ABOUT THE SPEAKER
Mike Kinney - Business development supervisor
UPS's Mike Kinney plays a crucial role in helping customers reach their full potential.

Why you should listen

Mike Kinney is a UPS Business Development Supervisor. As an independent professional wrestler and promoter for ten years, starting at the age of 17, Mike Kinney developed a process to create a fictional character for the wrestling world. He discovered more about himself than he bargained for as he translated those lessons into his everyday life after leaving the ring.

Kinney earned his BA in English from Minnesota State University, Mankato and his MBA with the University of Phoenix. He is a veteran of the Army National Guard and began his UPS career in 2007.

More profile about the speaker
Mike Kinney | Speaker | TED.com
TED@UPS

Mike Kinney: A pro wrestler's guide to confidence

Mike Kinney: Um guia de um lutador profissional para ser confiante

Filmed:
1,348,813 views

Você é mais do que pensa que é, diz o antigo lutador profissional Mike Kinney; você só precisa encontrar o que o faz único e usar isso para sua vantagem. Durante anos, Kinney amplificou aquilo que o fazia especial, enquanto inventava e aperfeiçoava sua persona de lutador, o Cowboy Gator Magraw. Numa palestra tão engraçada quanto inteligente, ele traz sua sabedoria do ringue para a rotina, nos dizendo como que todos nós podemos viver de forma mais confiante e como alcançar todo nosso potencial.
- Business development supervisor
UPS's Mike Kinney plays a crucial role in helping customers reach their full potential. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Picture it: a big, sweaty, tattooed man
0
1055
3629
Imaginem: um homem grande, suado e tatuado
00:16
in a cowboy hat and chaps,
1
4708
1657
usando um chapéu de caubói,
está dentro do ringue,
00:18
is in the ring
2
6389
1154
enquanto a arena cheia de fãs o aclamam.
00:19
as the arena full of fans cheer him on.
3
7567
2407
00:21
Their hero:
4
9998
1449
O herói deles:
00:23
"Cowboy" Gator Magraw.
5
11471
1778
Cowboy Gator Magraw.
00:25
Gator bounces off the ropes
and is quickly body-slammed to the mat.
6
13660
3545
Gator é arremessado contra as cordas
e rapidamente é jogado no tapete.
00:29
His wild opponent leaps into the air,
7
17229
2241
Seu adversário louco salta,
00:31
crashing down onto Gator's rib cage.
8
19494
2092
caindo sobre as costelas de Gator.
00:34
Gator struggles to breathe, wondering:
9
22021
2142
Gator sofre ao respirar, se perguntando:
00:37
"Is this really what my father
wanted for me?"
10
25047
2802
"Será que é isso mesmo que meu pai
queria que eu fizesse?"
00:39
(Laughter)
11
27873
1685
(Risos)
00:41
That wild man in the chaps ...
12
29982
1750
Aquele louco de chapéu...
00:44
was me.
13
32740
1160
era eu.
00:45
(Laughter)
14
33924
1060
(Risos)
00:47
(Applause)
15
35008
1641
(Aplausos)
00:48
(Cheers)
16
36673
3726
(Vivas)
00:57
And the answer
to the question, surprisingly,
17
45085
3076
E a resposta para aquela pergunta,
surpreendentemente,
01:00
is yes.
18
48185
1159
é "sim".
01:01
(Laughter)
19
49368
1150
(Risos)
01:03
I grew up watching professional wrestling
20
51224
2279
Cresci assistindo luta livre profissional
01:05
with my dad.
21
53527
1178
com meu pai.
01:07
And like him, I loved everything about it:
22
55252
2133
Como ele, eu amava tudo sobre luta livre:
01:09
the showmanship, the athletic skill,
23
57409
2044
o espetáculo, as habilidades atléticas,
01:11
the drama.
24
59477
1240
o drama.
01:13
I'd be this little boy, bouncing
all over our living room,
25
61062
3452
Eu era um menino que ficava se jogando
de um lado para o outro na sala,
01:16
pretending to be my favorite
wrestlers from TV.
26
64538
2560
fingindo ser meus lutadores
preferidos da TV.
01:19
My dad actually reminded me
a little bit of Hulk Hogan,
27
67530
2631
Meu pai me lembrava do Hulk Hogan,
mas eu que era o Hulk Hogan
e ele era Andre, the Giant.
01:22
but I was Hulk Hogan
and he was Andre the Giant.
28
70185
2555
01:24
I'd get all serious on him
and say things like, "Dad ...
29
72764
2963
Eu ficava todo sério e dizia: "Pai...
01:27
someday I am going to be
world heavyweight champion."
30
75751
3810
um dia eu serei o campeão
mundial de peso-pesado".
01:32
And he would usually smile
and very calmly say,
31
80443
3294
Normalmente, ele sorria
e dizia, bem calmo:
01:36
"OK, then I guess I can count on you
to be my retirement fund."
32
84183
4440
"Beleza, então conto com você para encher
minha poupança de aposentadoria".
01:40
(Laughter)
33
88647
1348
(Risos)
01:42
When I was 16,
34
90019
1155
Aos 16 anos, um pequeno evento de luta
livre veio à minha cidade em Minnesota.
01:43
a small wrestling show came
to my little town in Minnesota.
35
91198
2849
Não conseguia acreditar.
01:46
I couldn't believe it.
36
94071
1170
01:47
Nothing like that had ever
come to my town before.
37
95265
2616
Minha cidadezinha nunca havia
recebido algo como aquilo.
01:49
So I got to the arena
early in the morning the day of the show,
38
97905
3057
Então, cheguei bem cedo
na arena no dia da luta,
01:52
waiting out in the parking lot
to see if I could spot some wrestlers
39
100986
3239
esperando no estacionamento
para tentar ver alguns lutadores
saindo de seus carros.
01:56
pulling up in their cars.
40
104249
1236
01:58
It wasn't as creepy as it sounds.
41
106121
2263
Não era tão assustador quanto parece.
02:01
But I could definitely tell
who the wrestlers were,
42
109229
2411
Mas, realmente, reconhecia os lutadores
só pelo jeito que andavam.
02:03
just the way they walked.
43
111664
1230
Eram altos, confiantes e intimidantes,
02:04
They were tall and confident
and intimidating,
44
112918
2184
02:07
with their tank tops
and Zubaz and fanny packs.
45
115126
3023
usando suas regatas,
calças Zubaz e pochetes.
02:10
Why wouldn't I want to be them?
46
118733
1838
Como não querer ser como eles?
02:12
(Laughter)
47
120595
1233
(Risos)
Só conseguia pensar em como
e quem eram aquelas pessoas,
02:13
All I could think about
was who are these people,
48
121852
2591
02:16
and what are they like?
49
124467
1450
02:17
How did they become wrestlers?
50
125941
1720
como se tornaram lutadores?
02:20
So before the show started,
51
128429
1286
Antes da partida começar,
02:21
I walked into this tiny arena --
52
129739
2267
fui até a pequena arena,
02:24
more like a gymnasium --
53
132030
1789
que era mais um ginásio,
e perguntei a eles se eu poderia
ajudá-los a montar o ringue.
02:25
and I asked them if I could help
set up the wrestling ring.
54
133843
2789
02:28
"Sure, kid. No problem."
55
136656
1613
"Claro, moleque. Sem problemas."
Depois, implorei para que fizessem
alguns dos passos de luta livre.
02:31
And then I pleaded with them
to show me some wrestling moves.
56
139203
3037
02:34
"Sure, kid. No problem."
57
142264
2338
"Claro, moleque. Sem problemas."
02:37
Man, they would just punch
and kick me -- hard!
58
145074
2552
Cara, eles só me chutaram
e me socaram... bem forte!
02:39
But I never complained.
59
147650
1817
Mas nunca reclamei.
02:41
They would come to my town for one night
every couple of months that year,
60
149491
3536
Eles viriam a minha cidade só uma noite
a cada dois meses daquele ano,
e no outro dia, desapareciam.
02:45
and then -- poof! --
next day, they were gone.
61
153051
2173
No ano seguinte, finalmente me falaram
de um campo de treinamento de luta livre
02:47
By the next year,
62
155248
1158
02:48
they finally told me about an actual
wrestling training camp
63
156430
2865
que um dos lutadores organizava,
02:51
that one of the wrestlers was running,
64
159319
1827
e implorei para que meus
pais me matriculassem.
02:53
and I begged my parents to sign me up.
65
161170
2351
02:55
Next thing I knew,
I was a high school senior by day
66
163545
2868
Daí, virei um estudante
de ensino médio durante o dia
02:58
and wrestling in front of live
audiences by night.
67
166437
2349
e um lutador ao vivo
diante um público à noite.
03:01
I had this giant poster of an alligator
hanging on my bedroom wall.
68
169383
3592
Tinha um poster gigantesco
de um aligátor na parede do meu quarto.
03:04
So when I needed to come up with
a wrestling name at the last minute
69
172999
3235
Então, quando eu precisei inventar
um nome de lutador às pressas,
03:08
and Jesse "The Body" Ventura
was already taken --
70
176258
2300
e Jesse "The Body" Ventura
já tinha dono...
03:10
(Laughter)
71
178582
1018
(Risos)
usei "Gator".
03:11
I went with "Gator."
72
179624
1280
E lutava usando uma camiseta
e calças de camuflagem
03:12
I also wrestled in a t-shirt
and camouflage pants
73
180928
2287
03:15
because that's what I had in my closet.
74
183239
2298
pois era o que eu tinha no meu armário.
Eu ainda não tinha pensando direito
em como criar minha persona,
03:18
I hadn't quite figured out
how to develop my own persona yet,
75
186444
2896
mas estava aprendendo.
03:21
but I was learning.
76
189364
1151
Foi como uma aprendizagem,
mas virei um lutador.
03:22
It was sort of like an apprenticeship.
77
190539
1834
03:24
But I was a wrestler.
78
192397
1167
03:25
And my dad would come to all my matches
79
193588
1972
Meu pai ia a todas as minhas partidas
03:27
wearing a t-shirt that said,
"Papa Gator" across the front.
80
195584
2879
usando uma camiseta que dizia
"Papai Gator" na frente.
03:30
(Laughter)
81
198487
1151
(Risos)
03:31
And he'd brag to his friends
82
199662
1338
Ele se vangloriava
03:33
about how his son was going to pay
for his retirement someday.
83
201024
2964
dizendo que seu filho iria pagar
sua aposentadoria um dia.
(Risos)
03:36
(Laughter)
84
204012
1023
03:37
And I would've.
85
205059
1383
E eu teria pagado.
03:39
Not long after I started wrestling,
86
207768
1677
Pouco depois que comecei a lutar,
meu pai, inesperadamente, morreu.
03:41
my dad unexpectedly passed away.
87
209469
2058
03:46
And as you can imagine,
88
214254
2125
Como podem imaginar,
03:48
especially as a teenage boy,
89
216403
2056
principalmente como um adolescente,
03:50
it destroyed me.
90
218483
1314
aquilo me destruiu.
03:54
If you've ever lost someone,
91
222913
1422
Se vocês já perderam alguém,
sabem como é difícil.
03:56
you know what a difficult
time that can be.
92
224359
2265
03:58
Your mind -- it's not working right.
93
226648
2470
Sua mente não funciona direito.
04:01
The whole thing is just so surreal.
94
229142
1740
Toda a situação é surreal.
04:05
I wanted to feel normal again,
even if it was for just a second,
95
233505
3168
Queria me sentir normal novamente,
mesmo por só alguns segundos,
04:08
so I went back to wrestling
almost immediately.
96
236697
2558
então voltei a lutar quase
imediatamente depois.
04:11
Wrestling belonged to me
and my dad, you know?
97
239813
2443
A luta livre era uma coisa
minha e de meu pai, sabe?
04:15
So there I was,
98
243278
1379
Lá estava eu,
04:16
sitting in the locker room,
99
244681
1345
sentado no vestiário,
04:18
getting ready for a match within days
of my dad passing away.
100
246050
3329
me preparando para uma partida
poucos dias depois da morte de meu pai.
04:22
He was gone.
101
250127
1199
Ele não estava lá.
04:24
And sitting there alone --
102
252433
1808
Sentado lá, sozinho,
04:27
it felt like I was hiding.
103
255532
1314
parecia que eu me escondia.
04:29
But it also felt like
I needed to be there.
104
257680
2207
Mas também parecia
que eu precisava estar ali.
04:33
One of the wrestlers who'd been
on the scene a long time
105
261230
2690
Um dos lutadores mais experientes
sabia da minha situação,
e veio ver como eu estava.
04:35
knew what I was going through,
106
263944
1459
04:37
and he came over to see
how I was holding up.
107
265427
2268
Eu nem conseguia falar direito.
04:39
I couldn't get the words out.
108
267719
1676
04:41
I just said, "I don't know
what I'm doing."
109
269419
2866
Só falei: "Não sei o que estou fazendo".
04:45
And then we just sat there in silence --
110
273381
1992
Daí, ficamos sentados em silêncio, só...
04:47
just ... silence.
111
275397
1601
em silêncio.
04:51
Before he got up to get ready
for his own match,
112
279123
2259
Antes de ir para sua partida,
ele me deu um conselho
que mudou o rumo da minha vida.
04:53
he gave me this piece of advice
113
281406
1516
04:54
that would change the entire
direction of my life.
114
282946
2598
04:57
He told me the best wrestlers
are just themselves, but "turned up."
115
285568
4216
Ele me disse que os melhores lutadores
são eles mesmos, mas "amplificados".
05:03
He said successful wrestlers
find the traits within themselves
116
291058
3380
Ele me disse que os lutadores famosos
acham, dentro de si,
os traços que os fazem mais fortes
05:06
they're the strongest at
117
294462
1318
05:07
and make those the focus
of who they become in the ring.
118
295804
2865
e aquilo virava o foco
de quem eles eram no ringue.
05:11
So there I sat --
119
299902
1459
E lá, sentado...
um adolescente assustado
que nem sabia o que era
05:13
a scared teenager
who didn't know who he was
120
301385
2071
05:15
or why he was even wrestling anymore.
121
303480
2139
ou por que ainda lutava.
05:18
I looked around the locker room
at some of the other wrestlers,
122
306375
2997
Olhei ao redor do vestiário,
para os outros lutadores e pensei:
"Sou tão diferente. Como poderei
ser como eles um dia?"
05:21
and I thought,
123
309396
1174
05:22
"I look so different.
How can I ever be like them?"
124
310594
2516
05:25
And then it hit me.
125
313826
1166
E aí percebi.
05:27
That's the moment I realized
I didn't have to be like them.
126
315422
2941
Foi quando me dei conta
que eu não precisava ser como eles.
05:31
What I did have to do was find out:
What did it mean to be me?
127
319269
2950
O que tive que descobrir era como ser eu.
05:34
What made me unique,
128
322699
1622
O que me fazia único,
e como usar isso para meu proveito?
05:36
and how could I use it to my advantage?
129
324345
1864
05:39
I knew I wasn't a chiseled athlete
like some of these guys,
130
327005
2814
Sabia que não era um atleta perfeito
como alguns dos caras,
mas não me importava.
05:41
but I really didn't care.
131
329843
1290
A primeira coisa que pensei foi:
05:43
So the first thing I thought was,
132
331157
1585
"Como posso amplificar algo tão simples
como estar confortável no próprio corpo?"
05:44
"How can I amplify something as simple
as: comfortable with my own body?"
133
332766
3789
05:49
I didn't know.
134
337370
1150
Não fazia ideia.
05:51
And then I thought:
135
339121
1388
Daí, pensei:
05:53
Speedo.
136
341353
1165
"Speedo".
05:54
(Laughter)
137
342542
2598
(Risos)
05:57
(Applause)
138
345649
4362
(Aplausos)
06:04
Or "trunks,"
139
352635
1150
Ou sungas, como as chamamos na luta livre.
06:05
as we call them in wrestling.
140
353809
1403
06:07
Yeah, trunks.
141
355904
1150
Sim, sungas.
Eu seria esse cara grande
06:09
I could be this big guy
142
357078
1160
que se sentia confortável usando
sunguinhas na frente de estranhos.
06:10
who was comfortable
wearing these little trunks
143
358262
2251
06:12
in front of a bunch of strangers.
144
360537
1592
Joguei fora minha camiseta
e calças de camuflagem,
06:14
So I ditched the t-shirt
and camouflage pants,
145
362153
2163
e o novo uniforme do Gator nasceu.
06:16
and Gator's new wardrobe was born.
146
364340
1746
06:18
(Laughter)
147
366110
1353
(Risos)
06:19
I was also pretty good
at drawing cartoons,
148
367487
2075
Eu também desenho muito bem,
e pensei em amplificar isso.
06:21
so I wondered if I could turn that up.
149
369586
1874
06:23
I could design my own wrestling costumes,
150
371869
2398
Poderia desenhar minhas fantasias,
06:26
so each pair of trunks would have
its own unique design and color,
151
374291
3248
cada uma das sungas teria
uma cor e desenho específicos,
06:29
all of them completely different --
152
377563
2173
todas completamente diferentes...
06:31
and extremely comfortable, by the way.
153
379760
2102
e, a propósito, extremamente confortáveis.
06:33
(Laughter)
154
381886
1150
(Risos)
06:35
And I was also the funny kid in school,
155
383672
1938
E, acredite se quiser, eu era
o engraçadão da escola.
06:37
believe it or not.
156
385634
1150
06:39
So I thought maybe I could turn that up.
157
387198
2037
E pensei se poderia amplificar isso.
06:41
Maybe I could go from the boy
who made his buddies laugh
158
389840
3888
Talvez pudesse, além de ser o moleque
que fazia os amigos rirem,
06:45
to the man who could rally
hundreds or thousands.
159
393752
3034
ser o homem que animaria
centenas ou milhares de pessoas.
06:48
So I committed to the idea
160
396810
1287
Gostei da ideia
06:50
that my character wasn't going to be
as scary as some of the others.
161
398121
3271
de que meu personagem não seria
tão assustador como os outros caras.
Seria o engraçadão a partir do momento
que eu pisasse na arena.
06:53
I'd be hilarious from the moment
I walked into the arena.
162
401416
2816
06:56
With every wrestling match, I dug deeper.
163
404256
2308
A cada luta, eu crescia.
06:59
I found out that I could laugh at myself.
164
407140
2003
Descobri que poderia rir de mim mesmo.
07:01
So this guy would dance
and sing his entrance music
165
409167
2414
Esse cara iria dançar e cantar sua música
de entrada até chegar no ringue.
07:03
all the way to the ring.
166
411605
1513
07:05
That was dancing, by the way.
167
413142
1630
Isso que é dançar, a propósito.
07:06
(Laughter)
168
414796
1317
(Risos)
07:08
I found out that I was an OK wrestler,
169
416137
1827
Descobri que eu era um bom lutador,
mas um artista ainda melhor.
07:09
but I was an even better entertainer.
170
417988
1834
07:11
And turning myself up made me
unforgettable to the fans.
171
419846
3062
E me amplificar fez com que meus fãs
não se esquecessem de mim.
07:14
I was trying to find
those things about me --
172
422932
2179
Tentava achar estas coisas
sobre mim mesmo,
07:17
the simple things that were special,
173
425135
1830
as coisas simples que eram especiais,
07:18
and then ask, "How can I turn them up?"
174
426989
2260
e me perguntava: "Como posso amplificar?"
07:21
Now, I knew I wanted my character
to be a man's man like my dad was.
175
429884
3678
Eu queria que meu personagem fosse
um homem de classe assim como meu pai.
07:25
I thought, "What's more
of a man's man than a cowboy?"
176
433586
4235
Pensei: "Não há um homem
de mais classe que um caubói".
07:30
And that's when Gator became
"Cowboy" ... Gator ...
177
438427
4222
Daí, Gator virou Cowboy... Gator...
07:35
Yeah, I needed a last name.
178
443865
1452
Precisava de um sobrenome.
07:37
I thought about it until my head hurt.
I couldn't come up with anything.
179
445770
3416
Pensei tanto que minha cabeça doía.
Não conseguia pensar em nada.
07:41
I'm sitting there watching TV one night,
flipping through the channels,
180
449210
3370
Até que, uma noite, assistindo TV,
passando os canais, vi uma propaganda
sobre um cantor de country que acabara
de ganhar o prêmio de Artista do Ano:
07:44
and this commercial comes on
181
452604
1348
07:45
about a country singer who had just won
an Entertainer of the Year award.
182
453976
3456
Tim McGraw.
07:49
Tim McGraw.
183
457456
1158
Um caubói legal com um ótimo sobrenome,
e eu curtia suas músicas.
07:50
He's a cool cowboy with a great last name.
184
458638
2007
07:52
And I liked his music.
185
460669
1175
07:53
It was just all part of my process.
186
461868
2007
Era tudo parte de meu processo.
07:55
But I just kept turning myself up
187
463899
1735
Mas continuava me amplificando
07:57
until I became Cowboy Gator Magraw!
188
465658
3934
até que me tornei o Cowboy Gator Magraw!
08:02
(Laughter)
189
470304
1323
(Risos)
08:04
(Applause)
190
472224
3295
(Aplausos)
08:10
And I knew that if I kept
turning myself up
191
478351
3506
Sabia que se continuasse me amplificando
08:13
and pushing myself harder,
192
481881
1509
e me pressionando cada vez mais,
as oportunidades viriam.
08:15
the opportunities would come.
193
483414
1422
08:17
And then it finally happened.
194
485971
1471
Até que um dia aconteceu.
08:20
In the middle of the night,
195
488093
1378
No meio de uma noite,
08:21
I got a phone call.
196
489495
1306
recebi uma ligação.
08:24
It was the call I wish
my dad was around to hear.
197
492235
2618
Era a ligação que queria
que meu pai escutasse.
08:28
The WWE,
198
496415
1660
A WWE,
08:30
the biggest wrestling
organization in the world,
199
498099
2740
a maior organização
de luta livre do mundo,
08:32
wanted me to come and be a part
of Monday Night Raw.
200
500863
3548
queria que eu participasse do WWE Raw.
08:36
Yes -- all of my hard work and miles
on the road were finally paying off.
201
504435
5121
Sim, todo meu trabalho duro e quilômetros
de estrada estavam sendo recompensados.
08:42
I got to walk down the WWE Raw
entrance ramp on live television --
202
510140
5012
Consegui descer a rampa de entrada
do WWE Raw ao vivo na televisão...
08:47
(Laughter)
203
515176
1150
(Risos)
08:49
dressed up as a fake security guard --
204
517046
2772
fantasiado de um segurança falso...
08:51
(Laughter)
205
519842
1008
(Risos)
08:52
to escort another wrestler to the ring.
206
520874
1953
para levar um outro lutador ao ringue.
08:54
(Laughter)
207
522851
1603
(Risos)
08:57
Sure, I was disappointed
I didn't get to wrestle,
208
525264
2362
Claro que estava
decepcionado por não lutar,
mas muitos poucos lutadores recebem
qualquer tipo proposta da WWE.
08:59
but very few wrestlers get
any kind of call from the WWE.
209
527650
2913
09:02
Maybe one in a few hundred.
210
530587
1867
Talvez um em centenas.
09:05
And becoming Cowboy Gator Magraw
is what got me there.
211
533255
2908
E ter me tornado o Cowboy Gator Magraw
foi o que me colocou lá.
09:08
So instead of walking away that day,
212
536949
2760
Em vez de simplesmente ir embora,
09:11
I decided to turn myself up again
213
539733
1941
decidi me amplificar novamente
09:13
and become the best
security guard I could.
214
541698
2172
e me tornar o melhor segurança possível.
09:16
In fact, I did it so well,
215
544232
1500
E fiz isso tão bem,
09:17
I was the only guard to get
a close-up on TV that night.
216
545756
2743
que fui o único segurança que teve
um close na TV naquela noite.
09:21
That's a big deal, you know?
217
549725
1653
Foi um grande feito, sabe?
09:23
(Laughter)
218
551402
1225
(Risos)
09:26
And I got to sit backstage that entire day
219
554503
2394
E fiquei nos bastidores o dia todo
com alguns dos lutadores profissionais
mais famosos do mundo,
09:28
with some of the most famous
pro wrestlers in the world,
220
556921
2698
alguns deles até eram
meus heróis de infância.
09:31
some of which were heroes
of mine as a kid.
221
559643
2093
09:33
And I got to listen to them
and learn from them,
222
561760
2803
Consegui escutá-los e aprender com eles,
e, naquele dia,
09:36
and for that day,
223
564587
2026
09:38
I was accepted as one of them.
224
566637
1820
fui aceito como um deles.
09:41
Maybe my experience
with the WWE wasn't ideal.
225
569831
2779
Talvez minha experiência no WWE
não tenha sido a ideal.
09:44
I mean, I didn't get to wrestle.
226
572634
1689
Não consegui nem lutar.
09:46
But it made me work harder,
227
574838
2398
Mas isso fez eu me esforçar mais ainda,
09:49
turning myself up louder year after year.
228
577260
2771
me amplificando cada vez mais a cada ano.
09:52
I was becoming the biggest
version of myself in the ring,
229
580055
3038
Estava me transformando na melhor
versão de mim mesmo no ringue,
09:55
and other people took notice.
230
583117
1604
e outras pessoas perceberam.
09:57
Before I knew it,
231
585411
1238
De repente, fui de lutar talvez
uma vez por mês em Minnesota
09:58
I'd gone from wrestling
maybe once a month in Minnesota
232
586673
2930
para até quatro vezes na semana
por todos os Estados Unidos
10:01
to as often as four times a week
all over the United States
233
589627
2924
10:04
on the independent wrestling circuit.
234
592575
2148
no circuíto independente de luta livre.
10:06
I was literally living my dream.
235
594747
1880
Literalmente, eu estava vivendo meu sonho.
10:11
While wrestling over the next few years,
236
599131
2024
Mas, lutando nos anos seguintes,
acabei machucando muito meu ombro
10:13
I suffered a pretty bad shoulder injury
237
601179
1906
na mesma época em que minha
esposa e eu descobrimos
10:15
right around the same time
my wife and I found out
238
603109
2369
que iríamos ter nosso primeiro filho.
10:17
that we were expecting our first child.
239
605502
1901
Sei o que estão pensando,
mas acreditem em mim:
10:19
I know what you're thinking,
240
607427
1343
10:20
but believe me when I say
those two events are completely unrelated.
241
608794
3274
esses dois eventos
não têm relação um com o outro.
10:24
(Laughter)
242
612092
3242
(Risos)
10:30
But I needed shoulder surgery,
243
618168
3104
Mas precisei de uma cirurgia no ombro,
10:33
and I wanted to be home with my family.
244
621296
1936
e queria ficar em casa com minha família.
10:35
It was my turn to be a dad.
245
623763
1513
Era a minha vez de ser pai.
10:38
So on July 27, 2007,
246
626383
3155
No dia 27 de julho de 2007,
10:41
I wrestled my final match,
247
629562
1918
lutei minha última luta,
10:43
and walked away
from professional wrestling
248
631504
2022
e me aposentei da luta livre profissional
10:45
to pursue the next chapter of my life.
249
633550
1833
para entrar nesta nova fase da minha vida.
10:48
And as time passed,
250
636268
1210
Enquanto o tempo passava,
coisas estranhas aconteceram.
10:49
the strangest thing started to happen.
251
637502
1934
10:51
I found out that once someone
has been turned up,
252
639814
2355
Descobri que quando alguém se amplifica,
é bem difícil parar.
10:54
it's pretty hard to turn them down.
253
642193
1830
10:57
I left the ring but Gator stayed with me,
254
645035
1988
Deixei o ringue, mas o Gator permaneceu,
e usei a versão amplificada
de mim mesmo todos os dias.
10:59
and I use the turned-up version
of myself every day.
255
647047
2922
11:02
My beautiful wife has been with me
through this entire journey.
256
650854
3119
Minha linda esposa esteve comigo
durante toda essa jornada.
11:05
And by the way --
she does not like pro wrestling.
257
653997
3222
A propósito...
ela não gosta de luta livre.
11:09
(Laughter)
258
657243
1221
(Risos)
11:10
Like, at all.
259
658488
1150
Nem um pouco.
11:12
But she was always my biggest fan.
260
660567
2196
Mas ela sempre foi minha maior fã.
11:14
She still is.
261
662787
1150
E ainda é.
11:16
She knows there's always going to be
some part of Gator Magraw in here,
262
664621
3421
Ela sabe que sempre haverá um pouco
de Gator Magraw dentro de mim,
e ela quer que nossa filha e os gêmeos
se descubram da mesma maneira que eu,
11:20
and she wants our daughter and twin sons
to discover themselves
263
668066
3024
11:23
the way that I did,
264
671114
1159
11:24
but probably with fewer body slams
and steel chair shots to the head.
265
672297
3295
mas com menos golpes no corpo
e cadeiras de aço jogadas na cara.
11:27
I mean, do you know how many times
she's had to remind me
266
675616
2691
Sabe quantas vezes ela teve que me lembrar
de não atacar os juízes
no jogo de futebol dos meus filhos?
11:30
not to clothesline the referees
at my kid's soccer games?
267
678331
2744
(Risos)
11:33
(Laughter)
268
681099
1015
Foi só uma vez, mas minha filha
claramente sofreu falta!
11:34
I mean, it was just the one time,
269
682138
1604
11:35
and my daughter was clearly fouled!
270
683766
1678
(Risos)
11:37
(Laughter)
271
685468
1150
11:40
As a parent now, I've begun to realize
that my dad wanted something
272
688608
3247
Agora que sou pai, percebi que meu pai
queria algo bem mais valioso
que sua poupança de aposentadoria.
11:43
much more valuable than a retirement fund.
273
691879
2189
11:46
Like most parents,
274
694092
1282
Como muitos pais, ele queria só que seus
filhos dessem sempre o melhor de si.
11:47
he just wanted his kids
to reach their fullest potential.
275
695398
2769
11:50
I'm trying to teach my children
276
698888
1551
Tento ensinar a meus filhos;
11:52
that turning yourself up is just not some
perfect idea of how to be great,
277
700463
3621
que se amplificar não é só a ideia
perfeita em como ser ótimo,
11:56
it's a way of living --
278
704108
1697
é uma forma de viver,
constantemente procurando
pelo que te faz diferente
11:57
constantly looking
for what makes you different
279
705829
2273
12:00
and how you can amplify it
for the world to see.
280
708126
2304
e formas de amplificar
isso para que todos vejam.
12:02
And by the way, my kids
don't like wrestling, either.
281
710923
2882
A propósito, meus filhos
também não gostam de luta livre.
(Risos)
12:05
(Laughter)
282
713829
1110
Mas, para mim, tudo bem,
12:06
But that's OK with me,
283
714963
1168
pois eles têm os próprios
talentos para amplificar
12:08
because they each have their own
unique talents that can be turned up
284
716155
3310
assim como todos nós.
12:11
just like the rest of us.
285
719489
1314
12:12
My one son -- he's a whiz at electronics.
286
720827
2722
Um dos meus filhos
é um gênio na eletrônica.
12:15
So maybe helping him turn up
makes him become the next Steve Jobs.
287
723573
3711
Talvez, se eu ajudá-lo a se amplificar,
ele se torne o próximo Steve Jobs.
12:20
My other son and my daughter --
they're great at art,
288
728062
2769
Meu outro filho e minha filha
são ótimos nas artes,
12:22
so maybe helping them turn up their gifts
289
730855
2057
então, ao ajudá-los a amplificar este dom,
12:24
helps them become the next Pablo Picasso.
290
732936
2374
talvez eles se tornem
o próximo Pablo Picasso.
12:28
You never know what
you have the ability to do
291
736208
2239
Nunca saberemos quais são nossas
habilidades até nos aprofundarmos.
12:30
until you dig.
292
738471
1205
12:32
And don't be afraid
to put yourself out there.
293
740669
2221
Não sinta medo de se posicionar no mundo.
Olhem à sua volta.
12:34
I mean, look around.
294
742914
1154
12:36
They say that if you get nervous
in front of an audience,
295
744092
2695
Dizem que ao ficar nervoso
na frente do público,
é só imaginá-los usando roupas íntimas,
12:38
just imagine them in their underwear.
296
746811
1967
mas aí eu penso: "Já lutei usando menos".
12:40
But then I think, "Hey,
I've wrestled in less."
297
748802
2240
12:43
(Laughter)
298
751066
1903
(Risos)
12:44
(Applause)
299
752993
4812
(Aplausos)
É a verdade.
(Aplausos)
12:53
Look, the wrestling circus doesn't need
to come to your town
300
761272
2890
O circuíto de luta livre
não precisa vir à sua cidade
para que você se torne
seu verdadeiro "eu",
12:56
before you get an invitation
to be the real you --
301
764186
2352
a melhor e mais bela versão de si.
12:58
the bigger, more stunning
version of yourself.
302
766562
2163
13:01
It doesn't even necessarily
come from our parents.
303
769250
2379
Nem precisa vir necessariamente dos pais.
Amplificar-se quer dizer olhar dentro
de si para ver seu verdadeiro "eu"
13:03
Turning yourself up means looking inward
toward our true selves
304
771995
3234
13:07
and harnessing the voice that says,
305
775253
1715
e aderir às vozes que dizem:
13:08
"Maybe, just maybe,
306
776992
1999
"Talvez... só talvez, eu seja mais
do que eu pensava que era".
13:11
I am more than I thought I was."
307
779015
1849
13:13
Thank you.
308
781509
1151
Obrigado.
13:14
(Applause)
309
782684
4466
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Kinney - Business development supervisor
UPS's Mike Kinney plays a crucial role in helping customers reach their full potential.

Why you should listen

Mike Kinney is a UPS Business Development Supervisor. As an independent professional wrestler and promoter for ten years, starting at the age of 17, Mike Kinney developed a process to create a fictional character for the wrestling world. He discovered more about himself than he bargained for as he translated those lessons into his everyday life after leaving the ring.

Kinney earned his BA in English from Minnesota State University, Mankato and his MBA with the University of Phoenix. He is a veteran of the Army National Guard and began his UPS career in 2007.

More profile about the speaker
Mike Kinney | Speaker | TED.com