ABOUT THE SPEAKER
Abigail Marsh - Psychologist
Abigail Marsh asks essential questions: If humans are evil, why do we sometimes go to extraordinary lengths to help others even at a cost to ourselves?

Why you should listen

How do we understand what others think and feel? An associate professor in the department of psychology and the interdisciplinary neuroscience program at Georgetown University, Abigail Marsh focuses on social and affective neuroscience. She addresses questions using multiple approaches that include functional and structural brain imaging in adolescents and adults from both typical and non-typical populations, as well as behavioral, cognitive, genetic and pharmacological techniques. Among her ongoing research projects are brain imaging and behavioral studies of altruistic kidney donors and brain imaging studies of children/adolescents with severe conduct problems and limited empathy.

Marsh's 2017 book The Fear Factor: How One Emotion Connects Altruists, Psychopaths, and Everyone In-Between explores the extremes of human generosity and cruelty.

More profile about the speaker
Abigail Marsh | Speaker | TED.com
TEDSummit

Abigail Marsh: Why some people are more altruistic than others

Abigail Marsh: Por que algumas pessoas são mais altruístas que outras?

Filmed:
2,142,656 views

Por que algumas pessoas agem de maneira altruísta, ajudando outros, mesmo em risco ao seu próprio bem-estar? A pesquisadora de psicologia Abigail Marsh estuda a motivação das pessoas que realizam atos altruístas, como a doação de um rim a um desconhecido. Será que seus cérebros são diferentes?
- Psychologist
Abigail Marsh asks essential questions: If humans are evil, why do we sometimes go to extraordinary lengths to help others even at a cost to ourselves? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There's a man out there, somewhere,
0
760
2096
Há um homem por aí, em algum lugar,
que se parece um pouco
com o ator Idris Elba,
00:14
who looks a little bit
like the actor Idris Elba,
1
2880
2976
ou pelo menos se parecia há 20 anos.
00:17
or at least he did 20 years ago.
2
5880
2376
Não sei nada mais sobre ele,
00:20
I don't know anything else about him,
3
8280
1816
exceto que uma vez
ele salvou minha vida
00:22
except that he once saved my life
4
10120
1896
colocando a própria vida em risco.
00:24
by putting his own life in danger.
5
12040
1640
00:26
This man ran across four lanes of freeway
traffic in the middle of the night
6
14600
5376
Esse homem atravessou correndo
as quatro pistas de uma rodovia,
no meio da noite,
para me colocar em segurança
00:32
to bring me back to safety
7
20000
1776
depois de um acidente de carro
que poderia ter me matado.
00:33
after a car accident
that could have killed me.
8
21800
2776
E a coisa toda me deixou
bem abalada, claro,
00:36
And the whole thing
left me really shaken up, obviously,
9
24600
2656
mas também me deixou
em um tormento insistente
00:39
but it also left me with this
kind of burning, gnawing need
10
27280
3976
de entender por que ele fez aquilo.
00:43
to understand why he did it,
11
31280
1640
00:45
what forces within him
caused him to make the choice
12
33760
2776
Que forças dentro dele
o fizeram tomar a decisão
à qual eu devo minha vida,
00:48
that I owe my life to,
13
36560
1856
de arriscar sua própria vida
para salvar a vida de um estranho?
00:50
to risk his own life
to save the life of a stranger?
14
38440
3616
Em outras palavras, o que faz esse homem,
ou qualquer outra pessoa, ser altruísta?
00:54
In other words, what are the causes of his
or anybody else's capacity for altruism?
15
42080
5040
Mas antes, vou contar o que aconteceu.
00:59
But first let me tell you what happened.
16
47840
2016
Naquela noite, eu tinha 19 anos
01:01
That night, I was 19 years old
17
49880
1456
e estava voltando para casa
em Tacoma, Washington,
01:03
and driving back to my home
in Tacoma, Washington,
18
51360
2376
dirigindo na rodovia interestadual,
01:05
down the Interstate 5 freeway,
19
53760
1816
quando um cachorrinho
correu na frente do meu carro.
01:07
when a little dog
darted out in front of my car.
20
55600
2536
E eu fiz exatamente
o que não deveria fazer,
01:10
And I did exactly
what you're not supposed to do,
21
58160
2336
que é desviar para evitá-lo.
01:12
which is swerve to avoid it.
22
60520
1360
01:14
And I discovered why
you're not supposed to do that.
23
62480
2440
E eu descobri por que
não se deve fazer isso.
01:17
I hit the dog anyways,
24
65319
1737
Eu atingi o cachorro,
01:19
and that sent the car into a fishtail,
25
67080
2616
perdi o controle do carro,
e comecei a girar pela rodovia
01:21
and then a spin across the freeway,
26
69720
2576
01:24
until finally it wound up
in the fast lane of the freeway
27
72320
3576
até que finalmente parei
na pista expressa,
virada de frente para o tráfego,
01:27
faced backwards into oncoming traffic
28
75920
2936
e aí o carro morreu.
01:30
and then the engine died.
29
78880
1360
01:33
And I was sure in that moment
that I was about to die too,
30
81480
3560
E naquele momento eu tinha certeza
que ia morrer também,
mas não morri, graças
ao ato de um homem valente
01:37
but I didn't
31
85880
1216
01:39
because of the actions
of that one brave man
32
87120
2736
01:41
who must have made the decision
33
89880
1496
que deve ter tomado a decisão,
01:43
within a fraction of a second
of seeing my stranded car
34
91400
3016
em uma fração de segundo
depois de ver meu carro ali,
01:46
to pull over and run
across four lanes of freeway traffic
35
94440
4256
de encostar o carro e atravessar
as quatro pistas da rodovia, no escuro,
01:50
in the dark
36
98720
1936
01:52
to save my life.
37
100680
1976
para salvar minha vida.
01:54
And then after he got my car working again
38
102680
2896
E depois de fazer meu carro
funcionar novamente,
me colocar em segurança
e ter certeza que eu ficaria bem,
01:57
and got me back to safety
and made sure I was going to be all right,
39
105600
3616
ele foi embora.
02:01
he drove off again.
40
109240
1536
02:02
He never even told me his name,
41
110800
2336
E nem me disse o seu nome,
02:05
and I'm pretty sure
I forgot to say thank you.
42
113160
2160
e tenho certeza que esqueci de agradecer.
02:08
So before I go any further,
43
116440
1936
Então, antes de continuar,
gostaria de parar por um instante
e agradecer aquele desconhecido.
02:10
I really want to take a moment
44
118400
1456
02:11
to stop and say thank you
to that stranger.
45
119880
2800
02:15
(Applause)
46
123280
1720
(Aplausos)
Estou dizendo isso
02:22
I tell you all of this
47
130919
1217
porque os eventos daquela noite mudaram,
de certo modo, o curso da minha vida.
02:24
because the events of that night changed
the course of my life to some degree.
48
132160
4216
Tornei-me uma pesquisadora em psicologia,
02:28
I became a psychology researcher,
49
136400
1616
02:30
and I've devoted my work to understanding
the human capacity to care for others.
50
138040
4776
e trabalho para entender a capacidade
humana de se importar com os outros.
De onde ela vem e como se desenvolve,
02:34
Where does it come from,
and how does it develop,
51
142840
2336
e quais são as formas extremas
que pode assumir?
02:37
and what are the extreme forms
that it can take?
52
145200
2240
02:40
These questions are really important
to understanding basic aspects
53
148120
3176
Essas questões são importantes
para entender aspectos básicos
da natureza social humana.
02:43
of human social nature.
54
151320
1240
02:45
A lot of people,
and this includes everybody
55
153320
2096
Muita gente, e isso inclui todo mundo
desde filósofos e economistas
até gente comum,
02:47
from philosophers
and economists to ordinary people
56
155440
2896
acredita que a natureza humana
é fundamentalmente egoísta,
02:50
believe that human nature
is fundamentally selfish,
57
158360
3256
02:53
that we're only ever really motivated
by our own welfare.
58
161640
4176
que só somos realmente motivados
pelo nosso próprio interesse.
Mas se for assim, por que certas pessoas,
como o desconhecido que me ajudou,
02:57
But if that's true, why do some people,
like the stranger who rescued me,
59
165840
4296
agem de maneira altruísta
03:02
do selfless things,
like helping other people
60
170160
2496
ajudando outras pessoas,
com enormes riscos e custos a si mesmas?
03:04
at enormous risk and cost to themselves?
61
172680
2440
03:07
Answering this question
62
175880
1296
Para responder essa questão
03:09
requires exploring the roots
of extraordinary acts of altruism,
63
177200
4096
é necessário explorar as raízes
dos atos extraordinários de altruísmo,
e o que faz essas pessoas
que realizam tais atos
03:13
and what might make people
who engage in such acts
64
181320
2376
serem diferentes das outras.
03:15
different than other people.
65
183720
1856
03:17
But until recently, very little work
on this topic had been done.
66
185600
3080
Mas, até recentemente,
pouco havia sido feito nesse tópico.
03:21
The actions of the man who rescued me
67
189920
1816
Os atos do homem que me resgatou
correspondem às definições
mais precisas de altruísmo
03:23
meet the most stringent
definition of altruism,
68
191760
2976
03:26
which is a voluntary, costly behavior
69
194760
2616
que é um comportamento
voluntário e dispendioso
motivado pelo desejo de ajudar
um outro indivíduo.
03:29
motivated by the desire
to help another individual.
70
197400
2440
03:32
So it's a selfless act
intended to benefit only the other.
71
200640
3120
É um ato generoso com o intuito
de ajudar somente o outro.
03:36
What could possibly
explain an action like that?
72
204560
2560
O que poderia explicar um ato como esse?
03:40
One answer is compassion, obviously,
73
208120
1936
Uma resposta é compaixão, obviamente,
que é um fator-chave do altruísmo.
03:42
which is a key driver of altruism.
74
210080
1800
03:44
But then the question becomes,
75
212520
1616
Mas aí a pergunta seria:
"Por que algumas pessoas
parecem ter mais do que outras?"
03:46
why do some people
seem to have more of it than others?
76
214160
2760
03:50
And the answer may be that the brains
of highly altruistic people
77
218120
3896
E a resposta pode ser que os cérebros
de pessoas altamente altruístas
são fundamentalmente diferentes.
03:54
are different in fundamental ways.
78
222040
2200
03:57
But to figure out how,
79
225120
1896
Para entender como isso acontece,
eu comecei do lado oposto,
03:59
I actually started from the opposite end,
80
227040
2120
04:02
with psychopaths.
81
230160
1200
com psicopatas.
Uma abordagem comum para entender
aspectos básicos da natureza humana,
04:04
A common approach to understanding
basic aspects of human nature,
82
232680
3096
04:07
like the desire to help other people,
83
235800
2016
como o desejo de ajudar outras pessoas,
é estudar pessoas que não têm esse desejo,
04:09
is to study people
in whom that desire is missing,
84
237840
3136
e os psicopatas são exatamente esse grupo.
04:13
and psychopaths are exactly such a group.
85
241000
2120
04:16
Psychopathy is a developmental disorder
86
244200
2376
Psicopatia é um distúrbio
de desenvolvimento
com fortes origens genéticas,
04:18
with strongly genetic origins,
87
246600
2096
e resulta em uma personalidade
fria e indiferente
04:20
and it results in a personality
that's cold and uncaring
88
248720
2896
e uma tendência de assumir comportamento
antissocial e às vezes violento.
04:23
and a tendency to engage in antisocial
and sometimes very violent behavior.
89
251640
3524
Uma vez, eu e meus colegas
do Instituto Nacional de Saúde Mental
04:28
Once my colleagues and I
at the National Institute of Mental Health
90
256040
3256
conduzimos umas das primeiras
pesquisas com imagens do cérebro
04:31
conducted some of the first ever
brain imaging research
91
259320
2615
04:33
of psychopathic adolescents,
92
261959
2137
de adolescentes psicopáticos.
04:36
and our findings, and the findings
of other researchers now,
93
264120
2856
Nossas descobertas,
e a de outros pesquisadores,
mostraram que pessoas que são psicopáticas
04:39
have shown that people
who are psychopathic
94
267000
2296
apresentam provavelmente
três características.
04:41
pretty reliably exhibit
three characteristics.
95
269320
2920
04:45
First, although they're not generally
insensitive to other people's emotions,
96
273160
4616
Primeiro: apesar de não serem insensíveis
aos sentimentos dos outros em geral,
elas são insensíveis a sinais
de que a outra pessoa possa estar aflita.
04:49
they are insensitive to signs
that other people are in distress.
97
277800
3776
Em particular,
04:53
And in particular,
98
281600
1216
têm dificuldade de reconhecer
expressões faciais de medo como esta.
04:54
they have difficulty recognizing
fearful facial expressions like this one.
99
282840
3896
04:58
And fearful expressions convey
urgent need and emotional distress,
100
286760
3696
E expressões de medo indicam
cuidado urgente e aflição emocional,
e normalmente evocam compaixão
e um desejo de ajudar nas pessoas.
05:02
and they usually elicit
compassion and a desire to help
101
290480
2616
05:05
in people who see them,
102
293120
1256
Então faz sentido que quem costuma
não mostrar compaixão
05:06
so it makes sense that people
who tend to lack compassion
103
294400
2696
05:09
also tend to be insensitive to these cues.
104
297120
2120
também costuma ser
insensível a esses sinais.
05:12
The part of the brain
105
300520
1216
A parte mais importante do cérebro
para reconhecer expressões de medo
05:13
that's the most important
for recognizing fearful expressions
106
301760
2896
se chama amídala.
05:16
is called the amygdala.
107
304680
1256
Há casos muito raros de pessoas
que não têm amídalas,
05:17
There are very rare cases of people
who lack amygdalas completely,
108
305960
3416
e elas são altamente limitadas
em reconhecer expressões de medo.
05:21
and they're profoundly impaired
in recognizing fearful expressions.
109
309400
3856
E enquanto adultos e crianças saudáveis
05:25
And whereas healthy adults and children
110
313280
2376
05:27
usually show big spikes
in amygdala activity
111
315680
2616
costumam apresentar
picos na atividade amidalar
quando veem expressões de medo,
05:30
when they look at fearful expressions,
112
318320
2136
as amídalas dos psicopatas são menos
reativas a essas expressões.
05:32
psychopaths' amygdalas
are underreactive to these expressions.
113
320480
3136
Às vezes elas nem reagem,
05:35
Sometimes they don't react at all,
114
323640
1656
05:37
which may be why they have
trouble detecting these cues.
115
325320
2620
o que pode explicar a dificuldade
delas em detectar esses sinais.
05:41
Finally, psychopaths' amygdalas
are smaller than average
116
329240
3136
Finalmente, as amídalas dos psicopatas
são de 18 a 20% menores que a média.
05:44
by about 18 or 20 percent.
117
332400
1600
05:46
So all of these findings
are reliable and robust,
118
334920
3816
Todas essas descobertas
são confiáveis e robustas,
e são muito interessantes.
05:50
and they're very interesting.
119
338760
1456
Lembrem-se de que meu interesse
05:52
But remember that my main interest
120
340240
1656
não é entender por que as pessoas
não se importam com as outras,
05:53
is not understanding
why people don't care about others.
121
341920
3536
mas entender por que se importam.
05:57
It's understanding why they do.
122
345480
1560
05:59
So the real question is,
123
347880
2296
A verdadeira pergunta é:
será que o altruísmo extraordinário,
06:02
could extraordinary altruism,
124
350200
2256
06:04
which is the opposite of psychopathy
125
352480
2216
que é o oposto da psicopatia
06:06
in terms of compassion
and the desire to help other people,
126
354720
3416
em termos de compaixão
e desejo de ajudar os outros,
06:10
emerge from a brain that is also
the opposite of psychopathy?
127
358160
4016
poderia surgir de um cérebro
que também é o oposto da psicopatia?
Um tipo de cérebro anti-psicopático,
06:14
A sort of antipsychopathic brain,
128
362200
2240
capaz de reconhecer melhor
o medo de outras pessoas,
06:17
better able to recognize
other people's fear,
129
365880
3096
06:21
an amygdala that's more reactive
to this expression
130
369000
2416
uma amídala que é
mais reativa a essa expressão
e talvez maior que a média também?
06:23
and maybe larger than average as well?
131
371440
1840
06:25
As my research has now shown,
132
373920
2016
Como mostrou minha pesquisa,
esses três fatores são verdadeiros.
06:27
all three things are true.
133
375960
1456
E nós os descobrimos
06:29
And we discovered this
134
377440
1256
ao testar uma população de altruístas
realmente extraordinários.
06:30
by testing a population
of truly extraordinary altruists.
135
378720
3016
Essas são pessoas que cederam
um de seus rins a um desconhecido.
06:33
These are people who have given
one of their own kidneys
136
381760
2656
06:36
to a complete stranger.
137
384440
1200
São pessoas que se voluntariaram
a passar por uma cirurgia
06:38
So these are people who have volunteered
to undergo major surgery
138
386600
3096
para que um de seus rins saudáveis
pudesse ser removido
06:41
so that one of their own
healthy kidneys can be removed
139
389720
2616
06:44
and transplanted into a very ill stranger
140
392360
2056
e transplantado em um doente anônimo
06:46
that they've never met and may never meet.
141
394440
2040
que eles não conhecem
e talvez nunca conhecerão.
06:49
"Why would anybody do this?"
is a very common question.
142
397040
2800
"Por que alguém faria isso?"
É uma pergunta bem comum.
06:52
And the answer may be
143
400520
1376
E a resposta pode ser que os cérebros
desses altruístas extraordinários
06:53
that the brains of these
extraordinary altruists
144
401920
2256
têm certas características especiais.
06:56
have certain special characteristics.
145
404200
1800
06:59
They are better at recognizing
other people's fear.
146
407040
3216
Eles são melhores em reconhecer
os medos dos outros.
São literalmente melhores em detectar
quando alguém está aflito.
07:02
They're literally better at detecting
when somebody else is in distress.
147
410280
3416
E pode ser porque suas amídalas
sejam mais reativas a essas expressões.
07:05
This may be in part because their amygdala
is more reactive to these expressions.
148
413720
4656
E lembrem-se, essa é a parte do cérebro
pouco reativa em pessoas psicopáticas.
07:10
And remember, this is the same part
of the brain that we found
149
418400
2936
07:13
was underreactive
in people who are psychopathic.
150
421360
2336
E, finalmente, suas amígdalas
são maiores que a média também,
07:15
And finally, their amygdalas
are larger than average as well,
151
423720
2896
cerca de 8%.
07:18
by about eight percent.
152
426640
1216
E o que esses dados sugerem
07:19
So together, what these data suggest
153
427880
1736
é a existência de uma espécie
de "continuum de cuidado" no mundo,
07:21
is the existence of something
like a caring continuum in the world
154
429640
3616
ancorado, em uma ponta,
por pessoas altamente psicopáticas,
07:25
that's anchored at the one end
by people who are highly psychopathic,
155
433280
3536
e na outra por pessoas muito solidárias
e propensas a atos de extremo altruísmo.
07:28
and at the other by people
who are very compassionate
156
436840
2496
07:31
and driven to acts of extreme altruism.
157
439360
1920
07:34
But I should add that what makes
extraordinary altruists so different
158
442760
3936
Mas devo acrescentar que o que torna
altruístas extraordinários tão diferentes
07:38
is not just that they're
more compassionate than average.
159
446720
2696
não é apenas por serem
mais solidários que a média.
E eles são,
07:41
They are,
160
449440
1216
07:42
but what's even more unusual about them
161
450680
1896
mas o que é mais incomum neles
é que são solidários e altruístas
07:44
is that they're compassionate
and altruistic
162
452600
2096
não só com pessoas que estão
em seus círculos mais próximos
07:46
not just towards people
who are in their own innermost circle
163
454720
2936
07:49
of friends and family. Right?
164
457680
1976
de amigos e família.
Porque ter compaixão por pessoas
que você ama e com quem se identifica
07:51
Because to have compassion for people
that you love and identify with
165
459680
3256
07:54
is not extraordinary.
166
462960
2200
não é algo extraordinário.
07:58
Truly extraordinary altruists' compassion
extends way beyond that circle,
167
466040
4176
A compaixão dos altruístas extraordinários
vai muito além desse círculo,
vai além até do círculo
mais amplo de conhecidos
08:02
even beyond their wider
circle of acquaintances
168
470240
2216
08:04
to people who are outside
their social circle altogether,
169
472480
2936
alcançando pessoas que estão
fora de seus círculos sociais,
08:07
total strangers,
170
475440
1536
completos estranhos,
08:09
just like the man who rescued me.
171
477000
1600
assim como o homem que me resgatou.
08:11
And I've had the opportunity now
to ask a lot of altruistic kidney donors
172
479960
3496
E eu tive a oportunidade
de perguntar a vários doadores de rim
como eles conseguem gerar
um círculo de compaixão tão grande
08:15
how it is that they manage to generate
such a wide circle of compassion
173
483480
4376
que estavam dispostos a ceder
seu rim a um desconhecido.
08:19
that they were willing to give
a complete stranger their kidney.
174
487880
3336
E descobri que é uma questão
muito difícil para eles responderem.
08:23
And I found it's a really difficult
question for them to answer.
175
491240
3496
08:26
I say, "How is it that
you're willing to do this thing
176
494760
4056
Eu digo: "Como é que você
está disposto a fazer isso
08:30
when so many other people don't?
177
498840
1976
quando muita gente não o faz?
08:32
You're one of fewer than 2,000 Americans
178
500840
2416
Você é uma de menos de 2 mil americanos,
08:35
who has ever given a kidney to a stranger.
179
503280
2616
que já doou um rim a um desconhecido.
08:37
What is it that makes you so special?"
180
505920
1840
O que é que te faz tão especial?"
08:40
And what do they say?
181
508400
1280
E o que eles dizem?
08:43
They say, "Nothing.
182
511400
1920
Eles dizem: "Nada.
08:46
There's nothing special about me.
183
514200
1776
Não há nada especial em mim.
08:48
I'm just the same as everybody else."
184
516000
1799
Sou igual a qualquer outra pessoa".
08:51
And I think that's actually
a really telling answer,
185
519200
3096
E acho que essa é uma resposta reveladora,
porque sugere que os círculos
desses altruístas não é assim.
08:54
because it suggests that the circles
of these altruists don't look like this,
186
522320
3840
08:59
they look more like this.
187
527240
1976
São mais assim.
09:01
They have no center.
188
529240
1240
Não têm um centro.
09:03
These altruists literally
don't think of themselves
189
531320
2416
Esses altruístas literalmente
não se veem como o centro de nada,
09:05
as being at the center of anything,
190
533760
2256
09:08
as being better or more inherently
important than anybody else.
191
536040
2960
como melhores ou naturalmente
mais importantes que qualquer pessoa.
Quando perguntei a uma altruísta
por que fazia sentido doar seu rim,
09:12
When I asked one altruist
why donating her kidney made sense to her,
192
540000
3216
ela disse: "Por que não se trata de mim".
09:15
she said, "Because it's not about me."
193
543240
2720
09:19
Another said,
194
547040
1736
Outro disse:
"Não sou diferente, não sou único.
09:20
"I'm not different. I'm not unique.
195
548800
2256
09:23
Your study here is going to find out
that I'm just the same as you."
196
551080
3336
Seu estudo vai descobrir
que eu sou igual a você".
Acredito que a melhor descrição
para essa incrível falta de egocentrismo
09:26
I think the best description
for this amazing lack of self-centeredness
197
554440
4096
é humildade,
09:30
is humility,
198
558560
1856
09:32
which is that quality
that in the words of St. Augustine
199
560440
3096
uma qualidade que,
nas palavras de Santo Agostinho,
faz dos homens anjos.
09:35
makes men as angels.
200
563560
1520
09:38
And why is that?
201
566120
1696
E por que isso?
09:39
It's because if there's
no center of your circle,
202
567840
2776
É porque se o círculo não tem um centro,
não haverá círculos
mais próximos ou mais distantes,
09:42
there can be no inner rings
or outer rings,
203
570640
2536
09:45
nobody who is more or less worthy
of your care and compassion
204
573200
2896
ninguém que seja mais ou menos
digno da sua atenção e compaixão.
09:48
than anybody else.
205
576120
1200
Acredito que isso é o que realmente
distingue os altruístas extraordinários
09:49
And I think that this is what really
distinguishes extraordinary altruists
206
577920
3496
de uma pessoa comum.
09:53
from the average person.
207
581440
1240
Mas também acredito que essa é uma visão
de mundo possível em muitos de nós
09:55
But I also think that this is a view
of the world that's attainable by many
208
583400
3576
e talvez na maioria das pessoas.
09:59
and maybe even most people.
209
587000
1976
E acredito nisso porque,
a nível de sociedade,
10:01
And I think this
because at the societal level,
210
589000
2256
10:03
expansions of altruism and compassion
are already happening everywhere.
211
591280
3720
expansões de altruísmo e compaixão
já estão acontecendo em todo lugar.
O psicólogo Steven Pinker e outros
10:07
The psychologist Steven Pinker
and others have shown
212
595920
2456
mostraram que, em todo o mundo,
pessoas estão aceitando cada vez menos
10:10
that all around the world people
are becoming less and less accepting
213
598400
3256
o sofrimento alheio
em círculos cada vez maiores,
10:13
of suffering in ever-widening
circles of others,
214
601680
2456
o que levou a baixas em todos
os tipo de crueldade e violência,
10:16
which has led to declines
of all kinds of cruelty and violence,
215
604160
3056
desde abuso dos animais,
a violência doméstica e pena capital.
10:19
from animal abuse to domestic violence
to capital punishment.
216
607240
3520
10:23
And it's led to increases
in all kinds of altruism.
217
611480
2816
E levou a aumentos em todos
os tipos de altruísmo.
Cem anos atrás, as pessoas
achariam um absurdo
10:26
A hundred years ago, people
would have thought it was ludicrous
218
614320
3096
o quanto é normal e comum
10:29
how normal and ordinary it is
219
617440
1496
10:30
for people to donate
their blood and bone marrow
220
618960
3296
que, hoje em dia, pessoas doem sangue
e medula óssea a completos estranhos.
10:34
to complete strangers today.
221
622280
1640
10:36
Is it possible that
a hundred years from now
222
624720
2096
Será possível que daqui a cem anos
as pessoas pensarão que
doar um rim a um estranho
10:38
people will think
that donating a kidney to a stranger
223
626840
2576
é tão normal e comum
10:41
is just as normal and ordinary
224
629440
1456
como pensamos hoje em dia
de doar sangue e medula óssea?
10:42
as we think donating blood
and bone marrow is today?
225
630920
3016
Talvez.
10:45
Maybe.
226
633960
1200
10:47
So what's at the root
of all these amazing changes?
227
635800
2896
E o que está na raiz
dessas incríveis mudanças?
10:50
In part it seems to be
228
638720
1776
Em parte parece ser
10:52
increases in wealth
and standards of living.
229
640520
3200
aumentos na riqueza
e nos padrões de vida.
10:56
As societies become
wealthier and better off,
230
644600
2736
À medida que as sociedades
se tornam mais ricas,
as pessoas parecem voltar
seu foco de atenção para fora,
10:59
people seem to turn
their focus of attention outward,
231
647360
2616
e, como resultado, todos os tipos
de altruísmo com desconhecidos aumentam,
11:02
and as a result, all kinds of altruism
towards strangers increases,
232
650000
3856
desde voluntariado até doações à caridade,
e até mesmo doações de rim altruístas.
11:05
from volunteering to charitable donations
and even altruistic kidney donations.
233
653880
4720
11:11
But all of these changes also yield
234
659440
2976
Mas todas essas mudanças também geram
11:14
a strange and paradoxical result,
235
662440
3216
um resultado estranho e paradoxal,
11:17
which is that even as the world is
becoming a better and more humane place,
236
665680
3536
que, mesmo com o mundo tornando-se
um lugar melhor e mais humano,
o que é verdade,
11:21
which it is,
237
669240
1216
há uma percepção muito comum
de que está piorando
11:22
there's a very common perception
that it's becoming worse
238
670480
2696
e ficando mais cruel, o que não é verdade.
11:25
and more cruel, which it's not.
239
673200
2040
11:28
And I don't know exactly why this is,
240
676080
1816
E não sei exatamente por quê,
mas pode ser que agora
nós saibamos muito mais
11:29
but I think it may be
that we now just know so much more
241
677920
3576
11:33
about the suffering
of strangers in distant places,
242
681520
3176
sobre o sofrimento de estranhos
em lugares distantes,
e agora nos importamos muito mais
11:36
and so we now care a lot more
243
684720
2416
com o sofrimento desses
desconhecidos distantes.
11:39
about the suffering
of those distant strangers.
244
687160
2200
11:42
But what's clear is the kinds
of changes we're seeing show
245
690240
3696
Mas está claro que os tipos
de mudanças que vemos
mostram que as raízes
do altruísmo e compaixão
11:45
that the roots of altruism and compassion
246
693960
2456
são tão parte da natureza humana
como a crueldade e a violência,
11:48
are just as much a part of human nature
as cruelty and violence,
247
696440
3016
talvez até mais,
11:51
maybe even more so,
248
699480
1696
e enquanto as pessoas parecem
ser mais naturalmente sensíveis
11:53
and while some people do seem
to be inherently more sensitive
249
701200
4056
ao sofrimento dos que estão distantes,
11:57
to the suffering of distant others,
250
705280
2096
11:59
I really believe that the ability
to remove oneself
251
707400
2776
realmente acredito que
a habilidade de distanciar-se
do centro do círculo
12:02
from the center of the circle
252
710200
1776
e expandir o círculo de compaixão
para fora até incluir estranhos
12:04
and expand the circle of compassion
outward to include even strangers
253
712000
4056
está ao alcance de quase todos.
12:08
is within reach for almost everyone.
254
716080
2800
12:12
Thank you.
255
720080
1216
Obrigada.
12:13
(Applause)
256
721320
7578
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by João Felipe Gremski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Abigail Marsh - Psychologist
Abigail Marsh asks essential questions: If humans are evil, why do we sometimes go to extraordinary lengths to help others even at a cost to ourselves?

Why you should listen

How do we understand what others think and feel? An associate professor in the department of psychology and the interdisciplinary neuroscience program at Georgetown University, Abigail Marsh focuses on social and affective neuroscience. She addresses questions using multiple approaches that include functional and structural brain imaging in adolescents and adults from both typical and non-typical populations, as well as behavioral, cognitive, genetic and pharmacological techniques. Among her ongoing research projects are brain imaging and behavioral studies of altruistic kidney donors and brain imaging studies of children/adolescents with severe conduct problems and limited empathy.

Marsh's 2017 book The Fear Factor: How One Emotion Connects Altruists, Psychopaths, and Everyone In-Between explores the extremes of human generosity and cruelty.

More profile about the speaker
Abigail Marsh | Speaker | TED.com