ABOUT THE SPEAKER
Chad Frischmann - Systems strategist, coalition-builder
Chad Frischmann is working to get humanity to "drawdown," the point in time when the concentration of atmospheric greenhouse gases begins to decline on a year-to-year basis.

Why you should listen

Chad Frischmann developed the methodology and models underpinning the New York Times best-seller Drawdown: The Most Comprehensive Plan Ever Proposed to Reverse Global Warming (Penguin, 2017). Drawdown was the number one best-selling environmental book of 2017 and is currently being translated into more than ten languages. In collaboration with a global team of researchers, Frischmann designed integrated global models to assess the world's most effective climate solutions and determine if, when and how the world can reach "drawdown," the point in time when the concentration of atmospheric greenhouse gases begins to decline on a year-to-year basis.

With an interdisciplinary background in public policy, human rights, sustainable development, and environmental conservation, Frischmann works as a systems strategist to build a new, regenerative future with cascading benefits to the environment and to human well-being. As head of research and technology since Project Drawdown's inception, he is a key spokesperson and coalition-builder dedicated to sharing the message and model of Drawdown with the world.

Frischmann provides a systems-based, action-orientated approach to research and strategic leadership. Previously, as the Senior Program Officer at The Europaeum, an association of leading European universities, Frischmann worked to further international collaboration through academic mobility and exchange between students, researchers and those working in the public and private sectors. He taught at the University of Oxford and the University of California at Berkeley and worked as a consultant and researcher for numerous organizations, from small grassroots non-profits to international agencies such as UNESCO and the International Fund for Agricultural Development.

More profile about the speaker
Chad Frischmann | Speaker | TED.com
We the Future

Chad Frischmann: 100 solutions to reverse global warming

Chad Frischmann: Cem soluções para a mudança climática

Filmed:
2,009,406 views

E se tirássemos da atmosfera mais gases de efeito estufa do que lançamos nela? Esse cenário hipotético, conhecido como "drawdown" ou "redução", em português, é nossa única esperança de evitarmos uma catástrofe climática, afirma o estrategista Chad Frischmann. Numa palestra visionária, ele fala sobre soluções para a mudança climática, que já existem atualmente, táticas comuns como o uso de energias renováveis e melhor utilização do solo, bem como abordagens menos conhecidas, como mudanças na cadeia de produção de alimentos, melhor planejamento familiar e a educação de meninas. Saiba mais sobre como podemos reverter o aquecimento global e criar um mundo onde a regeneração seja a regra, e não a destruição.
- Systems strategist, coalition-builder
Chad Frischmann is working to get humanity to "drawdown," the point in time when the concentration of atmospheric greenhouse gases begins to decline on a year-to-year basis. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello.
0
1359
1497
Olá.
00:14
I'd like to introduce you to a word
you may never have heard before,
1
2880
3736
Quero apresentar a vocês uma palavra
que talvez nunca tenham ouvido,
00:18
but you ought to know:
2
6640
1616
mas que deviam conhecer:
00:20
drawdown.
3
8280
1240
"drawdown", ou "redução", em português.
O drawdown é uma nova forma de pensar
e agir contra o aquecimento global.
00:22
Drawdown is a new way of thinking about
and acting on global warming.
4
10760
4120
00:27
It's a goal for a future that we want,
5
15840
3336
É uma meta para o futuro que queremos,
00:31
a future where reversing
global warming is possible.
6
19200
3840
um futuro em que seja possível
reverter o aquecimento global.
00:36
Drawdown is that point in time
7
24440
2216
O drawdown é aquele momento decisivo
00:38
when atmospheric concentrations
of greenhouse gases begin to decline
8
26680
4416
em que as concentrações de gases de efeito
estufa na atmosfera começam a cair
00:43
on a year-to-year basis.
9
31120
1400
numa constante ano a ano.
00:45
More simply, it's that point
10
33400
2016
Resumindo,
é aquele ponto em que tiramos da atmosfera
00:47
when we take out more greenhouse gases
than we put into Earth's atmosphere.
11
35440
5240
mais gases de efeito estufa
do que emitimos.
00:54
Now, I know we're all concerned
about climate change,
12
42040
3840
Sei que todos nos preocupamos
com a mudança climática,
00:58
but climate change is not the problem.
13
46800
2936
mas ela não é o problema.
01:01
Climate change is
the expression of the problem.
14
49760
3696
Ela é a manifestação do problema.
01:05
It's the feedback of the system
of the planet telling us what's going on.
15
53480
5720
Ela é a reação do sistema
climático do planeta,
nos alertando sobre o que está ocorrendo.
01:12
The problem is global warming,
16
60360
2696
O problema é o aquecimento global,
01:15
provoked by the increasing
concentrations of greenhouse gases
17
63080
4296
provocado pelas concentrações
cada vez maiores de gases de efeito estufa
01:19
caused by human activity.
18
67400
1640
decorrentes da atividade humana.
01:21
So how do we solve the problem?
19
69880
1576
Mas como resolvemos o problema?
01:23
How do we begin the process
of reversing global warming?
20
71480
4240
Como começamos o processo
de reversão do aquecimento global?
01:29
The only way we know how is to draw down,
21
77120
3776
A única forma que conhecemos
é o "drawdown", a redução,
evitando emitir gases
de efeito estufa para a atmosfera
01:32
to avoid putting greenhouse gases up
22
80920
2536
01:35
and to pull down what's already there.
23
83480
1960
e tirando da atmosfera
o que já foi emitido.
01:39
I know.
24
87080
1256
Eu sei.
01:40
Given the current situation,
it sounds impossible,
25
88360
3200
Diante da situação atual,
parece algo impossível de se conseguir,
01:44
but humanity already knows what to do.
26
92960
2920
mas a humanidade já sabe o que fazer.
01:49
We have real, workable
technologies and practices
27
97160
3576
Temos tecnologia e práticas
reais e funcionais
01:52
that can achieve drawdown.
28
100760
1440
capazes de conseguir a redução.
E já está acontecendo.
01:55
And it's already happening.
29
103480
1286
01:57
What we need is
to accelerate implementation
30
105760
4096
Precisamos, na verdade,
acelerar sua implementação
02:01
and to change the discourse
31
109880
2016
e mudar o discurso de medo
e de confusão, que só leva à apatia,
02:03
from one of fear and confusion,
which only leads to apathy,
32
111920
4480
02:09
to one of understanding and possibility,
33
117720
3616
para um discurso
de entendimento e possibilidade,
02:13
and, therefore, opportunity.
34
121360
1800
e, consequentemente, de oportunidade.
Trabalho para uma organização
chamada Project Drawdown.
02:16
I work for an organization
called Project Drawdown.
35
124560
2400
02:19
And for the last four years,
36
127880
1415
Nos últimos quatro anos,
02:21
together with a team of researchers
and writers from all over the world,
37
129320
3856
junto com uma equipe de pesquisadores
e escritores de todo o mundo,
02:25
we have mapped, measured and detailed
38
133200
3376
mapeamos, mensuramos e detalhamos
02:28
100 solutions to reversing global warming.
39
136600
3200
100 soluções para a reversão
do aquecimento global.
02:32
Eighty already exist today,
40
140920
2536
Oitenta delas já existem hoje
02:35
and when taken together,
those 80 can achieve drawdown.
41
143480
3840
e, quando adotadas em conjunto,
podem alcançar a redução.
02:40
And 20 are coming attractions,
solutions on the pipeline,
42
148240
3536
As outras 20 são soluções futuras,
ainda em desenvolvimento,
02:43
and when they come online,
43
151800
1936
e, quando chegarem,
02:45
will speed up our progress.
44
153760
1760
vão acelerar nosso progresso.
02:48
These are solutions
45
156880
1776
São soluções
02:50
that are viable, scalable
and financially feasible.
46
158680
4936
viáveis, de larga escala
e financeiramente factíveis.
02:55
And they do one or more of three things:
47
163640
2120
Elas fazem uma ou mais destas três coisas:
02:58
replace existing fossil fuel-based energy
generation with clean, renewable sources;
48
166760
6376
a substituição da energia
à base de combustíveis fósseis
por fontes limpas e renováveis;
03:05
reduce consumption
through technological efficiency
49
173160
3456
a redução do consumo,
por meio da eficiência tecnológica
e da mudança de comportamento;
03:08
and behavior change;
50
176640
1240
03:10
and to biosequester carbon
in our plants' biomass and soil
51
178760
4376
e a captura do carbono em nosso solo
e na biomassa dos nossos vegetais
por meio de um processo
que todos aprendemos na escola,
03:15
through a process
we all learn in grade school,
52
183160
2376
03:17
the magic of photosynthesis.
53
185560
1680
a mágica da fotossíntese.
03:19
It's through a combination
of these three mechanisms
54
187920
3096
É por meio da combinação
desses três mecanismos
03:23
that drawdown becomes possible.
55
191040
2760
que a redução se torna possível.
Mas como chegamos lá?
03:26
So how do we get there?
56
194680
1200
Bem, vou dar a resposta objetiva.
03:28
Well, here's the short answer.
57
196480
2000
03:31
This is a list of the top 20 solutions
to reversing global warming.
58
199480
4456
Essa é uma lista das 20 melhores soluções
para revertermos o aquecimento global.
03:35
Now, I'll go into some detail,
59
203960
1456
Vou explicar melhor, mas parem
um pouquinho pra analisar a lista.
03:37
but take a few seconds
to look over the list.
60
205440
2560
03:45
It's eclectic, I know,
61
213000
2096
Ela é eclética, eu sei:
03:47
from onshore wind turbines
to educating girls,
62
215120
3296
de turbinas eólicas terrestres
à educação de meninas,
03:50
from plant-rich diets
to rooftop solar technology.
63
218440
3560
de uma dieta rica em vegetais
à tecnologia solar nos telhados.
Vamos destrinchar isso um pouco.
03:54
So let's break it down a little bit.
64
222680
1736
03:56
To the right of the slide,
you'll see figures in gigatons,
65
224440
3136
À direita do eslaide,
vemos cifras em gigatons,
03:59
or billions of tons.
66
227600
2456
ou bilhões de toneladas.
04:02
That represents the total
equivalent carbon dioxide
67
230080
3296
Isso representa o total equivalente
em dióxido de carbono
reduzido da atmosfera
04:05
reduced from the atmosphere
68
233400
1736
04:07
when the solution is implemented
globally over a 30-year period.
69
235160
3920
quando a solução for implementada
mundialmente, ao longo de 30 anos.
04:11
Now, when we think
about climate solutions,
70
239840
3376
Quando pensamos em soluções para o clima,
04:15
we often think about
electricity generation.
71
243240
2936
normalmente pensamos
em geração de energia elétrica.
04:18
We think of renewable energy
as the most important set of solutions,
72
246200
3936
Pensamos em energias renováveis
como uma das soluções mais importantes,
04:22
and they are incredibly important.
73
250160
2656
e elas são extremamente importantes,
04:24
But the first thing
to notice about this list
74
252840
2496
mas a primeira coisa
a considerarmos nessa lista
04:27
is that only five of the top 20 solutions
relate to electricity.
75
255360
3440
é que apenas 5 das melhores
20 soluções têm a ver com eletricidade.
04:32
What surprised us, honestly,
76
260399
2657
O que nos surpreendeu, francamente,
04:35
was that eight of the top 20
relate to the food system.
77
263080
3560
é que 8 das 20 melhores soluções
têm a ver com a produção de alimentos.
Pode ser uma surpresa pra muita gente
04:40
The climate impact of food
may come as a surprise to many people,
78
268400
4096
o impacto climático
da produção de alimentos,
04:44
but what these results show
is that the decisions we make every day
79
272520
4056
mas esses resultados mostram
que as decisões que tomamos todos os dias
04:48
about the food we produce,
purchase and consume
80
276600
3416
sobre nossa produção, venda
e consumo de alimentos
04:52
are perhaps the most
important contributions
81
280040
2816
são talvez as contribuições
mais importantes
04:54
every individual can make
to reversing global warming.
82
282880
3200
que cada um de nós pode fazer
para a reversão do aquecimento global.
04:59
And how we manage land
is also very important.
83
287200
3856
A forma como tratamos o solo
também é muito importante.
05:03
Protecting forests and wetlands
84
291080
3016
A proteção de florestas e pantanais
05:06
safeguards, expands
and creates new carbon sinks
85
294120
4296
salvaguarda, expande e cria
novos pontos de absorção de carbono
05:10
that directly draw down carbon.
86
298440
3016
que diretamente reduzem
seus níveis na atmosfera.
05:13
This is how drawdown can happen.
87
301480
1760
É assim que a redução pode acontecer.
05:16
And when we take food
and land management together,
88
304480
3776
E considerando o gerenciamento do solo
e a produção de alimentos juntos,
05:20
12 of the top 20 solutions
relate to how and why we use land.
89
308280
6456
12 das melhores 20 soluções têm a ver
com como e por que usamos o solo.
05:26
This fundamentally shifts
traditional thinking on climate solutions.
90
314760
5400
Isso muda fundamentalmente o pensamento
tradicional sobre soluções climáticas.
05:33
But let's go to the top of the list,
91
321360
1736
Mas vejamos o topo da lista,
pois acho que o que está lá
também vai surpreender vocês.
05:35
because I think what's there
may also surprise you.
92
323120
2936
05:38
The single most impactful solution,
93
326080
2480
De longe, a solução mais eficiente,
de acordo com essa análise,
05:41
according to this analysis,
would be refrigeration management,
94
329560
3256
seria o gerenciamento do resfriamento,
05:44
or properly managing and disposing of
hydrofluorocarbons, also known as HFCs,
95
332840
4696
ou manusear e descartar,
de forma apropriada,
os hidrofluorcarbonetos,
também conhecidos como HFCs,
05:49
which are used by refrigerators
and air conditioners to cool the air.
96
337560
4880
utilizados em refrigeradores
e ares-condicionados para resfriar o ar.
Fizemos um ótimo trabalho
com o Protocolo de Montreal,
05:55
We did a great job
with the Montreal Protocol
97
343640
2336
05:58
to limit the production
of chlorofluorocarbons, CFCs,
98
346000
3256
limitando a produção
de clorofluorcarbonetos, CFCs,
pelo impacto que causam
na camada de ozônio,
06:01
because of their effect
on the ozone layer.
99
349280
2016
06:03
But they were replaced by HFCs,
100
351320
2576
mas eles foram substituídos pelos HFCs,
06:05
which are hundreds to thousands of times
more potent a greenhouse gas
101
353920
4176
que são gases de efeito estufa
centenas ou milhares de vezes
mais potentes que o dióxido de carbono.
06:10
than carbon dioxide.
102
358120
1200
06:12
And that 90 gigatons reduced
is a conservative figure.
103
360120
4400
E aqueles 90 gigatons de redução
são uma estimativa conservadora.
Se contássemos o impacto
do Acordo de Kigali, de 2016,
06:17
If we were to account for the impact
of the Kigali agreement of 2016,
104
365480
4416
06:21
which calls for the phaseout
of hydrofluorocarbons
105
369920
2936
sobre a eliminação gradativa
dos hidrofluorcarbonetos
e sua substituição por métodos
de refrigeração natural,
06:24
and replace them with
natural refrigerants, which exist today,
106
372880
3520
que já existem,
06:29
this number could increase to 120,
to nearly 200 gigatons
107
377880
4896
esse número poderia chegar
a algo entre 120 e 200 gigatons
06:34
of avoided greenhouse gases.
108
382800
2216
em gases de efeito estufa não emitidos.
06:37
Maybe you're surprised, as we were.
109
385040
1800
Talvez vocês estejam surpresos,
como nós ficamos.
06:40
Now, before going into some details
of specific solutions,
110
388160
3216
Antes de entrar em alguns detalhes
de soluções específicas,
06:43
you may be wondering
how we came to these calculations.
111
391400
2600
talvez estejam se perguntando
como chegamos a esses números.
06:47
Well, first of all,
we collected a lot of data,
112
395040
3016
Bem, antes de mais nada,
coletamos muitos dados
06:50
and we used statistical analysis
to create ranges
113
398080
3416
e usamos análise estatística
para criar variações
06:53
that allow us to choose reasonable choices
114
401520
2976
que nos permitem fazer escolhas razoáveis
06:56
for every input used
throughout the models.
115
404520
2360
para cada entrada de dados
utilizada em todos os modelos.
07:00
And we chose a conservative approach,
which underlies the entire project.
116
408160
4000
E escolhemos uma abordagem conservadora,
utilizada em todo o projeto.
07:05
All that data is entered in the model,
117
413120
2016
Todos os dados são inseridos nos modelos,
07:07
ambitiously but plausibly
projected into the future,
118
415160
3136
ambiciosa mas plausivelmente
projetados para o futuro
07:10
and compared against
what we would have to do anyway.
119
418320
2477
e comparados com o que teríamos
de fazer de qualquer forma.
Por exemplo,
07:13
The 84 gigatons reduced
from onshore wind turbines, for example,
120
421680
4576
a redução de 84 gigatons com o uso
de turbinas eólicas terrestres
07:18
results from the electricity
generated from wind farms
121
426280
3016
é resultado da eletricidade
gerada de usinas eólicas,
07:21
that would otherwise be produced
from coal or gas-fired plants.
122
429320
3960
que antes seria produzida a partir
de carvão e usinas termelétricas de gás.
07:26
We calculate all the costs
to build and to operate the plants
123
434040
6216
Calculamos todos os custos
para construir e operar as usinas
07:32
and all the emissions generated.
124
440280
1560
e todas as emissões geradas.
07:34
The same process is used
to compare recycling versus landfilling,
125
442960
3680
O mesmo processo é usado
para comparar reciclagem com aterragem,
07:39
regenerative versus
industrial agriculture,
126
447560
2616
agricultura regenerativa
com agricultura industrial,
07:42
protecting versus
cutting down our forests.
127
450200
3080
proteção com derrubada
de nossas florestas.
07:46
The results are then integrated
within and across systems
128
454880
4056
Os resultados são então integrados
em e entre sistemas
07:50
to avoid double-counting
129
458960
1576
para evitar contagem duplicada
07:52
and add it up to see
if we actually get to drawdown.
130
460560
3360
e ajudar-nos a ver
se chegamos de fato à redução.
07:57
OK, let's go into some specific solutions.
131
465720
3240
Pois bem, vejamos
algumas soluções específicas.
08:02
Rooftop solar comes in ranked number 10.
132
470040
3120
Os painéis solares de telhado
estão na colocação número 10.
08:06
When we picture rooftop solar in our minds
133
474560
2576
Quando pensamos
em painéis solares de telhado,
08:09
we often envision a warehouse in Miami
covered in solar panels.
134
477160
6040
geralmente imaginamos um depósito
em Miami coberto por deles.
08:16
But these are solutions that are relevant
in urban and rural settings,
135
484080
4376
Mas essas soluções são relevantes
em ambientes urbanos e rurais,
08:20
high and low-income countries,
136
488480
2016
em países de alta e de baixa renda,
08:22
and they have cascading benefits.
137
490520
1640
e trazem benefícios exponenciais.
08:25
This is a family
on a straw island in Lake Titicaca
138
493360
4736
Essa é uma família
numa pequena ilhota no Lago Titicaca
08:30
receiving their first solar panel.
139
498120
2256
recebendo seu primeiro painel solar.
08:32
Before, kerosene was used
for cooking and lighting,
140
500400
3496
Antes, eles usavam querosene
para cozinhar e para iluminação,
08:35
kerosene on a straw island.
141
503920
1520
numa ilhota com casas
construídas com palha.
08:38
So by installing solar, this family
is not only helping to reduce emissions,
142
506200
4856
Ao instalar o painel, essa família está
não só ajudando a reduzir emissões,
08:43
but providing safety
and security for their household.
143
511080
2640
mas garantindo segurança para sua casa.
As florestas tropicais
dão sua própria contribuição.
08:46
And tropical forests tell their own story.
144
514760
2039
08:49
Protecting currently degraded
land in the tropics
145
517679
4057
Proteger regiões atualmente
degradadas nos trópicos
08:53
and allowing natural regeneration to occur
146
521760
2576
e permitir que a regeneração
natural ocorra
08:56
is the number five solution
to reversing global warming.
147
524360
3240
é a solução número cinco
para a reversão do aquecimento global.
09:00
We can think of trees
as giant sticks of carbon.
148
528760
2760
Podemos pensar em árvores
como enormes bastões de carbono.
09:04
This is drawdown in action every year,
149
532680
3696
É a redução em ação todos os anos,
09:08
as carbon is removed from
the atmosphere through photosynthesis,
150
536400
3640
já que o carbono é removido da atmosfera
por meio da fotossíntese,
09:12
which converts carbon dioxide to plants'
biomass and soil organic carbon.
151
540880
4920
que converte o dióxido de carbono
em biomassa vegetal
e em carbono orgânico no solo.
E precisamos repensar a forma
como produzimos nossos alimentos,
09:19
And we need to rethink
how we produce our food
152
547240
2856
09:22
to make it more regenerative.
153
550120
1880
de modo a torná-la mais regenerativa.
09:24
There are many ways to do this,
and we researched over 13 of them,
154
552720
3696
Há muitas formas de fazer isso,
e pesquisamos mais de 13 delas,
09:28
but these aren't new ways
of producing food.
155
556440
2216
mas não são formas novas
de produzir alimento.
09:30
They have been practiced
for centuries, for generations.
156
558680
3560
Elas vêm sendo praticadas
há séculos, há gerações,
09:35
But they are increasingly displaced
by modern agriculture,
157
563640
3416
mas têm sido cada vez mais substituídas
pela agricultura moderna,
09:39
which promotes tillage, monocropping
158
567080
3376
que promove o cultivo, o monocultivo,
09:42
and the use of synthetic fertilizers
and pesticides which degrade the land
159
570480
5296
e o uso de fertilizantes
sintéticos e pesticidas,
que degradam o solo
e o transformam em emissor
de gases de efeito estufa.
09:47
and turn it into a net emitter
of greenhouse gases.
160
575800
2800
09:51
Regenerative agriculture,
on the other hand,
161
579360
2816
A agricultura regenerativa,
por outro lado,
09:54
restores soil health and productivity,
162
582200
2696
restaura a saúde do solo,
09:56
increases yield,
163
584920
1856
aumenta a produção de alimentos,
09:58
improves water retention,
164
586800
1696
melhora a retenção de água,
10:00
benefits smallholder farmers
and large farming operations alike
165
588520
3936
beneficia pequenos e grandes produtores
10:04
and brings carbon back to the land.
166
592480
1960
e devolve o carbono ao solo.
10:07
It's a win-win-win-win-win.
167
595480
4296
Todos ganham, ganham, ganham, ganham.
10:11
(Laughter)
168
599800
2160
(Risos)
E não é só a forma
como produzimos alimento,
10:15
And it's not just how we produce food,
169
603040
1920
10:17
but what we consume
170
605920
1496
mas o que consumimos
10:19
that has a massive impact
on global warming.
171
607440
2520
também tem um impacto enorme
no aquecimento global.
Uma dieta rica em vegetais
não é vegana nem vegetariana,
10:22
A plant-rich diet is not
a vegan or a vegetarian diet,
172
610600
2576
10:25
though I applaud any
who make those choices.
173
613200
2080
embora eu admire quem opta
por qualquer das duas.
10:28
It's a healthy diet
in terms of how much we consume,
174
616240
3296
Trata-se de uma dieta saudável
em termos de quanto consumimos,
10:31
and particularly
how much meat is consumed.
175
619560
2720
principalmente em termos
de quanta carne consumimos.
10:35
In the richer parts of the world,
176
623160
1616
Nas partes mais ricas do mundo,
o consumo é excessivo.
10:36
we overconsume.
177
624800
1200
10:38
However, low-income countries
178
626800
2536
Porém, países de renda mais baixa
10:41
show an insufficient
caloric and protein intake.
179
629360
3536
mostram uma ingestão insuficiente
de calorias e de proteínas.
10:44
That needs rebalancing,
180
632920
1696
Isso precisa ser reequilibrado,
10:46
and it's in the rebalancing
181
634640
2096
e é no reequilíbrio
que uma dieta rica em vegetais
se torna a solução número quatro
10:48
that a plant-rich diet
becomes the number four solution
182
636760
2616
10:51
to reversing global warming.
183
639400
1360
para a reversão do aquecimento global.
Além disso,
10:54
Moreover, approximately a third
of all food produced is not eaten,
184
642600
4320
aproximadamente um terço de todos
os alimentos produzidos não é consumido,
10:59
and wasted food emits an astounding
eight percent of global greenhouse gases.
185
647920
4920
e o desperdício de alimentos
responde por impressionantes 8%
dos gases de efeito estufa
emitidos mundialmente.
11:06
We need to look
where across the supply chain
186
654320
2576
Precisamos avaliar onde,
em toda a cadeia produtiva,
11:08
these losses and wastage occurs.
187
656920
1720
essas perdas e desperdício ocorrem.
Em países de baixa renda,
quando os alimentos saem do produtor,
11:11
In low-income countries,
after food leaves the farm,
188
659240
2936
11:14
most food is wasted
early in the supply chain
189
662200
2656
a maior parte é desperdiçada
no início da cadeia produtiva
11:16
due to infrastructure
and storage challenges.
190
664880
2240
devido a questões de infraestrutura
e de armazenamento.
O desperdício não ocorre no consumo
em países de baixa renda,
11:19
Food is not wasted by consumers
in low-income countries
191
667920
2896
11:22
which struggle to feed their population.
192
670840
1920
que têm dificuldades
pra alimentar sua população.
Já nos países desenvolvidos,
depois que o alimento sai do produtor,
11:26
In the developed world, instead,
after food leaves the farm,
193
674080
2856
11:28
most food is wasted
at the end of the supply chain
194
676960
2376
o desperdício ocorre
no fim da cadeia produtiva,
por parte dos mercados e consumidores,
11:31
by markets and consumers,
195
679360
1456
11:32
and wasted food ends up in the landfill
196
680840
2136
e o desperdício vai parar
em aterros sanitários
11:35
where it emits methane
197
683000
1200
onde emite metano
11:37
as it decomposes.
198
685720
1400
enquanto se decompõe.
Trata-se de um problema
de escolha do consumidor,
11:40
This is a consumer choice problem.
199
688760
1960
11:43
It's not a technology issue.
200
691520
1360
não de tecnologia.
Evitar o desperdício
de alimentos desde o começo
11:46
Preventing food waste from the beginning
201
694360
2296
11:48
is the number three solution.
202
696680
1400
é a solução número três.
11:51
But here's the interesting thing.
203
699760
2256
Mas tem um detalhe interessante:
vendo a cadeia de produção
de alimentos como um todo
11:54
When we look at the food system as a whole
204
702040
2376
11:56
and we implement
all the production solutions
205
704440
2456
e implementando todas
as soluções de produção,
11:58
like regenerative agriculture,
206
706920
1440
tais como a agricultura regenerativa,
12:01
and we adopt a plant-rich diet,
207
709200
2176
e adotando uma dieta rica em vegetais
e reduzindo o desperdício de alimentos,
12:03
and we reduce food waste,
208
711400
1896
12:05
our research shows that we would produce
enough food on current farmland
209
713320
5856
nossa pesquisa mostra
que produziríamos alimento suficiente,
nas terras hoje
já utilizadas para cultivo,
12:11
to feed the world's growing population
a healthy, nutrient-rich diet
210
719200
4016
para que a crescente população mundial
tivesse uma dieta saudável e rica
em nutrientes até 2050, e em diante.
12:15
now until 2050 and beyond.
211
723240
2160
Isso significa que não precisamos derrubar
florestas para produzirmos alimentos.
12:18
That means we don't need
to cut down forests for food production.
212
726720
3640
As soluções para revertermos
o aquecimento global
12:23
The solutions to reversing global warming
are the same solutions to food insecurity.
213
731320
4560
são as mesmas para a escassez de alimento.
Uma solução que geralmente
não é discutida o suficiente
12:29
Now, a solution that often
does not get talked enough about,
214
737640
3760
é o planejamento familiar.
12:34
family planning.
215
742720
1200
Garantir a homens e mulheres
o direito a escolherem
12:36
By providing men and women
the right to choose
216
744760
2576
12:39
when, how and if to raise a family
217
747360
4016
quando, como e se construir uma família,
12:43
through reproductive
health clinics and education,
218
751400
3136
por meio de clínicas de saúde
reprodutiva e de educação,
12:46
access to contraception
219
754560
2856
do acesso a métodos contraceptivos
12:49
and freedom devoid of persecution
220
757440
2360
e da liberdade sem perseguição,
12:52
can reduce the estimated
global population by 2050.
221
760680
4040
pode reduzir a população global
estimada até 2050.
Essa redução populacional significa
menos demanda por eletricidade,
12:57
That reduced population
means reduced demand
222
765960
2096
13:00
for electricity, food, travel, buildings
and all other resources.
223
768080
5280
alimentos, viagens, edifícios
e todos os demais recursos.
Toda a energia e as emissões usadas
para produzir essa demanda maior
13:06
All the energy and emissions
224
774560
1376
13:07
that are used to produce
that higher demand
225
775960
2416
13:10
is reduced by providing
the basic human right
226
778400
3536
são reduzidas quando oferecemos
às pessoas o direito humano básico
13:13
to choose when, how
and if to raise a family.
227
781960
3680
de escolher quando, como
e se construir uma família.
Mas o planejamento familiar
não pode acontecer
13:18
But family planning cannot happen
without equal quality of education
228
786680
4400
sem igualdade na qualidade da educação
13:24
to girls currently being denied access.
229
792160
2160
para meninas que atualmente
têm acesso negado à educação.
13:27
Now, we've taken a small liberty here,
230
795320
2256
Tomamos uma pequena liberdade:
13:29
because the impact of universal education
231
797600
4456
o impacto da educação universal
e dos recursos de planejamento familiar
13:34
and family planning resources
232
802080
1976
estão tão indissociavelmente interligados
13:36
are so inextricably intertwined
233
804080
2936
que decidimos ir direto
ao cerne da questão.
13:39
that we chose to cut it
right down the middle.
234
807040
2160
13:42
But taken together,
educating girls and family planning
235
810360
4616
Mas juntos, a educação de meninas
e o planejamento familiar
13:47
is the number one solution
to reversing global warming,
236
815000
3256
são a melhor solução
para revertermos o aquecimento global,
13:50
reducing approximately 120 billion tons
of greenhouse gases.
237
818280
4600
reduzindo em torno de 120 bilhões
de toneladas de gases de efeito estufa.
Então, a redução é possível?
13:58
So is drawdown possible?
238
826120
1200
14:00
The answer is yes, it is possible,
239
828240
3416
A resposta é: sim, é possível,
mas precisamos de todas as 80 soluções.
14:03
but we need all 80 solutions.
240
831680
1720
Não existe passe de mágica
14:06
There are no silver bullets
or a subset of solutions
241
834480
2496
ou um subgrupo de soluções
que nos fará conseguir.
14:09
that are going to get us there.
242
837000
1480
14:11
The top solutions would take us
far along the pathway,
243
839480
2576
As melhores soluções
nos levariam bem longe,
14:14
but there's no such thing
as a small solution.
244
842080
2200
mas não existem soluções
menos importantes.
Precisamos de todas as 80.
14:17
We need all 80.
245
845080
1200
Mas tem um detalhe.
14:19
But here's the great thing.
246
847080
1286
14:21
We would want to implement these solutions
247
849240
3336
Nós íamos querer
implementar essas soluções
14:24
whether or not global warming
was even a problem,
248
852600
2320
sendo o aquecimento global
um problema ou não,
14:28
because they have cascading benefits
to human and planetary well-being.
249
856120
4720
porque elas trazem benefícios exponenciais
para o bem-estar humano e do planeta.
14:34
Renewable electricity results in clean,
abundant access to energy for all.
250
862360
5160
A eletricidade renovável resulta em acesso
à energia limpa e abundante para todos.
14:41
A plant-rich diet, reduced food waste
251
869760
2776
Uma dieta nutritiva e a redução
no desperdício de alimentos
14:44
results in a healthy global population
with enough food and sustenance.
252
872560
4320
resultam numa população global saudável,
com comida e sustento suficientes.
O planejamento familiar
e a educação de meninas
14:50
Family planning and educating girls?
253
878040
1920
14:53
This is about human rights,
254
881200
2616
são direitos humanos,
14:55
about gender equality.
255
883840
1560
é igualdade de gênero.
14:58
This is about economic improvement
and the freedom of choice.
256
886800
3896
Trata-se de melhoria econômica
e de liberdade de escolha.
15:02
It's about justice.
257
890720
1200
Trata-se de justiça.
A agricultura regenerativa,
a pastagem controlada,
15:05
Regenerative agriculture, managed grazing,
agroforestry, silvopasture
258
893680
4296
a agroflorestagem e a silvopastagem
15:10
restores soil health, benefits farmers
259
898000
3936
restauram a saúde do solo,
beneficiam fazendeiros
15:13
and brings carbon back to the land.
260
901960
2200
e trazem o carbono de volta ao solo.
15:17
Protecting our ecosystems
also protects biodiversity
261
905320
3896
Proteger nossos ecossistemas
também protege a biodiversidade
15:21
and safeguards planetary health
262
909240
1640
e garante a saúde do planeta,
bem como o oxigênio que respiramos.
15:23
and the oxygen that we breathe.
263
911840
1520
Os benefícios tangíveis para todas
as espécies são incalculáveis.
15:26
Its tangible benefits
to all species are incalculable.
264
914720
3240
15:31
But one last point, because
I know it's probably on everybody's mind;
265
919240
4056
Mas há uma última questão, pois sei que
provavelmente todos estão se perguntando:
15:35
how much is this going to cost?
266
923320
1800
quanto isso vai custar?
15:38
Well, we estimate
that to implement all 80 solutions
267
926520
4896
Bem, calculamos que implementar
todas as 80 soluções
15:43
would cost about 29 trillion
dollars over 30 years.
268
931440
4016
custaria cerca de US$ 29 trilhões
ao longo de 30 anos,
o equivalente a cerca
de US$ 1 trilhão por ano.
15:47
That's just about a trillion a year.
269
935480
1976
15:49
Now, I know that sounds like a lot,
270
937480
2936
Bom, eu sei que parece muito,
15:52
but we have to remember that
global GDP is over 80 trillion every year,
271
940440
4120
mas temos que lembrar que o PIB global
é de mais de US$ 80 trilhões por ano,
15:57
and the estimated savings
from implementing these solutions
272
945480
3576
e a economia estimada decorrente
da implementação dessas soluções
16:01
is 74 trillion dollars,
over double the costs.
273
949080
3616
é de US$ 74 trilhões,
mais que o dobro dos custos.
16:04
That's a net savings
of 44 trillion dollars.
274
952720
3680
É uma economia líquida de US$ 44 trilhões.
Então, a redução é possível.
16:11
So drawdown is possible.
275
959000
1320
Podemos conseguir, se quisermos.
16:13
We can do it if we want to.
276
961320
1880
16:16
It's not going to cost that much,
and the return on that investment is huge.
277
964200
5560
Não vai nos custar tanto, e o retorno
desse investimento é imenso.
Eis a grata surpresa:
16:23
Here's the welcome surprise.
278
971520
1360
16:26
When we implement these solutions,
279
974280
1920
quando implementarmos essas soluções,
16:29
we shift the way we do business
280
977200
2496
mudaremos nossa forma de fazer negócios,
16:31
from a system that is inherently
exploitative and extractive
281
979720
4896
de um sistema inerentemente
explorador e extrativista
16:36
to a new normal that is by nature
restorative and regenerative.
282
984640
4560
para uma nova atitude que é, por natureza,
restauradora e regenerativa.
16:43
We need to rethink our global goals,
283
991280
3856
Precisamos repensar
nossos objetivos globais,
16:47
to move beyond sustainability
284
995160
2616
precisamos ir além da sustentabilidade,
16:49
towards regeneration,
285
997800
2136
rumo à regeneração
16:51
and along the way reverse global warming.
286
999960
2680
e, no caminho, reverteremos
o aquecimento global.
16:55
Thank you.
287
1003440
1216
Obrigado.
16:56
(Applause)
288
1004680
4160
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chad Frischmann - Systems strategist, coalition-builder
Chad Frischmann is working to get humanity to "drawdown," the point in time when the concentration of atmospheric greenhouse gases begins to decline on a year-to-year basis.

Why you should listen

Chad Frischmann developed the methodology and models underpinning the New York Times best-seller Drawdown: The Most Comprehensive Plan Ever Proposed to Reverse Global Warming (Penguin, 2017). Drawdown was the number one best-selling environmental book of 2017 and is currently being translated into more than ten languages. In collaboration with a global team of researchers, Frischmann designed integrated global models to assess the world's most effective climate solutions and determine if, when and how the world can reach "drawdown," the point in time when the concentration of atmospheric greenhouse gases begins to decline on a year-to-year basis.

With an interdisciplinary background in public policy, human rights, sustainable development, and environmental conservation, Frischmann works as a systems strategist to build a new, regenerative future with cascading benefits to the environment and to human well-being. As head of research and technology since Project Drawdown's inception, he is a key spokesperson and coalition-builder dedicated to sharing the message and model of Drawdown with the world.

Frischmann provides a systems-based, action-orientated approach to research and strategic leadership. Previously, as the Senior Program Officer at The Europaeum, an association of leading European universities, Frischmann worked to further international collaboration through academic mobility and exchange between students, researchers and those working in the public and private sectors. He taught at the University of Oxford and the University of California at Berkeley and worked as a consultant and researcher for numerous organizations, from small grassroots non-profits to international agencies such as UNESCO and the International Fund for Agricultural Development.

More profile about the speaker
Chad Frischmann | Speaker | TED.com