ABOUT THE SPEAKER
David Cage - Interactive storyteller
The creator of emotional, immersive games like "Heavy Rain," "BEYOND: Two Souls" and "Detroit: Become Human," David Cage uses games to push the boundaries of storytelling.

Why you should listen

Today, storytelling is all around us, but more and more people don't want to be spectators anymore -- they want to be actors of their own fiction. From social networks to interactive TV, virtual reality to immersive theatre, interactive storytelling is the next frontier for a new generation of writers.

Many people have preconceived ideas about video games, and sometimes they are right. But few people know that games can also be a wonderful creative medium capable of telling a new kind of narrative. In most art forms, the audience is watching passively. With interactive storytelling, the spectator becomes the hero of his own story.

David Cage dedicated his career to trying to understand how to tell interactive stories. Convinced that games can be more than entertainment, he tries to show that they can be a new form of expression, maybe even a new form of art, capable of emulating the interactive nature of life itself.

More profile about the speaker
David Cage | Speaker | TED.com
TED2018

David Cage: How video games turn players into storytellers

David Cage: Como os videogames transformam os jogadores em contadores de histórias

Filmed:
650,970 views

Você já assistiu a um filme ou leu um romance, desejando mudar a narrativa para salvar seu personagem favorito? O designer de jogos David Cage permite que você faça exatamente isso nos videogames dele, em que os jogadores tomam decisões que definem um enredo em constante mudança. Em uma palestra e demonstração ao vivo, Cage apresenta uma cena do novo projeto dele, permitindo que a plateia controle as decisões de um personagem. "A narrativa interativa pode ser o que foi o cinema no século 20: uma arte que muda profundamente sua época", diz Cage.
- Interactive storyteller
The creator of emotional, immersive games like "Heavy Rain," "BEYOND: Two Souls" and "Detroit: Become Human," David Cage uses games to push the boundaries of storytelling. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The way we tell stories
has naturally changed
0
869
4690
A maneira de contar histórias
mudou naturalmente
00:17
since Aristotle defined
the rules of tragedy
1
5583
3141
desde que Aristóteles definiu
as regras da tragédia
00:20
about 2,500 years ago.
2
8748
2421
há cerca de 2,5 mil anos.
00:24
According to him,
3
12264
2032
Segundo ele,
00:26
the role of storytelling is to mimic life
and make us feel emotions.
4
14320
5671
o papel da narração de histórias é imitar
a vida e nos fazer sentir emoções.
00:32
And that's exactly what
storytelling as we know it
5
20015
3510
É exatamente isso que a narrativa
como a conhecemos
00:35
has done very well since then.
6
23549
1596
tem feito muito bem desde então.
00:38
But there is a dimension of life
7
26053
2343
Mas há uma dimensão da vida
00:41
that storytelling could
never really reproduce.
8
29102
2933
que a narrativa nunca poderia reproduzir.
00:44
It is the notion of choices.
9
32875
2811
É a noção de escolhas.
00:48
Choices are a very
important part of our lives.
10
36385
2767
As escolhas são uma parte
muito importante de nossa vida.
00:51
We as individuals are defined
by the choices we make.
11
39176
4310
Como indivíduos, somos definidos
por nossas escolhas.
Algumas de nossas decisões podem ter
consequências muito significativas
00:55
Some of our decisions can have
very significant consequences
12
43854
4081
00:59
and totally change
the courses of our lives.
13
47959
2266
e mudar totalmente o rumo de nossa vida.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
51433
3678
Mas, em uma peça, um romance ou um filme,
01:07
the writer makes all the decisions
in advance for the characters,
15
55135
4128
o roteirista toma todas as decisões
com antecedência para os personagens,
01:11
and as the audience,
16
59287
1879
e, como público,
01:13
we can only watch, passively,
17
61190
2654
só podemos assistir, passivamente,
01:15
the consequences of his decisions.
18
63868
2123
às consequências das decisões dele.
01:19
As a storyteller,
I've always been fascinated
19
67518
3786
Como contador de histórias,
sempre fui fascinado
01:23
with the idea of recreating
this notion of choices in fiction.
20
71328
5805
pela ideia de recriar essa noção
de escolhas na ficção.
01:29
My dream was to put the audience
in the shoes of the main protagonists,
21
77157
5625
Meu sonho era colocar os espectadores
no lugar dos protagonistas,
01:34
let them make their own decisions,
22
82806
1741
deixá-los tomar suas próprias decisões,
01:36
and by doing so,
let them tell their own stories.
23
84571
4267
e, assim, contar suas próprias histórias.
01:42
Finding a way to achieve this is what
I did in the past 20 years of my life.
24
90811
5548
Encontrei uma maneira de conseguir isso
nos últimos 20 anos de minha vida.
01:49
Today, I would like to introduce you
to this new way of telling stories,
25
97512
5194
Hoje, gostaria de apresentar a vocês
essa nova maneira de contar histórias
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
102730
3583
cuja essência é a interatividade.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
107133
3883
Em vez de expor a teoria por trás dela,
02:03
which could have been kind of abstract
and probably a little bit boring,
28
111040
3962
o que poderia ser meio abstrato
e provavelmente um pouco chato,
02:07
I thought it would be a great opportunity
to do a little experiment.
29
115026
5704
achei que seria uma ótima oportunidade
fazer um pequeno experimento.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
121684
3695
Eu gostaria que vocês aqui do TED
02:18
to tell your own story.
31
126201
2727
contassem sua própria história.
02:22
So I came with an interactive scene
that we are going to play together.
32
130319
4368
Trouxe uma cena interativa
que iremos representar juntos.
02:27
I've asked Vicky --
33
135605
1892
Pedi a Vicky...
02:29
hello, Vicky --
34
137521
1392
olá, Vicky...
02:30
to control the main character for us.
35
138937
2474
para controlar o personagem
principal para nós.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
141435
3205
O papel de vocês
02:37
will be to make the choices.
37
145482
2796
será fazer as escolhas.
02:40
So Vicky and I don't know
what's going to happen,
38
148929
2381
Vicky e eu não sabemos
o que irá acontecer,
02:43
because it will all be based
on your decisions.
39
151334
3383
porque tudo será baseado
nas decisões de vocês.
02:48
This scene comes from our next game,
called "Detroit: Become Human,"
40
156454
6322
Esta é uma cena de nosso próximo jogo
chamado "Detroit: Become Human",
02:54
and we are in the near future,
41
162800
2902
e estamos num futuro próximo,
em que a tecnologia possibilitou
02:58
where technology made possible
the creation of androids
42
166376
2710
a criação de androides exatamente
parecidos com seres humanos.
03:01
that look exactly like human beings.
43
169110
2300
03:03
We are in the shoes
of this character called Connor,
44
171434
3185
Estamos no lugar desse personagem
chamado Connor,
03:06
who is an android,
45
174643
1152
que é um androide
03:07
and he can do very fancy things
with coins, as you can see.
46
175819
3214
e pode fazer coisas muito hábeis
com moedas, como podem ver.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
179057
2736
Ele tem esse triângulo azul no peito,
03:15
as all androids do,
48
183056
2974
como todos os androides,
03:18
and now Vicky is in control
of this character.
49
186744
2764
e agora Vicky está no controle
desse personagem.
Ela pode andar por aí, ir a qualquer
lugar, olhar ao redor,
03:21
She can walk around, she can go anywhere,
she can look around,
50
189532
3554
03:25
she can interact with her environment,
51
193110
1966
interagir com o ambiente
e contar as próprias histórias dela
fazendo escolhas.
03:27
and now she can tell her own stories
by making choices.
52
195100
2794
03:29
So here we have our first choice.
53
197918
2392
Então, temos aqui nossa primeira escolha.
03:32
There is a fish on the ground.
54
200334
1939
Há um peixe no chão.
03:34
What should we do?
55
202297
1166
O que devemos fazer?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
203487
2018
Devemos salvá-lo ou deixá-lo?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
205529
1973
Lembrem-se: estamos sob pressão do tempo.
Então, devemos ser rápidos.
03:39
so we'd better be fast.
58
207526
1395
03:40
What should we do?
59
208945
1173
O que devemos fazer?
03:42
Audience: Save it!
60
210142
1166
Plateia: Salvá-lo!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
211332
1757
David Cage: Certo, vamos salvar o peixe.
03:49
(Video) (Fish plops)
62
217808
1150
(Peixe cai na água)
03:50
DC: There we go.
63
218982
1150
DC: Lá vamos nós.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
221788
2214
Temos um androide que gosta de animais.
03:56
OK, let's move on.
65
224026
1214
Certo, vamos em frente.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
225264
2149
Lembrem-se: temos uma situação com reféns.
03:59
(Video) Woman: Please, please,
you've got to save my little girl!
67
227804
3477
(Vídeo) Mulher: Por favor, você tem
que salvar minha filhinha!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
231305
3643
Espere, você está mandando um androide?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
234972
2032
Oficial: A senhora precisa ir.
Mulher: Você não pode fazer isso!
04:09
W: You can't do that!
70
237028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
239371
2439
Por que você não mandou
uma pessoa de verdade?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
242531
1803
DC: Certo, ela não está muito feliz.
04:16
Her daughter's been
taken hostage by an android,
73
244358
2506
A filha dela foi tomada
como refém por um androide,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
246888
2192
e, claro, ela está em estado de choque.
04:21
Now we can continue
to explore this apartment.
75
249104
2302
Podemos continuar a explorar
este apartamento.
Vemos todas as forças da SWAT a postos.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
251430
2678
04:26
But we need to find
this Captain Allen first.
77
254132
2116
Mas precisamos encontrar o capitão Allen.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
256272
1781
É a primeira coisa que temos que fazer.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
258077
2692
Novamente, podemos ir a qualquer lugar.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
260793
2155
Vicky ainda está no controle
do personagem.
04:34
Let's see -- oh, I think this
is Captain Allen. He's on the phone.
81
262972
3496
Vamos ver: acho que este é
o capitão Allen ao telefone.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen,
my name is Connor.
82
267735
2519
(Vídeo) Connor: Capitão Allen,
meu nome é Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
270278
2006
Sou o androide enviado pela CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire
at everything that moves.
84
275227
2431
Capitão Allen: Vamos atirar
em tudo que se move.
Já derrubou dois de meus homens.
04:49
It already shot down two of my men.
85
277682
1788
04:52
We could easily get it,
but they're on the edge of the balcony --
86
280089
3122
Poderíamos conseguir facilmente,
mas estão na beira da sacada.
Se ele cair,
04:55
it if falls,
87
283235
1185
ela cai.
04:56
she falls.
88
284444
1205
04:57
DC: OK, now we need to decide
what we want to ask the captain.
89
285673
3270
DC: Precisamos decidir agora
o que queremos perguntar ao capitão.
Qual será nossa escolha?
05:00
What should be our choice?
90
288967
1244
Nome do infrator? Comportamento
do infrator? Choque emocional?
05:02
Deviant's name? Deviant's
behavior? Emotional shock?
91
290235
2583
05:05
(Video) C: Has it experienced
an emotional shock recently?
92
293590
2888
(Vídeo) Connor: Ela passou
por um choque emocional recente?
05:09
Capt A: I haven't got
a clue. Does it matter?
93
297222
2223
Capitão Allen: Não sei. Isso importa?
Connor: Preciso de informações
para determinar a melhor abordagem.
05:11
C: I need information
to determine the best approach.
94
299469
2576
DC: Uma segunda escolha.
Talvez possamos aprender algo.
05:14
DC: OK, a second choice.
Maybe we can learn something.
95
302654
2732
O que devemos escolher?
05:17
What should we choose?
96
305410
1153
05:18
Audience: Behavior.
97
306587
1171
Plateia: Comportamento.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
307782
1553
DC: Comportamento, Vicky.
(Vídeo) Connor: Ele tem se comportado
de maneira estranha anteriormente?
05:21
(Video) C: Do you know if it's been
behaving strangely before this?
99
309359
3170
Capitão Allen: Ouça... salvar aquela
criança é tudo o que importa.
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid
is all that matters.
100
312553
3078
05:29
DC: OK, we are not going to learn
anything from this guy.
101
317054
2755
DC: Está bem, não iremos
aprender nada com esse cara.
05:31
We need to do something.
102
319833
1553
Precisamos fazer algo.
Vamos tentar voltar ao saguão.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
321410
3226
05:37
Oh, wait -- there's a room over there
on your right, Vicky, I think.
104
325806
3582
Espere, acho que há um quarto
ali à sua direita, Vicky.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
329412
2008
Talvez haja algo que possamos
aprender aqui.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
332015
1593
Ah, há um tablet.
05:46
Let's have a look.
107
334012
1150
Vamos dar uma olhada.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel,
the coolest android in the world.
108
341842
3287
(Vídeo) Menina: Este é Daniel,
o androide mais legal do mundo.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
345153
1391
Diga "oi", Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
346568
1155
Daniel: Olá!
Menina: Você é meu melhor amigo;
estaremos sempre juntos!
05:59
G: You're my bestie,
we'll always be together!
111
347747
2408
DC: Esse foi só um modo
de representar as cenas,
06:02
DC: That was just one way
of playing the scenes,
112
350855
2239
mas há muitas outras formas
de representá-las.
06:05
but there are many
other ways of playing it.
113
353118
2676
Dependendo de nossas escolhas,
06:07
Depending on the choices you make,
114
355818
1627
poderíamos ter visto
muitas ações diferentes,
06:09
we could have seen many different actions,
115
357469
2049
06:11
many different consequences,
116
359542
1758
muitas consequências diferentes,
06:13
many different outcomes.
117
361324
2090
muitos resultados diferentes.
06:15
So that gives you an idea of what
my work is about as an interactive writer.
118
363851
3967
Isso lhes dá uma ideia do que se trata
meu trabalho como roteirista interativo.
06:19
Where a linear writer needs
to deal with time and space,
119
367842
4325
Enquanto um roteirista linear
precisa lidar com tempo e espaço,
06:24
as an interactive writer,
120
372191
1481
como roteirista interativo,
06:25
I need to deal with time,
space and possibilities.
121
373696
4067
preciso lidar com tempo,
espaço e possibilidades.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
378269
4814
Tenho que gerenciar enormes
estruturas em árvore,
06:35
where each branch
is a new variation of the story.
123
383107
3370
em que cada ramo é uma nova
variação da história.
06:38
I need to think about all
the possibilities in a given scene
124
386501
2843
Preciso pensar em todas
as possibilidades de uma cena
e tentar imaginar tudo
o que pode acontecer.
06:41
and try to imagine
everything that can happen.
125
389368
2265
06:43
I need to deal with thousands
and thousands of variables,
126
391657
4871
Preciso lidar com milhares
e milhares de variáveis,
06:48
conditions and possibilities.
127
396552
2195
condições e possibilidades.
06:50
As a consequence, where a film script
is about 100 pages,
128
398771
4113
Como consequência, quando um roteiro
de filme tem cerca de 100 páginas,
06:55
an interactive script like this
is between four and five thousand pages.
129
403969
6034
um roteiro interativo como esse
tem entre 4 mil e 5 mil páginas.
07:03
So that gives you an idea
of what this work is about.
130
411319
4166
Então, isso lhes dá uma ideia
do que se trata esse trabalho.
07:07
But I think, in the end,
the experience is very unique,
131
415509
5431
Mas acho que, no final,
a experiência é muito única,
07:12
because it is the result
of the collaboration
132
420964
4128
porque é o resultado da colaboração
07:17
between a writer creating
this narrative landscape
133
425116
3777
entre um roteirista que cria
essa paisagem narrativa
e o jogador tomando as próprias decisões,
07:22
and the player making his own decisions,
134
430326
1907
contando sua própria história
e tornando-se coautor
07:24
telling his own story
and becoming the cowriter
135
432257
4210
07:28
but also the coactor
and the codirector of the story.
136
436491
3975
e também coator e codiretor da história.
07:34
Interactive storytelling is a revolution
in the way we tell stories.
137
442772
5201
A narração interativa é uma revolução
na maneira de contar histórias.
07:39
With the emergence of new platforms
like interactive television,
138
447997
4803
Com o surgimento de novas plataformas
como a televisão interativa,
07:44
virtual reality and video games,
139
452824
1833
a realidade virtual e os videogames,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
454681
2233
pode se tornar uma nova forma
de entretenimento
07:48
and maybe even a new form of art.
141
456938
3636
e talvez até mesmo uma nova forma de arte.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
461427
2703
Estou convencido de que,
nos próximos anos,
07:56
we will see more and more moving
and meaningful interactive experiences,
143
464154
6685
veremos cada vez mais experiências
interativas expressivas e significativas,
08:02
created by a new generation of talents.
144
470863
2548
criadas por uma nova geração de talentos.
08:06
This is a medium
waiting for its Orson Welles
145
474129
2957
Esse é um meio de comunicação
que aguarda o Orson Welles
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
477110
1772
ou o Stanley Kubrick deles,
08:10
and I have no doubt
that they will soon emerge
147
478906
3964
e não tenho dúvidas de que logo surgirão
08:14
and be recognized as such.
148
482894
2358
e serão reconhecidos como tal.
08:18
I believe that interactive
storytelling can be
149
486231
2876
Acredito que a narrativa interativa
pode ser o que foi o cinema no século 20:
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
489131
2629
08:24
an art that deeply changes its time.
151
492479
3328
uma arte que muda profundamente sua época.
08:28
Thank you.
152
496676
1158
Obrigado.
(Aplausos)
08:29
(Applause)
153
497858
2718
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Cage - Interactive storyteller
The creator of emotional, immersive games like "Heavy Rain," "BEYOND: Two Souls" and "Detroit: Become Human," David Cage uses games to push the boundaries of storytelling.

Why you should listen

Today, storytelling is all around us, but more and more people don't want to be spectators anymore -- they want to be actors of their own fiction. From social networks to interactive TV, virtual reality to immersive theatre, interactive storytelling is the next frontier for a new generation of writers.

Many people have preconceived ideas about video games, and sometimes they are right. But few people know that games can also be a wonderful creative medium capable of telling a new kind of narrative. In most art forms, the audience is watching passively. With interactive storytelling, the spectator becomes the hero of his own story.

David Cage dedicated his career to trying to understand how to tell interactive stories. Convinced that games can be more than entertainment, he tries to show that they can be a new form of expression, maybe even a new form of art, capable of emulating the interactive nature of life itself.

More profile about the speaker
David Cage | Speaker | TED.com