ABOUT THE SPEAKER
Tiana Epps-Johnson - Civic engagement champion
Tiana Epps-Johnson works to make the US election system more modern, inclusive and secure.

Why you should listen

As the founder and executive director at the Center for Technology and Civic Life, Tiana Epps-Johnson leads a team that provides resources and training to support local election officials in modernizing the ways they communicate with voters and administer elections. Her team also publishes free, open-source civic datasets that have been accessed over 200 million times through some of the most powerful tools that drive civic participation.

More profile about the speaker
Tiana Epps-Johnson | Speaker | TED.com
TED Salon Zebra Technologies

Tiana Epps-Johnson: What's needed to bring the US voting system into the 21st century

Tiana Epps-Johnson: O que é preciso para trazer o sistema eleitoral dos EUA para o século 21

Filmed:
1,492,210 views

O sistema eleitoral norte-americano é, no mínimo, complicado. Mas votar é uma das formas mais tangíveis para que cada um de nós possa moldar nossas comunidades. Como podemos tornar o sistema mais moderno, inclusivo e seguro? Defensora do engajamento cívico, Tiana Epps-Johnson compartilha o que é necessário para trazer as eleições nos EUA para o século 21 e levar todas as pessoas às cabines de votação.
- Civic engagement champion
Tiana Epps-Johnson works to make the US election system more modern, inclusive and secure. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
OK, I want to take a moment
to let each of you think to yourselves
0
1504
4556
Bem, quero tirar um instante
para que cada um de vocês pense
00:18
about the last time
you sent or received a fax.
1
6084
4034
na última vez em que enviou
ou recebeu um fax.
00:22
(Laughter)
2
10601
1001
(Risos)
00:23
Well, for me, it was this morning,
3
11626
2120
Para mim, foi nesta manhã,
00:25
because one piece of my work
4
13770
2115
porque uma parte do meu trabalho
00:27
is making sure that everyone in the US
has the information that they need
5
15909
4344
é garantir que todos nos Estados Unidos
tenham a informação que precisam
00:32
to make decisions
about the candidates on their ballot.
6
20277
3013
para decidirem em qual candidato
votar na cabine de votação.
00:35
And collecting that information
7
23314
1512
E coletar essa informação
00:36
from the local government offices
responsible for maintaining it
8
24850
3338
dos escritórios locais do governo
responsáveis em mantê-la
00:40
means sending and receiving
a lot of faxes.
9
28212
3708
significava mandar e receber vários faxes.
00:45
Voting is one of our most
fundamental rights.
10
33147
2896
Votar é um dos nossos
direitos mais fundamentais.
00:48
It's one of the most tangible ways
11
36431
1620
É um dos meios mais tangíveis
00:50
that each and every one of us
can shape our communities.
12
38075
3022
para que cada um de nós possa
moldar nossas comunidades.
00:53
And as we enter this fourth
industrial revolution,
13
41506
2526
A medida que entramos
na quarta revolução industrial,
00:56
where technology is changing
everything around us,
14
44056
2886
na qual a tecnologia está mudando
tudo ao nosso redor,
00:58
you would think, with something
as important as the right to vote,
15
46966
4395
você imaginaria, com algo
tão importante como o direito ao voto,
01:03
that we would have
the most modern, secure,
16
51385
3253
que teríamos o sistema mais moderno,
seguro e inclusivo que poderia existir.
01:06
inclusive system that could exist ...
17
54662
3019
01:09
But we don't.
18
57705
1150
Mas não temos.
01:11
When we look at comparable democracies,
19
59645
2124
Quando comparamos com outras democracias,
01:13
the US has one of the lowest
voter turnout rates in the world.
20
61793
3351
os EUA têm uma das menores
participações eleitorais do mundo.
01:17
We have a system where even
the most persistent voters
21
65831
3188
Temos um sistema que até
os eleitores mais persistentes
01:21
come up against exhausting barriers.
22
69043
2446
encontram barreiras exaustivas.
01:23
A system where 20th-century technology --
23
71513
2604
Um sistema no qual
a tecnologia do século 20,
01:26
like fax machines --
24
74141
1462
como o fax
e práticas desatualizadas, atrapalham
uma participação completa e vibrante.
01:27
and outdated practices stand in the way
of full, vibrant participation.
25
75627
4911
01:33
In US presidential elections,
turnout hovers around 60 percent.
26
81579
4347
Nas eleições presidenciais dos EUA,
a participação flutua próximo de 60%.
Os números são ainda
menores em eleições locais.
01:38
The numbers are even lower
for local elections.
27
86603
2212
01:41
That means that nearly 40 percent
of Americans aren't voters.
28
89364
3057
Isso significa que quase 40%
dos norte-americanos não votam.
01:45
That's nearly 100 million people.
29
93477
3185
São quase 100 milhões de pessoas.
01:50
I believe in something
very straightforward:
30
98763
2341
Acredito em algo bem direto:
01:54
that everyone should have the information
that they need to become a voter,
31
102141
3821
que todos deveriam ter as informações
necessárias para poderem votar,
01:57
that the voting process
should be seamless and secure
32
105986
3707
que o processo de votação
deveria ser transparente e seguro
02:01
and that every voter
should have information they trust
33
109717
2893
e que cada eleitor deveria
ter informações em que confiam
02:04
to make decisions
about the candidates on their ballot.
34
112634
3137
para fazer decisões sobre
seus candidatos na cabine de votação.
02:07
Because when more people vote,
35
115795
2176
Porque quanto mais pessoas votam,
02:09
together, we make better decisions
for our communities.
36
117995
2658
juntos, tomamos melhores
decisões para nossas comunidades.
02:13
So I've spent the last
eight years on a mission
37
121786
2810
Então passei os últimos
oito anos numa missão
02:16
to push our democracy
into the 21st century.
38
124620
2532
de empurrar a nossa democracia
para o século 21.
02:20
Now, one of the most common approaches
to election modernization
39
128147
3734
Uma das maneiras mais comuns
de se chegar à modernização eleitoral
02:23
is advocating for policy change,
40
131905
2371
é lutar pela mudança política,
02:26
and that's an incredibly important
piece of the strategy
41
134300
3169
e isso é uma peça estratégica
incrivelmente importante
02:29
for building a system where millions
of more people become voters.
42
137493
3147
em construir um sistema para
milhões de pessoas tornarem-se eleitores.
02:33
But I've taken a different approach.
43
141778
1752
Mas usei uma abordagem diferente.
02:36
I focused on a critical
yet largely untapped resource
44
144009
3626
Foquei um recurso crítico,
mas quase nunca mencionado
02:39
for election modernization:
45
147659
1461
para a modernização da eleição:
02:42
local election officials.
46
150248
1584
funcionários eleitorais locais.
02:44
I work with thousands of local
election officials across the country
47
152436
4485
Trabalho com milhares de funcionários
eleitorais locais ao redor do país
02:48
to build tools and skills
that they can use immediately
48
156945
3808
para construir ferramentas e habilidades
que eles podem usar imediatamente
02:52
to transform the way
that they're engaging today's voters.
49
160777
2781
para transformar o modo
em que atendem os eleitores atuais.
02:56
Folks like Kat and Marie.
50
164452
1507
Pessoas como Kat e Marie.
02:58
Kat and Marie have worked together
for years in a windowless office
51
166745
3671
Elas vêm trabalhando juntas por anos
em um escritório sem janelas
03:02
in the basement of the Mercer County
Courthouse in West Virginia.
52
170440
3076
no porão do Tribunal do Condado
de Mercer, na Virgínia Ocidental.
03:06
Together, they have
a tremendous responsibility.
53
174021
2463
Juntas, elas têm
uma responsabilidade enorme.
03:09
They're local election officials serving
Mercer County's 40,000 registered voters.
54
177193
4871
São funcionárias de eleições locais,
servindo 40 mil eleitores registrados
do condado de Mercer.
Esses são funcionários públicos
03:15
Local election officials
are the public servants
55
183300
2267
03:17
that do the day-to-day work
that makes our election system function.
56
185591
3251
que trabalham diariamente para fazer
nosso sistema eleitoral funcionar.
03:21
When you fill out
a voter-registration form,
57
189493
2088
Quando você preenche um registro de voto,
03:23
they're the folks that process them
and add you to the rolls.
58
191605
2950
eles são aqueles que as processam
e te adicionam às estatísticas.
03:27
They're the folks who buy the technology
that we use to cast and count ballots.
59
195552
4007
São eles que compram a tecnologia
que usamos para computar e contar cédulas.
03:31
They recruit and train the volunteers
at your local polling place.
60
199997
3397
Eles recrutam e treinam voluntários
no seu ponto de votação local.
03:35
And they're the official
nonpartisan source
61
203418
2611
E eles são a fonte oficial não-partidária
03:38
for informing people
in their communities about how to vote.
62
206053
2851
que informam pessoas
nas comunidades sobre como votar.
03:41
And unlike other countries
63
209730
2172
E, diferentemente de outros países,
03:43
where there's some form
of centralized election authority,
64
211926
2945
onde há um tipo de autoridade
central para a eleição,
03:46
in the US,
65
214895
1351
nos EUA,
03:48
there are 7,897 different county
and municipal offices,
66
216270
5956
há 7.897 escritórios municipais
e de condados diferentes,
como os da Kat e Marie,
03:54
like Kat and Marie's,
67
222250
1410
03:55
that each have an independent role
in administering elections.
68
223684
3619
e cada um tem uma função independente
de administrar as eleições.
03:59
Yes, that's nearly 8,000
slightly different ways
69
227327
3348
Sim, quase 8 mil maneiras diferentes
04:02
that you might experience voting
based on where you happen to live.
70
230699
3171
de vivenciar uma votação
dependendo de onde você mora.
04:07
When I was talking with Kat and Marie,
71
235295
2270
Quando eu estava
conversando com Kat e Marie,
04:09
like so many election officials
that I talk with in rural towns
72
237589
3639
assim como muitos funcionários da eleição
com que converso em vilas rurais
04:13
and in major cities alike,
73
241252
1895
e cidades grandes também,
04:15
they were deeply proud of getting
to help people in their communities,
74
243171
3944
elas estavam muito orgulhosas em poderem
ajudar pessoas em sua comunidade,
04:19
but they were also worried.
75
247139
1605
mas também estavam preocupadas.
04:21
All of the new tools that people
were using to get information --
76
249450
3048
Todas as novas ferramentas que pessoas
usam para obter informação,
04:24
the internet, social media --
77
252522
2093
internet, redes sociais,
04:26
they were difficult to figure out
how to use effectively.
78
254639
2891
foram difíceis de se aprender
como usá-las com eficiência.
04:29
And they felt like they weren't fully
meeting the needs of Mercer County voters.
79
257554
3839
E pareciam não atender a todas
as necessidades dos eleitores de Mercer.
04:34
One thing that they really wished
that they had was a website
80
262254
3106
Uma coisa que elas queriam
ter era um website
04:37
so they could create a hub
81
265384
1240
para poderem criar um hub
04:38
with information about
how to register in upcoming elections,
82
266648
3071
com informações sobre como se registrar
para as futuras eleições
04:41
and a place to put election results.
83
269743
1867
e para colocar os resultados da eleição.
04:44
See, at the time,
when voters had questions,
84
272129
3128
Antes, quando eleitores tinham dúvidas,
04:47
they had to either call
or visit their office,
85
275281
3076
eles tinham que ligar
ou ir ao escritório eleitoral,
04:50
which meant that Kat and Marie
were inevitably answering
86
278381
2621
o que significava que Kat e Marie
inevitavelmente respondiam
04:53
the same questions over and over again,
87
281026
2815
as mesmas perguntas toda hora,
04:55
which is both a superinefficient
use of their time,
88
283865
3272
que era tanto um uso ineficiente
do tempo delas,
04:59
but also created totally unnecessary
barriers for voters
89
287161
2976
como também criava barreiras
desnecessárias para os eleitores
05:02
when that information
could just live online.
90
290161
2769
quando tais informações
podiam estar on-line.
05:06
And Mercer County wasn't alone.
91
294295
1889
O condado de Mercer não estava sozinho.
05:08
At the time, they were one
of 966 counties in the US
92
296753
4353
Antes, ele era um dos 966 condados nos EUA
que não tinham essas informações on-line.
05:13
that had no voting information online.
93
301130
1951
05:16
I'll let that sink in.
94
304366
1150
Reflitam.
05:19
They were one of the nearly one-third
of counties in the US
95
307233
3302
Eles eram um de quase um terço
dos condados dos EUA
05:22
that had no place online
96
310559
1389
que não tinham um espaço on-line
05:23
to find official information
about how to vote.
97
311972
2640
para achar informações
oficiais de como votar.
05:28
To Kat and Marie, not having
and election website was unacceptable,
98
316273
3742
Para Kat e Marie, não ter um website
eleitoral era inaceitável,
05:32
but they didn't have very many options.
99
320039
1917
mas elas não tinham muitas opções.
05:34
They didn't have the budget
to hire a web developer,
100
322410
2604
Não tinham verba para contratar
um desenvolvedor web,
05:37
they didn't have the expertise
to build a site themselves,
101
325038
2801
não tinham experiência
para criar o site elas mesmas,
05:39
so they went without.
102
327863
1272
então elas não tinham um.
05:41
And 40,000 voters
in Mercer County went without.
103
329939
3108
E 40 mil eleitores do condado
de Mercer não tinham um.
05:46
We're in a moment where we have
an unprecedented opportunity
104
334765
3326
Estamos em um momento que temos
uma oportunidade nunca antes vista
05:50
to transform civic engagement.
105
338115
2107
de transformar a participação civil.
05:53
Technology is revolutionizing
science and industry.
106
341476
2755
Tecnologia está revolucionando
a ciência e a indústria.
05:56
It's already transformed
how we connect with one another
107
344255
2802
Já transformou como
nos conectamos uns aos outros
05:59
and understand the world around us,
108
347081
2483
e como entendemos o mundo ao nosso redor,
06:01
but our democratic institutions --
109
349588
2650
mas nossas instituições democráticas
06:04
they're being left behind.
110
352262
1717
estão sendo deixadas pra trás.
06:07
The US is one of the few
major democracies in the world
111
355198
2913
Os EUA são uma das poucas
democracias do mundo
06:10
that puts the onus of voter registration
on the individual voter,
112
358135
4148
que colocam a responsabilidade
do recenseamento eleitoral no eleitor,
06:14
rather than the government.
113
362307
1300
ao invés de no governo.
06:16
The rules that govern how to vote
vary from state to state,
114
364570
3099
As regras que exigem como votar
variam de estado para estado
06:19
and sometimes even county to county.
115
367693
1938
e, às vezes, de condado para condado.
06:22
And we have ballots
that are pages and pages long.
116
370151
2888
E temos cédulas com inúmeras páginas.
06:25
This November, on my ballot,
117
373614
2492
Em novembro, na minha cédula,
06:28
there are literally over
100 different people and referenda
118
376130
3552
havia mais de 100 pessoas
e referendos diferentes
06:31
for me to make decisions about.
119
379706
2535
os quais eu podia escolher.
06:34
We have to be using
the best tools we can bring to bear
120
382265
2601
Temos que usar as melhores
ferramentas possíveis
para ajudar os eleitores
a navegar nesta complexidade
06:36
to help voters navigate this complexity,
121
384890
2227
06:39
and right now, we're not.
122
387141
1936
e, agora, não estamos usando.
06:42
One of the most common narratives
I hear in my work
123
390754
3139
Uma das narrativas mais comuns
que escuto no trabalho
06:45
is that people aren't civically engaged
because they're apathetic --
124
393917
3573
é a de que as pessoas não estão
engajadas porque estão apáticas,
06:49
because they don't care.
125
397514
1462
porque não se importam.
Mas, como os meus grandes amigos
do Center for Civic Design dizem:
06:52
But as my brilliant friends
at the Center for Civic Design say,
126
400322
3089
06:55
if there is apathy,
127
403435
1657
"Se há apatia,
06:57
it comes from the system,
128
405116
2029
ela vem do sistema,
06:59
not the voter.
129
407169
1219
não do eleitor".
07:01
We can change the system right now
130
409338
3622
Podemos mudar o sistema neste momento,
07:04
by connecting local election officials
like Kat and Marie
131
412984
3522
conectando os funcionários
eleitorais como Kat e Marie
07:08
with 21st-century tools
132
416530
2170
com ferramentas do século 21,
07:10
and the training that they need
to use them to better serve voters.
133
418724
4445
e aos treinamentos que precisam
para atenderem melhor os eleitores.
07:16
Tools and training to do things like
use social media for voter engagement,
134
424359
4957
Para que possam fazer coisas como usar
as redes sociais para engajar eleitores,
07:21
or use data to staff
and equip polling places
135
429340
2515
ou usar dados para apoiar
e equipar locais de votação
07:23
so that we don't see
hours-long lines at the polls,
136
431879
3422
para que não vejamos filas
intermináveis para votação,
07:27
or training on cybersecurity
best practices
137
435325
2614
ou treinamento em cibersegurança,
07:29
so that we can ensure
that our voting systems are secure.
138
437963
3233
para que tenhamos garantia
de que nosso sistema de votação é seguro.
07:34
When we invest in this approach,
139
442373
1524
Ao investirmos nesta abordagem,
07:35
we see meaningful, lasting results.
140
443921
3249
vemos resultados
significativos e duradouros.
07:40
Kat and Marie are online now.
141
448403
1582
Kat e Marie estão on-line agora.
07:42
Inspired by their experience,
we built a website template
142
450883
2698
Inspirados pela experiência delas,
construímos um site
07:45
using research-based
best practices in civic design,
143
453605
3412
usando práticas baseadas
em pesquisas de design cívico
07:49
and developed the training
144
457041
1582
e desenvolvemos um treinamento
07:50
so that Kat and Marie are able
to maintain their site themselves.
145
458647
3824
para que Kat e Marie
consigam manter o site sozinhas.
07:55
In less than a week,
146
463300
1151
Em menos de uma semana,
07:56
they went from having never seen
the back end of a website
147
464475
3530
elas foram de nunca terem
visto os bastidores de um site
08:00
to building a resource
for Mercer County voters
148
468029
2387
a criar um recurso
para os eleitores de Mercer
08:02
that they have been independently
keeping up to date since 2014.
149
470440
3798
que elas estão, de forma independente,
mantendo atualizado desde 2014.
08:07
Today, the 40,000 voters in Mercer County
150
475359
2975
Hoje, os 40 mil eleitores de Mercer
08:10
and over 100,000 voters
in counties across the country
151
478358
3728
e mais de 100 mil eleitores
de outros condados do país
08:14
have everything that they need
to become a voter
152
482110
2350
têm tudo o que precisam
para se tornarem eleitores
08:16
directly from their local
election official,
153
484484
2268
diretamente dos seus
funcionários eleitorais,
08:18
on a mobile-friendly,
easy-to-use, accessible website.
154
486776
4238
em um website compatível com celulares,
acessível e fácil de usar.
08:24
And we can even further scale the impact
155
492782
3531
E podemos até potencializar
ainda mais o impacto
08:28
when local election officials
are not only reaching out
156
496337
2579
quando funcionários eleitorais não só
estão ajudando pelos próprios canais,
08:30
through their own channels,
157
498940
1299
08:32
but they're extending their reach
by working in partnership with others.
158
500263
3412
como também estão estendendo
seu alcance trabalhando com parcerias.
Esforços como o Ballot
Information Project
08:36
Efforts like the Ballot
Information Project
159
504773
2081
08:38
and the Voting Information Project
work with election officials nationwide
160
506878
4331
e o Voting Information Project apoiam os
funcionários eleitorais em escala nacional
08:43
to create a centralized, standard database
of key voting information,
161
511233
4109
para criar um banco de dados central
com informações eleitorais importantes,
08:47
like what's on your ballot
and where to vote.
162
515366
2384
como o que há em sua cédula e onde votar.
08:51
That information powers tools built
by companies like Google and Facebook
163
519164
4073
Informação que alimenta ferramentas
feitas por empresas como Google e Facebook
08:55
to get information in the places
where people already are,
164
523261
2842
para dar informação em lugares
onde as pessoas já estão,
08:58
like their newsfeed and search.
165
526127
2390
como o feed de notícias
e pesquisas on-line.
09:02
In 2016, the Ballot Information Project
166
530023
3710
Em 2016, o Ballot Information Project
09:05
connected the public with information
about candidates and referenda
167
533757
3771
conectou o público com informações
sobre candidatos e referendos
09:09
over 200 millions times,
168
537552
3666
mais de 200 milhões de vezes,
09:13
helping between a third and a half
of every single person who cast a ballot.
169
541242
4845
ajudando entre um terço e metade
de cada pessoa que votou.
09:19
And that model has been replicated
for elections around the world.
170
547666
3207
E esse modelo está sendo replicado
em eleições ao redor do mundo.
09:24
When we look at efforts
in other areas of government,
171
552284
3671
Quando observamos os esforços
em outras áreas do governo,
09:27
we can see the opportunity
when we listen to the public's needs
172
555979
4096
vemos a oportunidade quando
escutamos a necessidade da população
e as resolvemos com ferramentas modernas.
09:32
and we meet them with modern tools.
173
560099
1850
09:34
I think about my friends at mRelief,
174
562504
1897
Penso nos meus amigos da mRelief,
09:36
who have helped 260,000 families
175
564425
3540
que ajudaram 260 mil famílias
09:39
unlock 42 million dollars in food benefits
176
567989
3990
a desbloquear US$ 42 milhões
em benefícios alimentícios
09:44
by helping government agencies
transition away
177
572003
2272
por ajudar agências governamentais
a mudarem um formulário de 20 páginas,
09:46
from a 20-page, paper-based
application for food stamps
178
574299
4612
em papel, para cupons alimentícios,
09:50
to a process that can happen
in 10 questions over text message
179
578935
5073
em um processo que pode acontecer
em dez questões enviadas via SMS,
09:56
in fewer than three minutes.
180
584032
1827
em menos de três minutos.
09:58
That kind of transformation
is possible in voting.
181
586538
3140
Esse tipo de transformação
é possível nas eleições.
10:02
It's happening right now,
182
590537
2462
Está acontecendo agora mesmo,
10:05
but there's still so much work to do.
183
593023
1856
mas ainda há muito trabalho a fazer.
10:08
Now, if you have any technical
bone in your body,
184
596402
4499
Se você tem algum
conhecimento da tecnologia,
10:12
I know what you're thinking.
185
600925
1803
sei o que está pensando.
10:14
This is all solvable.
186
602752
1325
É tudo solucionável.
10:16
The technology that we need exists.
187
604820
2161
A tecnologia que precisamos existe.
10:19
We collectively have the expertise.
188
607486
2141
Nós juntos temos a experiência.
10:22
You might even be thinking
about volunteering
189
610503
2097
Talvez até pense em ser voluntário
no seu escritório eleitoral.
10:24
at your local election office.
190
612624
1514
10:26
I love how solutions-oriented you are,
191
614514
2716
Adoro o quanto é orientado a soluções,
10:29
but to be clear,
192
617254
1874
mas para ser clara,
10:31
the work that is needed
to modernize our election system
193
619152
3430
o trabalho necessário para modernizar
nosso sistema eleitoral
10:34
isn't something that's going to happen
using 20 percent time,
194
622606
3530
não é algo que acontecerá
usando 20% do tempo,
10:38
or through a hackathon,
195
626160
1499
ou através de um "hackathon",
10:39
or by doing a one-off technology project.
196
627683
2596
ou fazendo um único projeto tecnológico.
10:42
What we need is significant,
sustained, long-term investment.
197
630796
5660
O que precisamos é investimentos
significantes, constantes e a longo prazo.
10:49
Investment in technology
198
637042
1985
Investimento na tecnologia
10:51
and investment in the skills
of local election officials
199
639051
2845
e nas habilidades
dos funcionários eleitorais locais
10:53
to run 21st-century elections,
200
641920
3449
para movimentarem
as eleições do século 21,
10:57
because if we don't
invest in the long game,
201
645393
2608
porque, se não investirmos a longo prazo,
11:00
we risk finding ourselves
perpetually behind.
202
648025
2394
arriscamos nos manter
eternamente atrasados.
11:03
So if you're ready to help millions,
203
651624
3448
Se você estiver preparado
para ajudar milhões,
11:07
if you're ready to close the gap
between the system that we have
204
655096
3239
se estiver preparado para reduzir
a ponte entre o sistema que temos
11:10
and the system that we deserve,
205
658359
2474
e o sistema que merecemos,
11:12
we need you.
206
660857
1150
precisamos de você.
11:14
Organizations that are doing
this work year-round need you.
207
662760
2952
Organizações que fazem este trabalho
todo ano precisam de você.
11:18
Local election offices need you.
208
666741
2040
Escritórios eleitorais precisam de você.
11:21
Come join us.
209
669873
1150
Junte-se a nós.
11:23
Thank you.
210
671873
1151
Obrigada.
11:25
(Applause)
211
673048
3737
(Aplausos)
Translated by Raphael Neves
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tiana Epps-Johnson - Civic engagement champion
Tiana Epps-Johnson works to make the US election system more modern, inclusive and secure.

Why you should listen

As the founder and executive director at the Center for Technology and Civic Life, Tiana Epps-Johnson leads a team that provides resources and training to support local election officials in modernizing the ways they communicate with voters and administer elections. Her team also publishes free, open-source civic datasets that have been accessed over 200 million times through some of the most powerful tools that drive civic participation.

More profile about the speaker
Tiana Epps-Johnson | Speaker | TED.com