ABOUT THE SPEAKER
Sara DeWitt - Children’s media expert
Inspired by Mister Rogers, Sara DeWitt strives to make every child feel special by charting the forefront of new digital mediums where kids spend their time.

Why you should listen

Sara DeWitt's work in the children's digital space was first inspired by Mister Rogers's approach to television. Just as he strove to make every child feel special through that new medium, her vision is to make each interaction with a game, stream and view an opportunity for children, parents, and teachers to learn and delight in new discoveries.

Over the last 18 years, DeWitt has worked at the forefront of new platforms, in an effort to be everywhere kids are: from websites and mobiles apps to streaming video, augmented reality, 3D-rendered experiences, and wearable technologies. She oversees the Kidscreen- and Webby-award winning pbskids.org website, PBS KIDS streaming video services and the PBS KIDS portfolio of educational apps for children. In 2014, she was named one of the top 42 Women Leading in Education by the USC Rossier School of Education and one of the Top Women in Digital by Cynopsis Media in 2016. 

Before her career in public media, DeWitt worked as a preschool teacher, a management researcher and studied media habits of children in rural areas of the United States. She is a military spouse who has moved with her husband and two young sons four times in the last five years. They currently live in Alexandria, Virginia.

More profile about the speaker
Sara DeWitt | Speaker | TED.com
TED2017

Sara DeWitt: 3 fears about screen time for kids -- and why they're not true

Sara DeWitt: Três medos sobre o tempo que crianças passam nas telinhas -- e por que eles não são reais.

Filmed:
1,657,690 views

Checamos nossos celulares mais de 50 vezes ao dia, mas, quando nossas crianças brincam muito com eles, ficamos nervosos. As telinhas estão arruinando suas infâncias? De acordo com a especialista em mídias, Sara DeWitt, não estão. Numa palestra que, talvez, os façam ficar menos culpados ao deixar as crianças brincarem com um tablet enquanto você prepara o jantar, DeWitt imagina um futuro onde ficamos felizes ao ver nossos filhos interagirem com as telinhas e ela nos mostra jeitos incríveis que novas tecnologias podem, de fato, ajudá-los a crescer, se conectar e aprender.
- Children’s media expert
Inspired by Mister Rogers, Sara DeWitt strives to make every child feel special by charting the forefront of new digital mediums where kids spend their time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want us to start
by thinking about this device,
0
1000
3086
Quero começar refletindo
sobre esse dispositivo:
00:16
the phone that's very likely
in your pockets right now.
1
4110
3054
o celular que está, provavelmente,
no bolso de vocês agora.
00:19
Over 40 percent of Americans
check their phones
2
7743
3117
Mais de 40% dos norte-americanos
checam seus celulares
00:22
within five minutes
of waking up every morning.
3
10884
3230
nos primeiros cinco minutos
depois que acordam.
00:26
And then they look at it
another 50 times during the day.
4
14138
3725
E depois checam o celular
mais de 50 vezes durante o dia.
00:29
Grownups consider this device
to be a necessity.
5
17887
3837
Os adultos consideram
esse dispositivo uma necessidade.
00:34
But now I want you to imagine it
in the hands of a three-year-old,
6
22890
3998
Mas, quero que o imaginem
na mão de uma criança de três anos.
00:39
and as a society, we get anxious.
7
27840
2726
Como sociedade, ficamos ansiosos.
00:43
Parents are very worried
8
31114
1229
Os pais estão preocupados
00:44
that this device is going to stunt
their children's social growth;
9
32366
3480
que esse dispositivo irá atrofiar
o crescimento social de suas crianças;
00:47
that it's going to keep them
from getting up and moving;
10
35870
2665
que ele irá impedi-los
de se levantarem e se moverem;
que, de alguma forma,
isso irá interferir na infância delas.
00:50
that somehow,
11
38559
1372
00:51
this is going to disrupt childhood.
12
39955
2891
00:56
So, I want to challenge this attitude.
13
44282
3337
Logo, quero contestar essa atitude.
01:00
I can envision a future
14
48404
2071
Consigo imaginar um futuro
01:02
where we would be excited to see
a preschooler interacting with a screen.
15
50499
4901
onde ficaremos felizes ao ver
uma criança interagir com uma telinha.
01:08
These screens can get kids
up and moving even more.
16
56527
4475
Essas telinhas podem fazer
as crianças se moverem ainda mais.
01:14
They have the power to tell us more
about what a child is learning
17
62089
3155
Elas têm mais poder de nos dizer
o que uma criança está aprendendo
01:17
than a standardized test can.
18
65268
1847
do que um teste padronizado.
01:19
And here's the really crazy thought:
19
67139
1956
Tenho uma ideia louca:
01:21
I believe that these screens
have the power
20
69119
2809
creio que essas telinhas têm o poder
01:23
to prompt more real-life conversations
21
71952
2709
de incitar mais conversas na vida real
01:26
between kids and their parents.
22
74685
2258
entre crianças e seus pais.
01:30
Now, I was perhaps
an unlikely champion for this cause.
23
78482
3286
Talvez eu seja
uma intrusa nesta discussão.
01:33
I studied children's literature
24
81792
1961
Estudava literatura infantil,
pois trabalhava com crianças e livros.
01:35
because I was going to work
with kids and books.
25
83777
2534
01:38
But about 20 years ago,
26
86834
2101
Mas, cerca de 20 anos atrás,
tive uma experiência que mudou meu foco.
01:40
I had an experience that shifted my focus.
27
88959
3168
01:44
I was helping lead a research study
about preschoolers and websites.
28
92968
3770
Ajudava a orientar um estudo sobre
crianças na pré-escola e websites.
01:49
And I walked in and was assigned
a three-year-old named Maria.
29
97190
3331
Ao chegar, tive que cuidar
da Maria, de três anos de idade.
01:52
Maria had actually never seen
a computer before.
30
100973
3895
A Maria nunca tinha visto um computador.
01:56
So the first thing I had to do
was teach her how to use the mouse,
31
104892
3146
A primeira coisa que a ensinei
foi a usar o mouse,
02:00
and when I opened up the screen,
she moved it across the screen,
32
108062
5430
e quando o liguei, ela moveu
o cursor pela tela,
02:05
and she stopped on a character
named X the Owl.
33
113516
3235
e o parou numa personagem: X, a Coruja.
02:09
And when she did that,
34
117283
1246
Quando ela fez isso,
a coruja abriu as asas e acenou.
02:10
the owl lifted his wing and waved at her.
35
118553
3792
02:14
Maria dropped the mouse,
pushed back from the table, leaped up
36
122369
3373
Maria soltou o mouse,
se afastou da mesa, se levantou
02:17
and started waving
frantically back at him.
37
125766
2784
e começou a acenar
de volta, freneticamente.
02:21
Her connection to that character
38
129994
2252
Sua conexão com a personagem foi intensa.
02:24
was visceral.
39
132270
1270
Essa não foi uma experiência apática.
02:25
This wasn't a passive screen experience.
40
133564
2779
02:29
This was a human experience.
41
137128
2805
Foi uma experiência humana.
02:32
And it was exactly appropriate
for a three-year-old.
42
140356
2930
E foi perfeitamente apropriada
para uma criança de três anos.
02:37
I've now worked at PBS Kids
for more than 15 years,
43
145000
3975
Já faz mais de 15 anos
que trabalho para a PBS Kids,
02:40
and my work there is focused on
harnessing the power of technology
44
148999
4621
e meu trabalho lá é explorar
o poder da tecnologia
02:45
as a positive in children's lives.
45
153644
2662
para que ela se torne algo
positivo na vida das crianças.
02:48
I believe that as a society,
we're missing a big opportunity.
46
156330
3462
Creio que, como sociedade, estamos
perdendo uma grande oportunidade.
02:51
We're letting our fear and our skepticism
47
159816
2243
Estamos deixando que nosso medo
e ceticismo sobre esses dispositivos
02:54
about these devices
48
162083
1433
02:55
hold us back from realizing
their potential
49
163540
2512
nos impeçam de perceber
seu potencial na vida de nossas crianças.
02:58
in our children's lives.
50
166076
1425
03:00
Fear about kids and technology
is nothing new;
51
168670
3216
O medo da relação entre crianças
e tecnologias não é nada novo;
03:03
we've been here before.
52
171910
1634
já passamos por isso.
03:05
Over 50 years ago, the debate was raging
about the newly dominant media:
53
173568
4717
Há mais de 50 anos, o debate era
sobre uma outra mídia dominante:
03:10
the television.
54
178309
1675
a televisão.
03:12
That box in the living room?
55
180008
2000
Sabem aquela caixa na sala?
03:14
It might be separating kids
from one another.
56
182032
2646
Ela pode estar separando
as crianças uma das outras.
03:16
It might keep them away
from the outside world.
57
184702
2647
Pode estar distanciado-as
do mundo do lado de fora.
03:20
But this is the moment when Fred Rogers,
58
188524
3042
Foi nesse momento que Fred Rogers,
03:23
the long-running host
of "Mister Rogers' Neighborhood,"
59
191590
3083
o apresentar do programa
"Mister Rogers' Neighborhood",
03:26
challenged society
to look at television as a tool,
60
194697
4730
desafiou a sociedade a ver
a televisão como uma ferramenta,
03:31
a tool that could promote
emotional growth.
61
199451
2719
um recurso capaz de estimular
o crescimento emocional.
03:34
Here's what he did:
62
202194
1183
Foi isso que fez:
03:35
he looked out from the screen,
and he held a conversation,
63
203401
3698
ele olhava para a tela
e tinha uma conversa,
03:39
as if he were speaking
to each child individually
64
207797
4246
como se estivesse falando
com cada criança, pessoalmente,
03:44
about feelings.
65
212067
1742
sobre seus sentimentos.
03:45
And then he would pause
66
213833
1295
Depois, ele pausava,
03:48
and let them think about them.
67
216063
1692
deixando que elas pensassem no assunto.
03:51
You can see his influence
across the media landscape today,
68
219271
3668
Dá para perceber a influência dele
por toda a mídia de hoje,
03:54
but at the time, this was revolutionary.
69
222963
2987
mas, na época, isso foi revolucionário.
03:58
He shifted the way we looked at television
in the eyes of children.
70
226521
4789
Ele mudou o jeito como olhávamos
para a televisão na vida das crianças.
04:05
Today it's not just one box.
71
233103
2647
Hoje em dia, não temos só uma caixa.
04:07
Kids are surrounded by devices.
72
235774
2519
As crianças estão
cercadas de dispositivos.
04:10
And I'm also a parent -- I understand
this feeling of anxiety.
73
238317
4569
Eu também sou mãe e compartilho
do sentimento de ansiedade.
04:15
But I want us to look
at three common fears
74
243949
3136
Mas quero que observemos
três medos comuns que pais têm,
04:19
that parents have,
75
247109
1513
e ver se conseguimos mudar e focar
04:20
and see if we can shift our focus
76
248646
2844
04:23
to the opportunity that's in each of them.
77
251514
2631
as oportunidades que existem
em cada um deles.
04:26
So.
78
254871
1153
Então...
04:28
Fear number one:
79
256048
1351
Medo número um:
04:29
"Screens are passive.
80
257950
1658
"As telinhas são apáticas.
04:31
This is going to keep our kids
from getting up and moving."
81
259632
3035
Elas irão impedir nossas crianças
de se levantarem e se moverem".
04:35
Chris Kratt and Martin Kratt
are zoologist brothers
82
263905
3503
Chris Kratt e Martin Kratt
são irmãos zoologistas
04:39
who host a show about animals
called "Wild Kratts."
83
267432
2932
que apresentam um programa
sobre animais: "Aventuras com os Kratts".
04:42
And they approached the PBS team to say,
84
270887
2363
Eles conversaram
com o time da PBS, dizendo:
04:45
"Can we do something with those cameras
85
273274
2163
"Podemos fazer algo com aquelas câmeras
04:47
that are built into every device now?
86
275461
2301
que estão dentro
de todos esses dispositivos?
04:49
Could those cameras capture
a very natural kid play pattern --
87
277786
4685
Essas câmeras conseguiriam
filmar uma criança brincando
04:54
pretending to be animals?"
88
282495
2000
e fingindo ser animais?"
04:57
So we started with bats.
89
285264
2000
Daí, começamos com morcegos.
05:00
And when kids came in to play this game,
90
288541
2142
E quando as crianças vieram brincar,
elas amaram se ver nas telinhas com asas.
05:02
they loved seeing themselves
on-screen with wings.
91
290707
2961
05:06
But my favorite part of this,
92
294246
1643
Mas, minha parte preferida
05:07
when the game was over
and we turned off the screens?
93
295913
3292
foi quando o jogo acabou
e desligamos as telinhas,
05:11
The kids kept being bats.
94
299229
1913
as crianças continuaram a ser morcegos.
05:13
They kept flying around the room,
95
301166
1937
Continuaram voando ao redor da sala,
05:15
they kept veering left and right
to catch mosquitoes.
96
303127
3065
indo para todos os lados,
atrás de mosquitos.
05:18
And they remembered things.
97
306736
1737
E elas se lembraram das coisas.
05:21
They remembered that bats fly at night.
98
309171
2852
Lembraram que morcegos voam à noite,
05:24
And they remembered that when bats sleep,
99
312601
2328
e que quando morcegos vão dormir,
05:26
they hang upside down
and fold their wings in.
100
314953
2485
eles ficam de cabeça pra baixo
e dobram suas asas.
05:30
This game definitely got kids
up and moving.
101
318621
2618
Esse jogo certamente
fez as crianças se moverem.
05:33
But also, now when kids go outside,
102
321849
3190
Também, quando as crianças
vão brincar lá fora,
05:37
do they look at a bird and think,
103
325063
2197
elas olham para os pássaros e pensam:
05:39
"How does a bird fly
differently than I flew
104
327284
2740
"Por que os pássaros voam diferente
de mim quando eu era um morcego?"
05:42
when I was a bat?"
105
330048
1207
05:44
The digital technology prompted
embodied learning
106
332627
3303
A tecnologia digital induziu
um aprendizado com o corpo
05:47
that kids can now take out into the world.
107
335954
2631
que fez as crianças
o aplicarem no mundo afora.
05:52
Fear number two:
108
340361
2392
Medo número dois:
05:55
"Playing games on these screens
is just a waste of time.
109
343927
3072
"Jogar nesses dispositivos
é uma perda de tempo.
05:59
It's going to distract children
from their education."
110
347023
2802
Distrai a criança de sua educação".
06:04
Game developers know
111
352007
1401
Os criadores de jogos sabem
que pode-se aprender muito
sobre a habilidade de um jogador
06:05
that you can learn a lot
about a player's skill
112
353432
2410
06:07
by looking at the back-end data:
113
355866
2078
ao olhar os dados de "back-end":
06:09
Where did a player pause?
114
357968
2314
onde eles pausaram o jogo?
06:12
Where did they make a few mistakes
before they found the right answer?
115
360306
3646
Onde cometeram erros antes
de achar as respostas certas?
06:15
My team wanted to take that tool set
and apply it to academic learning.
116
363976
4359
Minha equipe queria usar estas ferramentas
e aplicá-las ao aprendizado acadêmico.
06:21
Our producer in Boston, WGBH,
117
369414
3001
Nossa produtora de Boston, a WGBH-TV,
06:24
created a series of Curious George games
118
372439
2723
criou uma série de jogos
do "George, o Curioso"
06:27
focused on math.
119
375186
1549
focando a matemática.
06:29
And researchers came in and had
80 preschoolers play these games.
120
377608
5783
Pesquisadores pediram
que 80 crianças o jogassem.
06:35
They then gave all 80
of those preschoolers
121
383415
2564
Depois pediram a todas elas
que fizessem um teste padronizado.
06:38
a standardized math test.
122
386003
1943
Rapidamente, foi possível ver
que os jogos ajudavam as crianças
06:40
We could see early on
123
388613
1171
06:41
that these games
were actually helping kids
124
389808
2128
06:43
understand some key skills.
125
391960
2000
a entenderem algumas
habilidades importantes.
06:46
But our partners at UCLA
wanted us to dig deeper.
126
394388
3425
Mas, nossos parceiros da UCLA
queriam ir ainda mais fundo.
06:50
They focus on data analysis
and student assessment.
127
398344
3487
O foco deles é em análise
de dados e avaliação de estudantes.
06:54
And they wanted to take
that back-end game-play data
128
402399
3448
Queriam usar os dados
de "back-end" desses jogos
06:57
and see if they could use it
to predict a child's math scores.
129
405871
4173
e ver se conseguiam prever as notas
do teste de matemática das crianças.
07:02
So they made a neural net --
they essentially trained the computer
130
410068
3650
Daí, fizeram um teste neural, ou seja,
ensinaram o computador a usar esses dados.
07:05
to use this data,
131
413742
1522
07:07
and here are the results.
132
415288
1500
Aqui estão os resultados.
07:08
This is a subset of the children's
standardized math scores.
133
416812
3930
Isso é um subconjunto das notas
dos testes de matemática das crianças.
07:13
And this
134
421424
1170
E esse aqui
07:15
is the computer's prediction
of each child's score,
135
423459
3657
é a previsão do computador
da nota de cada criança,
07:19
based on playing
some Curious George games.
136
427140
3018
baseado nas brincadeiras
do "George, o Curioso".
07:23
The prediction is astonishingly accurate,
137
431688
2410
A previsão é incrivelmente precisa,
ainda mais, se levarmos em conta que esses
jogos não foram feitos para avaliações.
07:26
especially considering the fact
that these games weren't built
138
434122
3012
07:29
for assessment.
139
437158
1205
07:30
The team that did this study
believes that games like these
140
438901
2968
A equipe que fez esses estudos
acredita que jogos como esse
07:33
can teach us more
about a child's cognitive learning
141
441893
3685
podem nos dizer mais sobre o aprendizado
cognitivo de uma criança
07:37
than a standardized test can.
142
445602
2000
do que um teste padronizado.
07:40
What if games could reduce
testing time in the classroom?
143
448800
4175
E se esses jogos conseguissem
diminuir o tempo de testes numa aula?
07:44
What if they could reduce testing anxiety?
144
452999
2673
E se conseguissem reduzir
a ansiedade sobre os testes?
07:48
How could they give teachers
snapshots of insight
145
456600
3425
E se eles pudessem dar
informações aos professores
07:52
to help them better focus
their individualized learning?
146
460049
3106
para ajudá-los a melhor
se atentar ao aprendizado individual?
07:58
So the third fear I want to address
147
466147
2905
O terceiro medo que quero discutir
é, na minha opinião, o maior de todos,
08:01
is the one that I think
is often the biggest.
148
469076
2984
que é:
08:04
And that's this:
149
472084
1182
08:06
"These screens are isolating me
from my child."
150
474091
3658
"As telinhas estão
me distanciando do meu filho",
08:11
Let's play out a scenario.
151
479011
2111
Vamos imaginar um cenário.
08:13
Let's say that you are a parent,
152
481146
2713
Digamos que você tenha um filho,
e precise de 25 minutos
sem interrupções para preparar o jantar.
08:15
and you need 25 minutes
of uninterrupted time
153
483883
2998
08:18
to get dinner ready.
154
486905
1558
08:20
And in order to do that,
you hand a tablet to your three-year-old.
155
488487
3659
Para isso ser possível, você dá
um tablet a uma criança de três anos.
08:24
Now, this is a moment
where you probably feel very guilty
156
492170
2977
Esse é um momento no qual você
sente culpa pelo o que fez.
08:27
about what you just did.
157
495171
1399
08:29
But now imagine this:
158
497745
2000
Agora imagine:
08:31
Twenty minutes later,
you receive a text message.
159
499769
3050
após vinte minutos,
você recebe uma mensagem
08:34
on that cell phone
that's always within arm's reach.
160
502843
2974
naquele celular que está
sempre perto de você.
08:37
And it says: "Alex just matched
five rhyming words.
161
505841
4538
E ele mostra: "o Alex
conseguiu rimar cinco palavras.
08:42
Ask him to play this game with you.
162
510403
1843
Chame-o para jogar com você.
08:44
Can you think of a word
that rhymes with 'cat'?
163
512270
2824
Consegue pensar
numa palavra que rime com 'gato'?
08:47
Or how about 'ball'?"
164
515943
1591
E com 'bola'?"
08:50
In our studies, when parents receive
simple tips like these,
165
518797
3727
Em nossos estudos,
quando os pais recebem estas dicas,
08:54
they felt empowered.
166
522548
1645
eles se sentem empoderados.
Ficam muito felizes em brincar
na mesa de jantar com seus filhos.
08:56
They were so excited
167
524217
1610
08:57
to play these games
at the dinner table with their kids.
168
525851
2624
09:00
And the kids loved it, too.
169
528499
1602
E as crianças também gostam.
09:02
Not only did it feel like magic
that their parents knew
170
530125
2915
Não só foi mágico que os pais
souberam o que eles jogavam,
09:05
what they had been playing,
171
533064
1563
09:06
kids love to play games
with their parents.
172
534651
3295
mas as crianças amaram
brincar com seus pais.
09:11
Just the act of talking to kids
about their media
173
539176
3931
Só o ato de falar com seus filhos
sobre suas mídias
09:15
can be incredibly powerful.
174
543131
2000
pode ser incrivelmente poderoso.
No ano passado, a Universidade
de Tecnologia do Texas publicou um estudo
09:17
Last summer, Texas Tech University
published a study
175
545829
3325
09:21
that the show "Daniel Tiger's
Neighborhood" could promote
176
549178
3362
dizendo que o programa,
"Daniel Tigre", poderia incentivar
09:24
the development of empathy among children.
177
552564
3392
o desenvolvimento de empatia nas crianças.
09:27
But there was a really important
catch to this study:
178
555980
2799
Mas, havia uma pegadinha
importante nesse estudo:
09:30
the greatest benefit was only
when parents talked to kids
179
558803
4457
o maior benefício só acontecia
quando os pais falavam com seus filhos
09:35
about what they watched.
180
563284
1886
sobre o que assistiam.
09:37
Neither just watching
181
565194
2000
Não era só assistir,
09:39
nor just talking about it was enough;
182
567218
2000
ou apenas falar sobre isso;
09:41
it was the combination that was key.
183
569242
2258
é a combinação deles que é a chave.
09:45
So when I read this study,
184
573214
1453
Foi só ao ler este estudo
que comecei a pensar
09:46
I started thinking about
185
574691
1404
09:48
how rarely parents of preschoolers
actually talk to kids about the content
186
576119
5253
o quão pouco os pais de crianças
na pré-escola falavam sobre o conteúdo
09:53
of what they're playing
and what they're watching.
187
581396
2386
que elas jogavam ou assistiam.
09:55
And so I decided to try it
with my four-year-old.
188
583806
2463
Daí, tentei fazer isso
com meu filho de quatro anos.
09:58
I said,
189
586293
1158
Eu disse:
10:00
"Were you playing a car game
earlier today?"
190
588077
2829
"Você estava brincando
com um jogo de carro mais cedo?"
10:03
And Benjamin perked up and said,
191
591352
1982
O Benjamin se animou e disse:
10:05
"Yes! And did you see
that I made my car out of a pickle?
192
593358
3845
"Sim! E você viu que eu fiz
meu carro com um picles?
10:09
It was really hard to open the trunk."
193
597227
2087
Foi muito difícil abrir o porta-malas".
10:11
(Laughter)
194
599338
1658
(Risos)
10:13
This hilarious conversation
about what was fun in the game
195
601020
4085
Essa conversa hilária sobre
o que era divertido no jogo
10:17
and what could have been better
196
605129
1511
e o que poderia melhorar
10:18
continued all the way
to school that morning.
197
606664
2780
durou todo o caminho
da escola naquela manhã.
10:24
I'm not here to suggest to you
that all digital media is great for kids.
198
612340
5575
Não estou aqui para falar que toda
mídia digital faz bem para as crianças.
10:29
There are legitimate reasons
for us to be concerned
199
617939
2686
Temos razões legítimas
para nos preocuparmos
10:32
about the current state
of children's content
200
620649
2459
sobre o estado atual
do conteúdo infantil nas telinhas.
10:35
on these screens.
201
623132
1244
10:37
And it's right for us
to be thinking about balance:
202
625062
2775
E é correto pensarmos sobre o equilíbrio:
10:39
Where do screens fit
against all the other things
203
627861
3660
onde as telinhas se encaixam
diante todas as outras coisas
10:43
that a child needs to do
to learn and to grow?
204
631545
3094
que uma criança precisa
fazer para aprender e crescer?
10:48
But when we fixate on our fears about it,
205
636258
2807
Mas, ao nos prendermos aos nossos medos,
esquecemos um ponto importante:
10:51
we forget a really major point,
206
639089
2784
10:53
and that is, that kids are living
in the same world that we live in,
207
641897
4198
as crianças vivem no mesmo
mundo que nós vivemos,
10:58
the world where the grownups
check their phones
208
646119
2685
um mundo em que os adultos checam
seus celulares mais de 50 vezes ao dia.
11:00
more than 50 times a day.
209
648828
1891
11:03
Screens are a part of children's lives.
210
651886
2806
As telinhas fazem parte
da vida das crianças.
11:08
And if we pretend that they aren't,
211
656048
3000
E ao fingirmos que não fazem,
11:11
or if we get overwhelmed by our fear,
212
659072
2995
ou se somos tomados pelo medo,
11:14
kids are never going to learn
how and why to use them.
213
662091
4409
as crianças nunca aprenderão
como e por que usá-las.
11:19
What if we start raising our expectations
214
667905
3265
Que tal começarmos
a aumentar nossas expectativas
11:23
for this media?
215
671194
1352
em relação a essa mídia?
11:25
What if we start talking to kids regularly
216
673125
2273
E se começarmos a falar com as crianças
sobre o conteúdo
das telinhas cada vez mais?
11:27
about the content on these screens?
217
675422
2121
11:30
What if we start looking
for the positive impacts
218
678091
2964
E se começarmos a considerar
as consequências positivas
11:33
that this technology can have
in our children's lives?
219
681674
3199
que essa tecnologia oferece
na vida de nossas crianças?
11:38
That's when the potential of these tools
can become a reality.
220
686222
4345
É aí que o potencial dessas
ferramentas se tornam realidade.
11:43
Thank you.
221
691344
1195
Obrigada.
11:44
(Applause)
222
692563
3500
(Aplausos)
Translated by Joao Vital Parente Correia
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sara DeWitt - Children’s media expert
Inspired by Mister Rogers, Sara DeWitt strives to make every child feel special by charting the forefront of new digital mediums where kids spend their time.

Why you should listen

Sara DeWitt's work in the children's digital space was first inspired by Mister Rogers's approach to television. Just as he strove to make every child feel special through that new medium, her vision is to make each interaction with a game, stream and view an opportunity for children, parents, and teachers to learn and delight in new discoveries.

Over the last 18 years, DeWitt has worked at the forefront of new platforms, in an effort to be everywhere kids are: from websites and mobiles apps to streaming video, augmented reality, 3D-rendered experiences, and wearable technologies. She oversees the Kidscreen- and Webby-award winning pbskids.org website, PBS KIDS streaming video services and the PBS KIDS portfolio of educational apps for children. In 2014, she was named one of the top 42 Women Leading in Education by the USC Rossier School of Education and one of the Top Women in Digital by Cynopsis Media in 2016. 

Before her career in public media, DeWitt worked as a preschool teacher, a management researcher and studied media habits of children in rural areas of the United States. She is a military spouse who has moved with her husband and two young sons four times in the last five years. They currently live in Alexandria, Virginia.

More profile about the speaker
Sara DeWitt | Speaker | TED.com