ABOUT THE SPEAKER
Tim Harford - Economist, journalist, broadcaster
Tim Harford's writings reveal the economic ideas behind everyday experiences.

Why you should listen

In the Undercover Economist column he writes for the Financial Times, Tim Harford looks at familiar situations in unfamiliar ways and explains the fundamental principles of the modern economy. He illuminates them with clear writing and a variety of examples borrowed from daily life.

His book, Adapt: Why Success Always Starts With Failure, argues that the world has become far too unpredictable and complex for today's challenges to be tackled with ready-made solutions and expert opinions. Instead, Harford suggests, we need to learn to embrace failure and to constantly adapt, to improvise rather than plan, to work from the bottom up rather than the top down. His next book, Messy: Thriving in a Tidy-Minded World will be published in September 2016. 

Harford also presents the BBC radio series More or Less, a rare broadcast program devoted, as he says, to "the powerful, sometimes beautiful, often abused but ever ubiquitous world of numbers."

He says: "I’d like to see many more complex problems approached with a willingness to experiment."

More profile about the speaker
Tim Harford | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Tim Harford: How frustration can make us more creative

Tim Harford: Como frustrações podem inspirar a criatividade

Filmed:
3,929,150 views

Desafios e problemas podem inviabilizar seu processo criativo... ou podem tornar você mais criativo do que nunca. Na história surpreendente por trás do álbum de piano solo mais vendido de todos os tempos, pode ser que Tim Harford convença você sobre as vantagens de ter que trabalhar com um pouco de confusão.
- Economist, journalist, broadcaster
Tim Harford's writings reveal the economic ideas behind everyday experiences. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Late in January 1975,
0
760
2616
No final de janeiro de 1975,
uma garota alemã de 17 anos,
chamada Vera Brandes,
00:15
a 17-year-old German girl
called Vera Brandes
1
3400
4416
subiu no palco
do Teatro Ópera de Colônia.
00:19
walked out onto the stage
of the Cologne Opera House.
2
7840
3640
00:24
The auditorium was empty.
3
12240
2080
O auditório estava vazio,
00:27
It was lit only by the dim, green glow
of the emergency exit sign.
4
15040
4600
iluminado apenas pela fraca luz verde
da saída de emergência.
00:32
This was the most
exciting day of Vera's life.
5
20200
3936
Este era o dia mais emocionante
da vida de Vera.
Ela era a promotora de concertos
mais jovem da Alemanha,
00:36
She was the youngest
concert promoter in Germany,
6
24160
3016
e tinha persuadido
o Teatro Ópera de Colônia
00:39
and she had persuaded
the Cologne Opera House
7
27200
2416
a apresentar um concerto de jazz
de fim de noite
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
29640
3336
do músico americano, Keith Jarrett.
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
33000
2800
00:48
1,400 people were coming.
10
36800
3016
Mil e quatrocentas pessoas viriam.
E em apenas algumas horas,
00:51
And in just a few hours,
11
39840
1576
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
41440
2416
Jarrett subiria naquele mesmo palco,
ele se sentaria ao piano
00:55
he'd sit down at the piano
13
43880
1336
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
45240
3816
e sem ensaio ou partitura,
ele começaria a tocar.
01:01
he would begin to play.
15
49080
1280
01:04
But right now,
16
52320
1216
Mas, nesse momento,
01:05
Vera was introducing Keith
to the piano in question,
17
53560
3576
Vera estava apresentando Keith
para o piano que ele usaria,
e as coisas não iam bem.
01:09
and it wasn't going well.
18
57160
1240
01:11
Jarrett looked to the instrument
a little warily,
19
59120
2656
Jarrett observou o instrumento
com certa cautela,
tocou algumas notas,
01:13
played a few notes,
20
61800
1536
andou ao redor dele,
01:15
walked around it,
21
63360
1215
01:16
played a few more notes,
22
64599
1457
tocou mais algumas notas,
e murmurou algo a seu produtor.
01:18
muttered something to his producer.
23
66080
1696
01:19
Then the producer
came over to Vera and said ...
24
67800
3320
Em seguida, o produtor
se aproximou de Vera e disse:
"Se você não conseguir outro piano,
o Keith não pode tocar".
01:24
"If you don't get a new piano,
Keith can't play."
25
72280
3560
01:30
There'd been a mistake.
26
78000
1456
Houve um engano:
o teatro havia fornecido
o instrumento errado.
01:31
The opera house had provided
the wrong instrument.
27
79480
2376
Esse piano tinha um registro agudo
duro e metálico,
01:33
This one had this harsh,
tinny upper register,
28
81880
2656
pois todo o feltro havia se desgastado.
01:36
because all the felt had worn away.
29
84560
2280
01:39
The black notes were sticking,
30
87640
3136
As notas pretas estavam se prendendo,
as notas brancas estavam desafinadas,
01:42
the white notes were out of tune,
31
90800
1896
01:44
the pedals didn't work
32
92720
1656
os pedais não funcionavam
01:46
and the piano itself was just too small.
33
94400
2176
e o piano era muito pequeno.
Ele não teria volume suficiente
01:48
It wouldn't create the volume
34
96600
1416
01:50
that would fill a large space
such as the Cologne Opera House.
35
98040
2920
para preencher um espaço grande
como o Teatro Ópera de Colônia.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
102520
3040
Então Keith Jarrett foi embora.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
106400
1840
Ele saiu e se sentou em seu carro,
02:01
leaving Vera Brandes
38
109040
1936
deixando que Vera Brandes
02:03
to get on the phone
to try to find a replacement piano.
39
111000
3640
fizesse uma ligação para tentar
encontrar um piano substituto.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
115680
1616
Ela encontrou um afinador de piano,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
117320
1600
mas não conseguiu
arrumar outro instrumento.
02:12
And so she went outside
42
120160
2696
Então, ela saiu
e ficou conversando com Keith Jarrett
02:14
and she stood there in the rain,
43
122880
1600
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
125520
1200
debaixo de chuva,
implorando a ele
para não cancelar o concerto.
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
128000
3080
02:24
And he looked out of his car
46
132160
1416
Ele olhou para fora do carro,
02:25
at this bedraggled,
rain-drenched German teenager,
47
133600
3680
para aquela adolescente alemã,
encharcada pela chuva,
02:30
took pity on her,
48
138280
1776
sentiu pena dela,
e disse:
02:32
and said,
49
140080
1200
02:33
"Never forget ... only for you."
50
141960
3200
"Nunca se esqueça... apenas para você".
02:39
And so a few hours later,
51
147120
1776
E assim, algumas horas mais tarde,
02:40
Jarrett did indeed step out
onto the stage of the opera house,
52
148920
3440
Jarrett, de fato, subiu
ao palco do teatro de ópera.
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
153400
3160
Ele se sentou ao piano que não funcionava
02:49
and began.
54
157600
1200
e começou a tocar.
02:51
(Music)
55
159320
2320
(Música)
03:04
Within moments it became clear
that something magical was happening.
56
172720
5336
Em instantes,
ficou claro que algo mágico
estava acontecendo.
Jarrett estava evitando
os registos agudos,
03:10
Jarrett was avoiding
those upper registers,
57
178080
2576
estava tocando
os tons medianos do teclado,
03:12
he was sticking to the middle
tones of the keyboard,
58
180680
2616
03:15
which gave the piece
a soothing, ambient quality.
59
183320
4616
o que deu à peça
uma qualidade serena e ambiente.
Mas também, por ser
um piano tão silencioso,
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
187960
2536
ele teve que forçar uns "riffs"
estrondosos e repetitivos no baixo.
03:22
he had to set up these rumbling,
repetitive riffs in the bass.
61
190520
4416
E ele se levantou se contorcendo,
batendo sobre as teclas,
03:26
And he stood up twisting,
pounding down on the keys,
62
194960
5256
tentando desesperadamente criar um volume
que chegasse às últimas fileiras.
03:32
desperately trying to create enough volume
to reach the people in the back row.
63
200240
5616
Foi uma apresentação eletrizante.
03:37
It's an electrifying performance.
64
205880
2016
De certa forma,
ela tem uma serenidade,
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
207920
2936
e, ao mesmo tempo, é cheia de energia,
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
210880
2056
03:44
it's dynamic.
67
212960
1200
é dinâmica.
03:47
And the audience loved it.
68
215200
1239
E o público adorou.
03:49
Audiences continue to love it
69
217560
1656
O público continua a amá-la,
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
219240
3096
pois a gravação do "Köln Concert"
é o álbum de piano
mais vendido da história,
03:54
is the best-selling piano album in history
71
222360
2496
e o álbum de jazz solo
mais vendido da história.
03:56
and the best-selling
solo jazz album in history.
72
224880
3600
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
230560
2760
Keith Jarrett tinha recebido uma confusão.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
234280
3840
Ele aceitou aquela confusão,
e a resolveu.
04:12
But let's think for a moment
about Jarrett's initial instinct.
75
240520
4816
Mas vamos pensar por um momento
sobre o instinto inicial de Jarrett.
Ele não queria tocar.
04:17
He didn't want to play.
76
245360
1576
Claro!
04:18
Of course,
77
246960
1216
Acho que qualquer um de nós,
numa situação remotamente semelhante,
04:20
I think any of us,
in any remotely similar situation,
78
248200
2936
04:23
would feel the same way,
we'd have the same instinct.
79
251160
2576
se sentiria da mesma forma,
e teria o mesmo instinto.
04:25
We don't want to be asked
to do good work with bad tools.
80
253760
3295
Não queremos que nos peçam para fazer
um bom trabalho com ferramentas ruins.
04:29
We don't want to have to overcome
unnecessary hurdles.
81
257079
3641
Não queremos ter que superar
obstáculos desnecessários.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
262160
1760
Mas o instinto de Jarrett estava errado,
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
265120
2040
e felizmente ele mudou de ideia.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
267840
3800
E acho que nosso instinto também é errado.
04:44
I think we need to gain
a bit more appreciation
85
272800
3416
Acho que precisamos dar
um pouco mais de consideração
às vantagens inesperadas de ter
que lidar com um pouco de confusão.
04:48
for the unexpected advantages
of having to cope with a little mess.
86
276240
5040
04:55
So let me give you some examples
87
283560
2136
Deixem-me dar a vocês alguns exemplos
04:57
from cognitive psychology,
88
285720
2456
da psicologia cognitiva,
05:00
from complexity science,
89
288200
1416
da ciência da complexidade,
da psicologia social,
05:01
from social psychology,
90
289640
1456
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
291120
1640
e, claro, do rock-and-roll.
05:05
So cognitive psychology first.
92
293680
2056
Psicologia cognitiva, em primeiro lugar.
05:07
We've actually known for a while
93
295760
1816
Nós, na verdade, sabemos há um tempo
que certos tipos de dificuldade,
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
297600
2336
certos tipos de obstáculo,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
299960
1576
05:13
can actually improve our performance.
96
301560
1762
podem melhorar nosso desempenho.
05:15
For example,
97
303346
1710
Por exemplo:
o psicólogo Daniel Oppenheimer,
alguns anos atrás,
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
305080
1736
05:18
a few years ago,
99
306840
1216
uniu-se com professores do ensino médio.
05:20
teamed up with high school teachers.
100
308080
2056
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
310160
2736
Ele pediu a eles
para reformatar as apostilas
que estavam distribuindo
para algumas de suas turmas.
05:24
that they were giving
to some of their classes.
102
312920
2360
Assim, a apostila comum
seria formatada com algo simples,
05:28
So the regular handout would be formatted
in something straightforward,
103
316200
3334
com as fontes "Helvética"
ou "Times New Roman".
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
319558
2440
05:34
But half these classes were getting
handouts that were formatted
105
322840
3016
Mas metade dessas turmas estavam
recebendo apostilas formatadas
05:37
in something sort of intense,
like Haettenschweiler,
106
325880
3696
em alguma fonte intensa
como "Haettenschweiler",
05:41
or something with a zesty bounce,
like Comic Sans italicized.
107
329600
4016
ou algo com uma vivacidade picante,
como "Comic Sans", em itálico.
Estas fontes são realmente feias,
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
333640
1816
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
335480
2176
e têm uma leitura difícil.
Mas, ao final do semestre,
05:49
But at the end of the semester,
110
337680
2096
alunos receberam suas provas,
05:51
students were given exams,
111
339800
2616
e aqueles que tiveram que ler
as fontes mais difíceis,
05:54
and the students who'd been asked
to read the more difficult fonts,
112
342440
3656
tinham se saído melhor em suas provas,
05:58
had actually done better on their exams,
113
346120
2056
06:00
in a variety of subjects.
114
348200
1536
em uma variedade de assuntos.
06:01
And the reason is,
115
349760
2016
E a razão é:
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
351800
2536
as fontes difíceis
os deixaram mais lentos,
e os obrigaram a trabalhar um pouco mais,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
354360
2056
06:08
to think a bit more
about what they were reading,
118
356440
2576
a pensar um pouco mais
sobre o que estavam lendo,
a interpretar o texto...
06:11
to interpret it ...
119
359040
1240
06:13
and so they learned more.
120
361360
1200
e, assim, eles aprenderam mais.
06:16
Another example.
121
364320
1200
Outro exemplo.
06:18
The psychologist Shelley Carson
has been testing Harvard undergraduates
122
366760
5096
A psicóloga Shelley Carson
tem testado alunos da Harvard
para verificar a qualidade
dos seus filtros de atenção.
06:23
for the quality
of their attentional filters.
123
371880
2976
O que quero dizer com isso?
06:26
What do I mean by that?
124
374880
1376
06:28
What I mean is,
imagine you're in a restaurant,
125
376280
2216
Imaginem que vocês estejam
num restaurante,
06:30
you're having a conversation,
126
378520
1736
estejam conversando,
com todo tipo de outras conversas
acontecendo no restaurante.
06:32
there are all kinds of other conversations
going on in the restaurant,
127
380280
3136
Vocês querem filtrá-las e se concentrar
naquilo que importa a vocês.
06:35
you want to filter them out,
128
383440
1336
06:36
you want to focus
on what's important to you.
129
384800
2136
Conseguem fazer isso?
06:38
Can you do that?
130
386960
1216
06:40
If you can, you have
good, strong attentional filters.
131
388200
2976
Se conseguem, vocês têm
filtros de atenção bons e firmes.
Mas algumas pessoas
realmente lutam com isso.
06:43
But some people really struggle with that.
132
391200
2056
06:45
Some of Carson's undergraduate
subjects struggled with that.
133
393280
3736
Alguns alunos de graduação
da Carson lutaram com isso.
Eles tinham filtros fracos e porosos,
06:49
They had weak filters,
they had porous filters --
134
397040
2936
que permitiram a interferência
de muita informação externa.
06:52
let a lot of external information in.
135
400000
3376
E isso significava que eles
eram constantemente interrompidos
06:55
And so what that meant is they were
constantly being interrupted
136
403400
3136
pelas visões e sons do mundo ao redor.
06:58
by the sights and the sounds
of the world around them.
137
406560
2576
Se havia uma televisão ligada
enquanto faziam seus trabalhos,
07:01
If there was a television on
while they were doing their essays,
138
409160
3056
eles não conseguiam isolá-la.
07:04
they couldn't screen it out.
139
412240
1416
07:05
Now, you would think
that that was a disadvantage ...
140
413680
2429
Agora, vocês veriam isso
como uma desvantagem...
07:09
but no.
141
417480
1216
mas não!
Quando Carson observou o que
estes alunos tinham conseguido,
07:10
When Carson looked at what
these students had achieved,
142
418720
3976
aqueles com os filtros fracos
07:14
the ones with the weak filters
143
422720
1776
07:16
were vastly more likely
144
424520
2416
foram muito mais capazes
de obter algum marco criativo
real em suas vidas,
07:18
to have some real
creative milestone in their lives,
145
426960
2776
07:21
to have published their first novel,
146
429760
2336
como ter publicado o seu primeiro romance,
07:24
to have released their first album.
147
432120
1680
ou ter lançado seu primeiro álbum.
07:27
These distractions were actually
grists to their creative mill.
148
435200
3696
Essas distrações eram, na verdade,
uma vantagem para eles.
07:30
They were able to think outside the box
because their box was full of holes.
149
438920
3840
Eles conseguiram pensar fora da caixa,
pois a caixa deles tinha muitos buracos.
Vamos falar sobre
a ciência da complexidade.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
444200
1736
07:37
So how do you solve a really complex --
151
445960
1858
Como resolver um problema complexo
- o mundo é cheio deles -
07:39
the world's full
of complicated problems --
152
447842
2014
como resolver um problema
realmente complexo?
07:41
how do you solve
a really complicated problem?
153
449880
2176
Por exemplo, você tenta fazer
um motor a jato.
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
452080
2136
07:46
There are lots and lots
of different variables,
155
454240
2216
Existem muitas variáveis:
a temperatura de funcionamento,
os materiais,
07:48
the operating temperature, the materials,
156
456480
1953
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
458457
2439
as diferentes dimensões, a forma...
Não se pode resolver esses problemas
de uma vez só, é muito difícil.
07:52
You can't solve that kind
of problem all in one go,
158
460920
2536
07:55
it's too hard.
159
463480
1216
Então, o que fazer?
07:56
So what do you do?
160
464720
1216
07:57
Well, one thing you can do
is try to solve it step-by-step.
161
465960
4936
Bem, uma coisa que se pode fazer
é tentar resolver isso passo-a-passo.
Então, você tem um tipo de protótipo
08:02
So you have some kind of prototype
162
470920
1696
08:04
and you tweak it,
you test it, you improve it.
163
472640
3416
e você o ajusta, testa, e o aprimora.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
476080
2800
Você o ajusta, testa, e o aprimora.
08:12
Now, this idea of marginal gains
will eventually get you a good jet engine.
165
480040
5496
Agora, essa ideia de ganhos marginais
acabará dando um bom motor a jato.
E ela tem sido amplamente
implementada no mundo.
08:17
And it's been quite widely
implemented in the world.
166
485560
3296
08:20
So you'll hear about it, for example,
in high performance cycling,
167
488880
3496
Vocês ouvirão sobre isso, por exemplo,
em ciclismo de alta performance;
web designers falarão sobre otimizar
suas páginas da web,
08:24
web designers will talk about trying
to optimize their web pages,
168
492400
3296
08:27
they're looking
for these step-by-step gains.
169
495720
2296
buscando estes ganhos passo-a-passo.
08:30
That's a good way
to solve a complicated problem.
170
498040
2840
Essa é uma boa maneira
de resolver um problema complicado.
08:34
But you know what would
make it a better way?
171
502440
2440
Mas sabem qual seria uma maneira melhor?
08:38
A dash of mess.
172
506600
1200
Uma pitada de confusão.
08:41
You add randomness,
173
509320
2016
Você adiciona aleatoriedade,
logo no início do processo,
08:43
early on in the process,
174
511360
1376
toma decisões malucas,
08:44
you make crazy moves,
175
512760
1496
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
514280
3375
tenta coisas absurdas
que não deveriam funcionar,
e isso poderá fazer com que a solução
do problema funcione melhor.
08:49
and that will tend to make
the problem-solving work better.
177
517679
3017
08:52
And the reason for that is
178
520720
1536
E a razão para isso
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
522280
2056
é que o problema com o processo
passo-a-passo, os ganhos marginais,
08:56
the marginal gains,
180
524360
1216
pode orientar você, gradualmente,
para um beco sem saída.
08:57
is they can walk you
gradually down a dead end.
181
525600
3536
E se você começar com a aleatoriedade,
isso se torna menos provável,
09:01
And if you start with the randomness,
that becomes less likely,
182
529160
4216
09:05
and your problem-solving
becomes more robust.
183
533400
2400
e sua solução de problemas
torna-se mais robusta.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
538440
1680
Vamos falar sobre psicologia social.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips,
with some colleagues,
185
540720
3096
A psicóloga Katherine Phillips,
com alguns colegas,
deu, recentemente, enigmas de mistério
de assassinatos para alguns alunos,
09:15
recently gave murder mystery
problems to some students,
186
543840
4056
eles se reuniram em grupos de quatro
09:19
and these students
were collected in groups of four
187
547920
2856
09:22
and they were given dossiers
with information about a crime --
188
550800
3336
e receberam dossiês
com informações sobre um crime,
09:26
alibis and evidence,
witness statements and three suspects.
189
554160
3880
álibis e provas, depoimentos
de testemunhas e três suspeitos.
09:31
And the groups of four students
were asked to figure out who did it,
190
559000
4176
Os grupos de quatro alunos foram
convidados a descobrir o assassino,
quem cometeu o crime.
09:35
who committed the crime.
191
563200
1200
E havia duas conduções
neste experimento.
09:37
And there were two treatments
in this experiment.
192
565280
2400
09:40
In some cases these were four friends,
193
568760
3216
Em alguns casos, eram quatro amigos,
todos eles se conheciam bem.
09:44
they all knew each other well.
194
572000
1560
09:46
In other cases,
195
574160
1776
Em outros casos,
três amigos e um estranho.
09:47
three friends and a stranger.
196
575960
1920
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
579040
2056
Podem ver aonde estou indo com isso.
09:53
Obviously I'm going to say
198
581120
1256
Obviamente, eu vou dizer
09:54
that the groups with the stranger
solved the problem more effectively,
199
582400
3416
que os grupos com o estranho
resolveram o problema de modo mais eficaz,
09:57
which is true, they did.
200
585840
1280
e é verdade, eles resolveram.
Na verdade, eles resolveram
o problema bem mais eficazmente.
09:59
Actually, they solved the problem
quite a lot more effectively.
201
587800
3496
Assim, os grupos de quatro amigos,
10:03
So the groups of four friends,
202
591320
2880
10:07
they only had a 50-50 chance
of getting the answer right.
203
595120
2976
tiveram apenas 50% de chance
de obter a resposta certa,
o que não é tão legal,
10:10
Which is actually not that great --
204
598120
1696
em múltipla escolha, para
três respostas? 50% não é bom.
10:11
in multiple choice, for three answers?
50-50's not good.
205
599840
2936
10:14
(Laughter)
206
602800
1176
(Risos)
10:16
The three friends and the stranger,
207
604000
1696
Os três amigos e o estranho,
10:17
even though the stranger
didn't have any extra information,
208
605720
2816
mesmo que o estranho
não tivesse nenhuma informação extra,
mesmo que fosse apenas um caso
10:20
even though it was just a case
209
608560
1536
de como isso mudou a conversa
para acomodar esse constrangimento,
10:22
of how that changed the conversation
to accommodate that awkwardness,
210
610120
6296
os três amigos e o estranho
10:28
the three friends and the stranger,
211
616440
1696
tiveram uma chance de 75%
de encontrar a resposta certa;
10:30
they had a 75 percent chance
of finding the right answer.
212
618160
2666
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
620850
1726
um grande salto no desempenho.
10:34
But I think what's really interesting
214
622600
2336
Mas o que acho realmente interessante
10:36
is not just that the three friends
and the stranger did a better job,
215
624960
3239
não é que os três amigos e o estranho
fizeram um trabalho melhor
10:40
but how they felt about it.
216
628223
1440
mas como se sentiram a respeito.
10:42
So when Katherine Phillips
interviewed the groups of four friends,
217
630400
4936
Então, quando Katherine Phillips
entrevistou os grupos de quatro amigos,
eles tinham se divertido,
10:47
they had a nice time,
218
635360
1856
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
637240
1960
e achavam também que tinham
feito um bom trabalho.
10:52
They were complacent.
220
640720
1200
Eles estavam satisfeitos.
10:54
When she spoke to the three
friends and the stranger,
221
642800
2496
Quando ela falou
com os três amigos e o estranho,
eles não tinham se divertido,
10:57
they had not had a nice time --
222
645320
1496
tinha sido bem difícil,
e um pouco constrangedor...
10:58
it's actually rather difficult,
it's rather awkward ...
223
646840
2600
11:02
and they were full of doubt.
224
650480
2240
e eles ficaram cheios de dúvidas.
11:06
They didn't think they'd done a good job
even though they had.
225
654200
2920
Eles não achavam que tinham feito
um bom trabalho, apesar de terem feito.
E acho que isso exemplifica o desafio
com o qual estamos lidando aqui.
11:10
And I think that really exemplifies
226
658080
1736
11:11
the challenge that we're
dealing with here.
227
659840
2240
Porque, sim, a fonte feia,
11:14
Because, yeah --
228
662680
1816
11:16
the ugly font,
229
664520
1856
o estranho constrangedor,
11:18
the awkward stranger,
230
666400
1776
11:20
the random move ...
231
668200
1320
a mudança aleatória...
essas perturbações nos ajudam
a resolver problemas,
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
670280
3376
elas nos ajudam
a nos tornarmos mais criativos.
11:25
they help us become more creative.
233
673680
2336
Mas não sentimos
que elas estejam nos ajudando,
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
676040
2056
11:30
We feel that they're
getting in the way ...
235
678120
2040
sentimos que estão nos atrapalhando...
e, assim, nós resistimos.
11:33
and so we resist.
236
681040
1200
11:36
And that's why the last example
is really important.
237
684000
2440
Por isso o último exemplo
é realmente importante.
11:39
So I want to talk about somebody
238
687360
2216
Então, quero falar sobre alguém
11:41
from the background
of the world of rock 'n' roll.
239
689600
4936
do mundo do rock-and-roll.
E pode ser que vocês o conheçam;
de fato, ele é um fã do TED.
11:46
And you may know him,
he's actually a TED-ster.
240
694560
2896
O nome dele é Brian Eno.
11:49
His name is Brian Eno.
241
697480
1376
11:50
He is an ambient composer --
rather brilliant.
242
698880
2816
Ele é compositor
de música ambiente, muito genial.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
701720
2680
Ele também é um tipo de catalisador
por trás de alguns dos grandes álbuns
do rock-and-roll dos últimos 40 anos.
11:57
behind some of the great
rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
705160
4016
Ele trabalhou com David Bowie em "Heroes",
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
709200
3616
com o U2 em "Achtung Baby"
e "The Joshua Tree",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby"
and "The Joshua Tree,"
246
712840
3136
trabalhou com a banda Devo,
12:08
he's worked with DEVO,
247
716000
1536
12:09
he's worked with Coldplay,
he's worked with everybody.
248
717560
2576
com o Coldplay, ele trabalhou
com muita gente.
E o que ele faz para deixar
essas grandes bandas de rock melhores?
12:12
And what does he do to make
these great rock bands better?
249
720160
3920
12:17
Well, he makes a mess.
250
725720
1240
Bem, ele cria uma confusão.
Ele interrompe seus processos criativos.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
727840
1816
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
729680
2096
É função dele ser o estranho inoportuno.
12:23
It's his role to tell them
253
731800
1416
É função dele dizer a eles
12:25
that they have to play
the unplayable piano.
254
733240
3176
que precisam tocar o piano
que não está funcionando.
E uma das formas com a qual
ele cria essa interrupção
12:28
And one of the ways
in which he creates this disruption
255
736440
2656
é através destas notáveis
cartas de baralho.
12:31
is through this remarkable
deck of cards --
256
739120
2960
12:34
I have my signed copy here --
thank you, Brian.
257
742680
2560
Tenho a minha cópia autografada,
obrigado, Brian!
Elas são chamadas
de "As Estratégias Oblíquas",
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
746560
1856
12:40
he developed them with a friend of his.
259
748440
1858
e Brian as desenvolveu com um amigo dele.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
750800
3040
E quando eles estão gravando no estúdio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
754880
2296
Brian Eno pega uma das cartas.
Ele pega uma ao acaso,
12:49
He'll draw one at random,
262
757200
1456
12:50
and he'll make the band
follow the instructions on the card.
263
758680
4256
e faz a banda seguir suas instruções.
12:54
So this one ...
264
762960
1320
Então, essa:
12:57
"Change instrument roles."
265
765040
1296
"Troquem de instrumentos".
12:58
Yeah, everyone swap instruments --
Drummer on the piano --
266
766360
2715
Todos trocam de instrumentos:
baterista ao piano...
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
769099
1997
ideia brilhante!
"Observe atentamente detalhes
mais embaraçosos. Amplifique-os."
13:03
"Look closely at the most
embarrassing details. Amplify them."
268
771120
3680
13:08
"Make a sudden, destructive,
unpredictable action. Incorporate."
269
776360
4720
"Tome uma atitude súbita, destrutiva,
e imprevisível. Incorpore."
13:14
These cards are disruptive.
270
782960
1360
Essas cartas são perturbadoras.
13:17
Now, they've proved their worth
in album after album.
271
785080
3640
Elas provaram o seu valor
álbum após álbum.
13:21
The musicians hate them.
272
789880
2296
Os músicos as odeiam.
(Risos)
13:24
(Laughter)
273
792200
1496
Phil Collins estava tocando bateria
num álbum antigo do Brian Eno.
13:25
So Phil Collins was playing drums
on an early Brian Eno album.
274
793720
3416
Ele ficou tão frustrado que começou
a jogar latas de cerveja pelo estúdio.
13:29
He got so frustrated he started
throwing beer cans across the studio.
275
797160
4000
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
802400
2376
Carlos Alomar, grande guitarrista de rock,
13:36
working with Eno
on David Bowie's "Lodger" album,
277
804800
3776
trabalhando com Eno no álbum
"Lodger", de David Bowie,
num dado momento
se vira para Brian e diz:
13:40
and at one point
he turns to Brian and says,
278
808600
2576
"Brian, esta experiência é absurda".
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
811200
3480
13:49
But the thing is
it was a pretty good album,
280
817360
2760
Mas a coisa é que foi um álbum muito bom,
13:53
but also,
281
821120
1200
mas também,
13:55
Carlos Alomar, 35 years later,
now uses The Oblique Strategies.
282
823040
4816
Carlos Alomar, 35 anos depois,
agora usa as estratégias oblíquas.
E ele pede a seus alunos que as usem
porque ele percebeu algo:
13:59
And he tells his students
to use The Oblique Strategies
283
827880
2736
14:02
because he's realized something.
284
830640
1720
14:05
Just because you don't like it
doesn't mean it isn't helping you.
285
833240
4640
não gostar de algo não significa
que isso não esteja ajudando você.
Originalmente, as estratégias
não eram cartas de um baralho,
14:12
The strategies actually
weren't a deck of cards originally,
286
840000
2762
14:14
they were just a list --
287
842786
1190
eram só uma lista na parede
do estúdio de gravação.
14:16
list on the recording studio wall.
288
844000
1816
14:17
A checklist of things
you might try if you got stuck.
289
845840
3800
Uma lista de coisas que você poderia
tentar se ficasse emperrado.
14:23
The list didn't work.
290
851280
1200
A lista não funcionou.
Sabem por quê?
14:26
Know why?
291
854160
1200
14:29
Not messy enough.
292
857400
1200
Não era confusa o bastante.
Seu olho ia até o final da lista
14:31
Your eye would go down the list
293
859680
2016
14:33
and it would settle on whatever
was the least disruptive,
294
861720
4056
e se contentava com qualquer coisa
que fosse a menos perturbadora,
a menos problemática,
14:37
the least troublesome,
295
865800
1200
14:40
which of course misses the point entirely.
296
868480
3880
o que, naturalmente,
perde todo o propósito.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
874160
2376
E o que Brian Eno percebeu
foi que, sim, precisamos fazer
os experimentos absurdos,
14:48
yes, we need to run
the stupid experiments,
298
876560
4496
temos que lidar com estranhos inoportunos,
14:53
we need to deal
with the awkward strangers,
299
881080
2056
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
883160
2136
precisamos tentar ler as fontes feias;
essas coisas nos ajudam.
14:57
These things help us.
301
885320
1256
14:58
They help us solve problems,
302
886600
1376
Elas nos ajudam a resolver problemas,
e a sermos mais criativos.
15:00
they help us be more creative.
303
888000
1896
Mas também,
15:01
But also ...
304
889920
1200
nós realmente precisamos de alguma
persuasão se vamos aceitar isso.
15:04
we really need some persuasion
if we're going to accept this.
305
892320
3200
Então, não importa como faremos:
15:08
So however we do it ...
306
896200
1240
se por pura força de vontade,
15:10
whether it's sheer willpower,
307
898400
2056
15:12
whether it's the flip of a card
308
900480
2080
se por causa de uma carta de baralho
15:15
or whether it's a guilt trip
from a German teenager,
309
903560
3200
ou se pelo sentimento de culpa
de uma adolescente alemã,
todos nós, de vez em quando,
15:19
all of us, from time to time,
310
907680
2136
precisamos nos sentar e tentar tocar
o piano que não esteja funcionando.
15:21
need to sit down and try and play
the unplayable piano.
311
909840
4440
15:27
Thank you.
312
915640
1216
Obrigado.
15:28
(Applause)
313
916880
1880
(Aplausos)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Harford - Economist, journalist, broadcaster
Tim Harford's writings reveal the economic ideas behind everyday experiences.

Why you should listen

In the Undercover Economist column he writes for the Financial Times, Tim Harford looks at familiar situations in unfamiliar ways and explains the fundamental principles of the modern economy. He illuminates them with clear writing and a variety of examples borrowed from daily life.

His book, Adapt: Why Success Always Starts With Failure, argues that the world has become far too unpredictable and complex for today's challenges to be tackled with ready-made solutions and expert opinions. Instead, Harford suggests, we need to learn to embrace failure and to constantly adapt, to improvise rather than plan, to work from the bottom up rather than the top down. His next book, Messy: Thriving in a Tidy-Minded World will be published in September 2016. 

Harford also presents the BBC radio series More or Less, a rare broadcast program devoted, as he says, to "the powerful, sometimes beautiful, often abused but ever ubiquitous world of numbers."

He says: "I’d like to see many more complex problems approached with a willingness to experiment."

More profile about the speaker
Tim Harford | Speaker | TED.com