millimeters.
274
703958
2715
E esta estrutura toda teria que voar
11:58
And this whole structure would have to fly
275
706697
2055
dezenas de milhares de quilômetros
distante do telescópio.
12:00
tens of thousands of kilometers
away from the telescope.
276
708776
3359
Ela tem dezenas de metros de diâmetro.
12:04
It's about tens of meters in diameter.
277
712159
2142
O objetivo é bloquear a luz das estrelas
com uma precisão incrível,
12:06
And the goal is to block out
the starlight to incredible precision
278
714785
4953
assim seríamos capazes de ver
os planetas diretamente.
12:11
so that we'd be able to see
the planets directly.
279
719762
2738
12:15
And it has to be a very special shape,
280
723333
2229
E tem de ser um formato muito especial,
por conta da física de difração.
12:17
because of the physics of defraction.
281
725586
1889
Este é um projeto real
no qual trabalhamos,
12:19
Now this is a real project
that we worked on,
282
727499
2219
e não dá para imaginar a dificuldade.
12:21
literally, you would not believe how hard.
283
729742
2468
Só para que vejam que não é apenas
em formato de filme,
12:24
Just so you believe
it's not just in movie format,
284
732234
2662
aqui está uma foto real
12:26
here's a real photograph
285
734920
1636
da implantação da segunda geração
do Starshade no laboratório.
12:28
of a second-generation
starshade deployment test bed in the lab.
286
736580
4991
E, neste caso, eu queria que soubessem
12:33
And in this case,
I just wanted you to know
287
741595
2079
que a armação central
tem uma herança remanescente
12:35
that that central truss
has heritage left over
288
743698
2490
de grandes rádios descartáveis no espaço.
12:38
from large radio deployables in space.
289
746212
1914
Bom, depois de todo esse trabalho pesado
12:41
So after all of that hard work
290
749372
1656
onde tentamos pensar nos gases loucos
que talvez existam lá fora,
12:43
where we try to think of all the crazy
gases that might be out there,
291
751052
3793
e construímos os telescópios
espaciais muito complexos
12:46
and we build the very
complicated space telescopes
292
754869
2928
que talvez estejam lá,
12:49
that might be out there,
293
757821
1227
o que iremos encontrar?
12:51
what are we going to find?
294
759072
1296
Bom, no melhor dos casos
12:52
Well, in the best case,
295
760725
1758
encontraremos uma imagem
de uma outra exo-Terra.
12:54
we will find an image
of another exo-Earth.
296
762507
2797
12:58
Here is Earth as a pale blue dot.
297
766328
2259
Aqui está a Terra
como um pálido ponto azul.
E esta é, na verdade,
uma foto real da Terra
13:00
And this is actually
a real photograph of Earth
298
768611
2559
tirada pela espaçonave Voyager 1,
13:03
taken by the Voyager 1 spacecraft,
299
771194
1870
a 6,4 bilhões de km.
13:05
four billion miles away.
300
773088
1618
13:07
And that red light is just scattered light
in the camera optics.
301
775159
3238
Esta luz vermelha é apenas luz dispersa
na câmera óptica.
13:11
But what's so awesome to consider
302
779315
2396
Mas o que é maravilhoso considerar,
é que se alienígenas inteligentes
13:13
is that if there are intelligent aliens
303
781735
3049
estão orbitando o planeta, ao redor
de uma estrela perto da gente,
13:16
orbiting on a planet
around a star near to us
304
784808
3954
e constroem telescópios
espaciais complexos
13:20
and they build complicated
space telescopes
305
788786
2045
do tipo que estamos tentando construir,
13:22
of the kind that we're trying to build,
306
790855
1927
só vão ver este pálido ponto azul,
13:24
all they'll see is this pale blue dot,
307
792806
2500
um pequenino ponto de luz.
13:27
a pinprick of light.
308
795330
1285
Então, às vezes, quando paro para pensar
13:29
And so sometimes, when I pause to think
309
797456
3066
sobre minha luta profissional
e ambição imensa,
13:32
about my professional struggle
and huge ambition,
310
800546
4253
é difícil pensar sobre isso
13:36
it's hard to think about that
311
804823
1993
em contraste com a vastidão do universo.
13:38
in contrast to the vastness
of the universe.
312
806840
2419
13:42
But nonetheless, I am devoting
the rest of my life
313
810120
4126
Mas, mesmo assim, vou dedicar
o resto da minha vida
para encontrar outra Terra.
13:46
to finding another Earth.
314
814270
1350
E posso garantir
13:48
And I can guarantee
315
816296
2215
que na próxima geração
de telescópios espaciais,
13:50
that in the next generation
of space telescopes,
316
818535
2383
na segunda geração,
13:52
in the second generation,
317
820942
1540
teremos a capacidade de encontrar
e identificar outras Terras.
13:54
we will have the capability
to find and identity other Earths.
318
822506
5406
E a capacidade de dividir
a luz das estrelas
13:59
And the capability
to split up the starlight
319
827936
2674
para poder encontrar gases,
14:02
so that we can look for gases
320
830634
1553
14:04
and assess the greenhouse gases
in the atmosphere,
321
832211
3486
e avaliar os gases
de efeito estufa na atmosfera,
14:07
estimate the surface temperature,
322
835721
1598
estimar a temperatura da superfície
e procurar sinais de vida.
14:09
and look for signs of life.
323
837343
1758
Mas tem mais.
14:11
But there's more.
324
839736
1421
Nesta área de procura
por outros planetas como a Terra,
14:13
In this case of searching
for other planets like Earth,
325
841181
3364
estamos fazendo um novo tipo de mapa
14:16
we are making a new kind of map
326
844569
2595
das estrelas próximas
e dos planetas que as orbitam,
14:19
of the nearby stars
and of the planets orbiting them,
327
847188
3260
incluindo planetas que possam
ser habitados por humanos.
14:22
including [planets] that actually might be
inhabitable by humans.
328
850472
3771
14:26
And so I envision that our descendants,
329
854915
2381
Então, a minha visão
é que nossos descendentes,
centenas de anos à frente,
14:29
hundreds of years from now,
330
857320
1805
14:31
will embark on an interstellar
journey to other worlds.
331
859149
3027
irão embarcar em uma jornada
interestelar a outros mundos.
14:35
And they will look back at all of us
332
863059
2912
E vão olhar para trás, para todos nós,
14:37
as the generation who first found
the Earth-like worlds.
333
865995
3008
como a primeira geração
que encontrou mundos como a Terra.
Obrigada.
14:41
Thank you.
334
869822
1151
14:42
(Applause)
335
870997
6511
(Aplausos)
June Cohen: Apresento para uma pergunta
14:49
June Cohen: And I give you,
for a question,
336
877532
2100
o Chefe da Missão Rosetta, Fred Jansen.
14:51
Rosetta Mission Manager Fred Jansen.
337
879656
1728
Fred Jansen: Você mencionou na palestra
14:53
Fred Jansen: You mentioned halfway through
338
881817
2031
que a tecnologia para vermos o espectro
14:55
that the technology
to actually look at the spectrum
339
883872
3787
de um exoplaneta como a Terra
ainda não existe.
14:59
of an exoplanet like Earth
is not there yet.
340
887683
2629
Quando você espera que ela chegue,
e o que é preciso?
15:02
When do you expect this will be there,
341
890336
1887
15:04
and what's needed?
342
892247
1268
15:05
Actually, what we expect is what we call
our next-generation Hubble telescope.
343
893539
4615
Aliás, o que esperamos é o que chamamos
de a próxima geração do telescópio Hubble,
15:10
And this is called the James Webb
Space Telescope,
344
898531
2341
o Telescópio Espacial James Webb,
que será lançado em 2018,
15:12
and that will launch in 2018,
345
900896
1703
15:14
and that's what we're going to do,
346
902623
1822
e é isto que iremos fazer,
15:16
we're going to look
at a special kind of planet
347
904469
2264
vamos observar um tipo especial de planeta
chamado exoplanetas transientes.
15:18
called transient exoplanets,
348
906757
1456
E isto será uma primeira tentativa
em estudar os gases
15:20
and that will be our first shot
at studying small planets
349
908237
3101
15:23
for gases that might indicate
the planet is habitable.
350
911362
3298
em pequenos planetas que possam
indicar se o planeta é habitável.
15:27
JC: I'm going to ask you
one follow-up question, too, Sara,
351
915477
2809
JC: Sara, sendo generalista,
eu gostaria de lhe fazer uma pergunta.
15:30
as the generalist.
352
918310
1206
Eu realmente fico perplexa
com sua carreira,
15:31
So I am really struck
by the notion in your career
353
919540
3093
a oposição que enfrentou,
15:34
of the opposition you faced,
354
922657
1399
quando você começou
a pensar em exoplanetas
15:36
that when you began thinking
about exoplanets,
355
924080
2144
havia um tremendo ceticismo
na comunidade científica
15:38
there was extreme skepticism
in the scientific community
356
926248
2666
sobre sua existência,
e você provou que estavam errados.
15:40
that they existed,
357
928938
1151
15:42
and you proved them wrong.
358
930113
1269
O que foi preciso para ir adiante?
15:43
What did it take to take that on?
359
931406
1713
SS: Bom, como cientistas,
nós devemos ser céticos,
15:45
SS: Well, the thing is that as scientists,
360
933143
2070
15:47
we're supposed to be skeptical,
361
935237
1958
porque nossa função é assegurar
que o que outra pessoa diz
15:49
because our job to make sure
that what the other person is saying
362
937219
3048
faz sentido ou não.
15:52
actually makes sense or not.
363
940291
1339
Mas ser uma cientista,
15:53
But being a scientist,
364
941654
2557
acho que viram nesta sessão,
15:56
I think you've seen it from this session,
365
944235
2420
é como ser uma exploradora.
15:58
it's like being an explorer.
366
946679
1682
16:00
You have this immense curiosity,
367
948385
1989
Você tem uma curiosidade imensa,
16:02
this stubbornness,
368
950398
1299
uma teimosia, uma vontade resoluta
de que você vai seguir em frente
16:03
this sort of resolute will
that you will go forward
369
951721
2382
não importa o que digam.
16:06
no matter what other people say.
370
954127
2031
JC: Adoro isso. Obrigada, Sara.
16:08
JC: I love that. Thank you, Sara.
371
956182
1676
16:09
(Applause)
372
957882
2995
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Fernando Gonçalves

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sara Seager - Exoplanet expert
Sara Seager’s research led to the first discovery of an atmosphere on a planet outside our solar system. Now she’s on the hunt for a twin Earth.

Why you should listen
Having helped pave the way for the current torrent of discoveries of planets outside of our solar system (or exoplanets), 2013 MacArthur Fellow Sara Seager is now preparing to fulfill her life dream of discovering a planet with nearly identical conditions to our own.

Seager’s present research and discovery mission projects include Earth-orbiting nanosatellite telescopes as well as the Starshade, a sunflower-shaped giant screen to block intrusive starlight, allowing a space telescope to zoom in on the small exoplanets that have thus far eluded our sight.
More profile about the speaker
Sara Seager | Speaker | TED.com