ABOUT THE SPEAKER
Liz Kleinrock - Educator
Liz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion.

Why you should listen

Liz Kleinrock specializes in creating engaging and accessible units of study for all ages of learners. She began her career in education as an AmeriCorps volunteer teacher in Oakland, California in 2009, and she has since served as both a classroom educator and diversity coordinator in Los Angeles, California. She also works with schools and districts throughout the United States to develop workshops and trainings that support culturally responsive practices that fit the needs of specific communities. 

Kleinrock's teaching practice gained national attention in 2017 after her classroom became the subject of a documentary short produced by Fluid Film. In 2018, she received the Teaching Tolerance Award for Excellence in Teaching, and her lessons on teaching consent and personal boundaries to students have gained international attention through media outlets such as CNN, The Washington Post, The Huffington Post and NPR. Kleinrock has published articles with Heinemann Publishing and Teaching Tolerance on destigmatizing privilege, trauma-informed teaching and cultivating relationships with students and families. She is writing her first book.

More profile about the speaker
Liz Kleinrock | Speaker | TED.com
TED Salon: Education Everywhere

Liz Kleinrock: How to teach kids to talk about taboo topics

Liz Kleinrock: Como ensinar as crianças a conversar sobre assuntos tabus

Filmed:
2,038,639 views

Quando uma das alunas do quarto ano de Liz Kleinrock disse o impensável no início de uma aula sobre raça, ela percebeu que aquele era um momento, como professora, muito importante para deixar passar. Mas por onde começar? Saiba como Kleinrock ensina as crianças a discutirem assuntos tabus sem medo, uma vez que a melhor maneira de começarmos a resolver problemas sociais é falar sobre eles.
- Educator
Liz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, a few years ago,
0
792
1559
Há alguns anos,
00:14
I was beginning a new unit on race
with my fourth-graders.
1
2375
3643
eu estava começando um capítulo novo
sobre raça com meus alunos do quarto ano.
00:18
And whenever we start a new unit,
2
6042
2184
Toda vez que isso ocorre,
00:20
I like to begin by having all the students
list everything they know about it,
3
8250
3684
começo pedindo a todos que façam uma lista
com tudo o que sabem a respeito,
00:23
and then we also list questions we have.
4
11958
2685
e depois fazemos uma lista
com nossas perguntas.
00:26
And I had the type of moment
that every teacher has nightmares about.
5
14667
4434
Passei por aquele momento
que é o pesadelo de todo professor.
00:31
One of my students
had just asked the question,
6
19125
2851
Uma de minhas alunas
fez a seguinte pergunta:
00:34
"Why are some people racist?"
7
22000
2268
"Por que algumas pessoas são racistas?"
00:36
And another student, let's call her Abby,
8
24292
2809
Outra aluna, que chamaremos de Abby,
00:39
had just raised her hand and volunteered:
9
27125
2768
levantou a mão e respondeu:
00:41
"Maybe some people don't like black people
because their skin is the color of poop."
10
29917
4500
"Talvez alguns não gostem de negros
porque a pele deles é da cor do cocô".
00:47
Yeah, I know.
11
35542
1267
Sim, eu sei.
00:48
So, as if on cue,
my entire class exploded.
12
36833
4810
Então, de repente,
a turma inteira se alvoroçou.
00:53
Half of them immediately started laughing,
13
41667
2017
Metade dos alunos começou a rir,
00:55
and the other half started yelling at Abby
14
43708
2000
e a outra metade começou
a gritar com Abby coisas como:
00:57
and shouting things like,
15
45732
1244
"Meu Deus, você não pode
dizer isso; é racista!"
00:59
"Oh, my God, you can't say that,
that's racist!"
16
47000
2351
01:01
So just take a second
to freeze this scene in your mind.
17
49375
3393
Parem um momento para imaginar esta cena:
01:04
There's a class
of nine- and ten-year-olds,
18
52792
2267
uma turma de crianças de nove e dez anos,
01:07
and half of them are in hysterics
19
55083
1851
e metade dela está histérica
01:08
because they think
Abby has said something wildly funny,
20
56958
3893
porque acha que Abby
disse algo muito engraçado,
01:12
and the other half are yelling at her
for saying something offensive.
21
60875
3601
e a outra metade está gritando com ela
porque ter dito algo ofensivo.
01:16
And then you have Abby,
sitting there completely bewildered
22
64500
2893
Então, temos Abby, sentada lá,
completamente desnorteada
porque, na mente dela,
não entende o peso do que disse
01:19
because, in her mind, she doesn't
understand the weight of what she said
23
67417
3434
01:22
and why everybody is reacting this way.
24
70875
2809
e o motivo de todos estarem
reagindo daquela maneira.
01:25
And then you have me, the teacher,
25
73708
1643
Depois, estou eu, a professora,
01:27
standing there in the corner,
like, about to have a panic attack.
26
75375
3184
de pé, lá no canto, prestes a ter
um ataque de pânico.
01:30
So as a classroom teacher,
27
78583
1435
Como professora, tenho que tomar decisões
em frações de segundo o tempo todo.
01:32
I have to make split-second
decisions all the time.
28
80042
3476
01:35
And I knew I needed to react, but how?
29
83542
2416
Eu sabia que precisava reagir, mas como?
01:38
Consider your fight-or-flight instincts.
30
86875
3143
Considerem seus instintos
de lutar ou fugir.
01:42
I could fight by raising my voice
and reprimanding her for her words.
31
90042
5726
Eu poderia lutar, levantando minha voz
e repreendendo-a por aquelas palavras.
01:47
Or flight -- just change the subject
32
95792
2601
Ou fugir: mudar de assunto
e passar rapidamente para outro,
01:50
and quickly start reaching
for another subject,
33
98417
2267
01:52
like anything to get my students' minds
off the word "poop."
34
100708
3125
qualquer coisa para tirar a palavra "cocô"
da mente de meus alunos.
01:57
However, as we know, the right thing to do
is often not the easy thing to do.
35
105042
4601
No entanto, como sabemos,
nem sempre a coisa certa a fazer é fácil.
02:01
And as much as I wanted
this moment to be over,
36
109667
2892
Por mais que eu quisesse
que aquele momento acabasse,
02:04
and that I knew both of these options
would help me escape the situation,
37
112583
4268
e soubesse que ambas as opções
me ajudariam a fugir da situação,
02:08
I knew that this was far too important
of a teachable moment to miss.
38
116875
4208
eu sabia que era um momento de aprendizado
muito importante para deixar passar.
02:13
So after standing there
for what felt like an eternity,
39
121917
3351
Então, depois de ficar ali
pelo que pareceu uma eternidade,
02:17
I unfroze and I turned
to face my class, and I said,
40
125292
4976
eu me recuperei, virei para encarar
minha turma e disse:
02:22
"Actually, Abby makes a point."
41
130292
2875
"Na verdade, Abby apresentou
uma questão importante".
02:26
And my students kind of
looked at each other, all confused.
42
134042
3184
Meus alunos se entreolharam confusos.
02:29
And I continued,
43
137250
1726
E continuei:
02:31
"One reason why racism exists
44
139000
2351
"Uma das razões da existência do racismo
02:33
is because people with light skin
have looked at people with dark skin
45
141375
3768
é porque pessoas de pele clara
olharam para pessoas de pele escura
02:37
and said that their skin was ugly.
46
145167
2142
e disseram que a pele deles era feia.
02:39
And even use this reason
as an excuse to dehumanize them.
47
147333
4810
Até usam essa razão como desculpa
para desumanizá-las.
02:44
And the reason why we're learning
about race and racism in the first place
48
152167
3601
A razão pela qual aprendemos sobre raça
e racismo pra começo de conversa
02:47
is to educate ourselves to know better.
49
155792
2976
é educar a nós mesmos para conhecer melhor
02:50
And to understand
why comments like this are hurtful,
50
158792
3017
e entender por que comentários
como esse são ofensivos
02:53
and to make sure
that people with dark skin
51
161833
2060
e garantir que as pessoas de pele escura
02:55
are always treated
with respect and kindness."
52
163917
3642
sejam sempre tratadas
com respeito e bondade".
02:59
Now, this was a truly terrifying
teachable moment.
53
167583
3810
Foi um momento de magistério
verdadeiramente assustador.
03:03
But as we moved forward
in the conversation,
54
171417
2476
Mas, à medida que avançamos na conversa,
03:05
I noticed that both Abby
and the rest of the kids
55
173917
2309
percebi que tanto Abby
quanto as demais crianças
continuavam dispostas a se envolver.
03:08
were still willing to engage.
56
176250
1643
03:09
And as I watched the conversation
really marinate with my students,
57
177917
3684
Enquanto eu observava a conversa
fluir com meus alunos,
03:13
I began to wonder how many of my students
have assumptions just like Abby.
58
181625
5726
comecei a pensar quantos deles
tinham premissas como as de Abby,
03:19
And what happens when those assumptions
go unnoticed and unaddressed,
59
187375
3309
e o que acontece quando elas passam
despercebidas e não são abordadas,
03:22
as they so often do?
60
190708
1334
como ocorre tantas vezes.
03:25
But first, I think it's important
to take a step back
61
193000
2518
Mas, primeiro, é importante
voltar na discussão
e considerar o que torna tabu
um determinado assunto.
03:27
and even consider
what makes a topic taboo.
62
195542
2125
03:30
I don't remember receiving
an official list of things
63
198457
2477
Não me lembro de receber
uma lista oficial de coisas
sobre as quais não deveria falar.
03:32
you're not supposed to talk about.
64
200958
1726
03:34
But I do remember hearing,
over and over, growing up:
65
202708
3518
Mas lembro-me de ter ouvido
várias vezes quando pequena
que há duas coisas sobre as quais
não se deve falar em encontros de família:
03:38
there are two things you do not talk about
at family get-togethers.
66
206250
3309
03:41
And those two things
are religion and politics.
67
209583
4125
religião e política.
03:46
And I always thought this was very curious
68
214667
2642
Sempre achei muito curioso,
03:49
because religion and politics
often are such huge influencing factors
69
217333
4476
porque religião e política muitas vezes
são fatores de grande influência
03:53
over so many of our
identities and beliefs.
70
221833
3101
sobre muitas de nossas
identidades e crenças.
03:56
But what makes a topic taboo
71
224958
2018
Mas o que torna um assunto tabu
03:59
is that feeling of discomfort that arises
when these things come up in conversation.
72
227000
4708
é aquele sentimento de desconforto
quando essas coisas surgem na conversa.
04:04
But some people are extremely fluent
in the language of equity,
73
232500
5018
Mas algumas pessoas são muito fluentes
na linguagem da igualdade,
04:09
while other people fear being PC-shamed
74
237542
2642
enquanto outras temem represálias
por não serem politicamente corretas
04:12
or that their ignorance will show
as soon as they open their mouths.
75
240208
3393
ou a revelação da ignorância delas
assim que abrirem a boca.
04:15
But I believe that the first step
towards holding conversations
76
243625
3893
Mas acredito que o primeiro passo
para manter conversas
sobre questões como a igualdade
04:19
about things like equity
77
247542
1267
04:20
is to begin by building a common language.
78
248833
2143
é começar a criar uma linguagem comum.
04:23
And that actually starts
with destigmatizing topics
79
251000
2393
Isso começa quando tiramos o estigma
de assuntos geralmente considerados tabus.
04:25
that are typically deemed taboo.
80
253417
2559
04:28
Now, conversations
around race, for example,
81
256000
3434
Conversas sobre raça, por exemplo,
04:31
have their own specific language
82
259458
1976
têm uma linguagem específica
04:33
and students need
to be fluent in this language
83
261458
2310
na qual os alunos precisam ser fluentes
para ter essas conversas.
04:35
in order to have these conversations.
84
263792
2892
04:38
Now, schools are often the only place
85
266708
2768
As escolas geralmente são o único lugar
04:41
where students can feel
free and comfortable
86
269500
2309
onde os alunos podem
se sentir livres e à vontade
04:43
to ask questions and make mistakes.
87
271833
2060
​​para fazer perguntas e cometer erros.
04:45
But, unfortunately, not all students
feel that sense of security.
88
273917
4892
Mas, infelizmente, nem todos eles
sentem essa segurança.
04:50
Now, I knew that day
in front of my fourth-graders
89
278833
2560
Eu sabia que, naquele dia,
na frente de meus alunos,
04:53
that how I chose to respond
could actually have life-long implications
90
281417
4142
a maneira que eu escolhesse reagir
poderia ter implicações para a vida toda
04:57
not only for Abby, but for the rest
of the students in my class.
91
285583
4268
não só para Abby como também
para os demais alunos de minha turma.
05:01
If I had brushed her words aside,
92
289875
3601
Se eu tivesse ignorado as palavras dela,
05:05
the rest of the class could actually infer
that this type of comment is acceptable.
93
293500
4268
os demais poderiam deduzir que aquele
tipo de comentário era aceitável.
05:09
But if I had yelled at Abby
94
297792
2642
Mas, se eu tivesse gritado com Abby
05:12
and embarrassed her
in front of all of her friends,
95
300458
2685
e a envergonhado na frente
de todos os amigos dela,
05:15
that feeling of shame associated with one
of her first conversations on race
96
303167
4184
esse sentimento de vergonha associado
à primeira conversa dela sobre raça
05:19
could actually prevent her
from ever engaging on that topic again.
97
307375
3458
poderia, na verdade, impedi-la
de voltar a falar sobre esse assunto.
05:23
Now, teaching kids about equity in schools
is not teaching them what to think.
98
311542
7142
Ensinar igualdade às crianças na escola
não é ensinar a elas o que devem pensar.
05:30
It is about giving them the tools
and strategies and language
99
318708
3101
Trata-se de dar a elas ferramentas,
estratégias, linguagem e oportunidades
05:33
and opportunities
to practice how to think.
100
321833
2851
para praticarem a maneira de pensar.
05:36
For example, think about
how we teach kids how to read.
101
324708
3310
Por exemplo, pensem
em como ensinamos as crianças a ler.
05:40
We don't start by giving them books.
102
328042
1726
Não começamos dando livros a elas.
05:41
We start by breaking down words
into letters and sounds
103
329792
3017
Começamos dividindo as palavras
em letras e sons
05:44
and we encourage them to practice
their fluency by reading every single day,
104
332833
4643
e as incentivamos a praticar a fluência
por meio da leitura diária,
05:49
with a partner or with their friends.
105
337500
2684
com um colega ou com os amigos.
05:52
And we give them
lots of comprehension questions
106
340208
2976
E fazemos muitas perguntas
de compreensão de texto
05:55
to make sure that they're
understanding what they're reading.
107
343208
2893
para garantir que elas estejam
entendendo o que estão lendo.
05:58
And I believe that teaching
kids about equity
108
346125
2476
Acredito que ensinar igualdade às crianças
06:00
should be approached
in the exact same way.
109
348625
3684
deva ser abordado da mesma maneira.
06:04
I like to start by giving my students
a survey every year,
110
352333
3518
Gosto de começar fazendo uma pesquisa
com meus alunos, todos os anos,
06:07
about different issues
around equity and inclusion.
111
355875
3434
sobre diferentes questões
referentes a igualdade e inclusão.
06:11
And this is a sample survey
from one of my kids,
112
359333
2601
Esta é uma amostra realizada
com um de meus alunos.
06:13
and as you can see,
there's some humor in here.
113
361958
2768
Como podem ver, há um senso de humor aqui.
06:16
For under the question, "What is race?"
114
364750
2018
Para a pergunta "O que é raça?",
06:18
she has written, "When two or more
cars, people and animals
115
366792
2767
ela escreveu: "Quando dois
ou mais carros, pessoas e animais
06:21
run to see who is fastest and who wins."
116
369583
3476
correm para ver quem tem
mais 'raça' e vence".
06:25
However, if you look
at her question, "What is racism?"
117
373083
3685
No entanto, se analisarmos
a pergunta "O que é racismo?",
06:28
it says, "When somebody says or calls
someone dark-skinned a mean name."
118
376792
3767
ela diz: "Quando alguém ofende um negro".
06:32
So, she's young, but she's showing
that she's beginning to understand.
119
380583
3643
Então, ela é jovem, mas mostra
que está começando a entender.
06:36
And when we act
120
384250
1268
E, quando agimos
06:37
like our students aren't capable
of having these conversations,
121
385542
4017
como se nossos alunos
não conseguissem ter essas conversas,
06:41
we actually do them such a disservice.
122
389583
3750
na verdade, nós os prejudicamos.
06:46
Now, I also know
that these types of conversations
123
394083
4185
Também sei que esse tipo de conversa
06:50
can seem really, really intimidating
with our students,
124
398292
2851
pode parecer muito intimidadora
a nossos alunos,
06:53
especially with young learners.
125
401167
1934
principalmente os mais novos.
06:55
But I have taught
first through fifth grades,
126
403125
2684
Mas já dei aula a alunos
do primeiro ao quinto ano
06:57
and I can tell you, for example,
127
405833
1851
e posso dizer, por exemplo,
06:59
that I'm not going to walk
into a first-grade classroom
128
407708
2601
que não vou entrar
em uma sala do primeiro ano
07:02
and start talking about things
like mass incarceration.
129
410333
3435
e começar a falar sobre coisas
como encarceramento em massa.
07:05
But even a six-year-old first-grader
can understand the difference
130
413792
4559
Mas mesmo um aluno
de seis anos do primeiro ano
consegue entender a diferença
entre o que é justo:
07:10
between what is fair --
people getting what they need.
131
418375
5434
pessoas que recebem o que precisam...
07:15
We identified a lot
of these things in class together.
132
423833
3268
Identificamos muitas dessas
coisas juntos na aula...
07:19
And the difference
between fair and equal --
133
427125
3184
E a diferença entre justo e igual:
07:22
when everybody gets the same thing,
134
430333
2226
quando todos recebem a mesma coisa,
07:24
especially goody bags at birthday parties.
135
432583
2000
principalmente as lembrancinhas
das festas de aniversário.
07:27
Now, first-graders can also
understand the difference
136
435792
3017
Os alunos do primeiro ano
também conseguem entender a diferença
07:30
between a punishment and a consequence.
137
438833
3185
entre castigo e conseqüência.
07:34
And all of these things
are foundational concepts
138
442042
2434
Todas essas coisas
são conceitos fundamentais
que qualquer um precisa entender
07:36
that anyone needs to understand
139
444500
1851
07:38
before having a conversation
140
446375
1393
antes de ter uma conversa
sobre encarceramento em massa nos EUA.
07:39
about mass incarceration
in the United States.
141
447792
3059
07:42
Some people might think
that kindergarteners or first-graders
142
450875
2893
Alguns consideram os alunos
da pré-escola ou do primeiro ano
jovens demais para conversar
sobre racismo,
07:45
are too young to have
conversations around racism,
143
453792
2642
07:48
but also tell you that young kids
144
456458
2101
mas também dizem que os menores
07:50
understand that there are
many different components
145
458583
2393
entendem que há muitos
componentes diferentes
que criam nossa identidade
07:53
that make up our identities
146
461000
1309
e como as pessoas
são semelhantes e diferentes,
07:54
and how people are similar and different,
147
462333
2560
07:56
and what it means to have power
when other people don't.
148
464917
4101
e o que significa ter poder
quando outras pessoas não têm.
08:01
When we have these conversations
with students at a young age,
149
469042
2934
Quando temos essas conversas
com os alunos bem cedo,
isso reduz um pouco dessa sensação de tabu
quando esses assuntos surgirem mais tarde.
08:04
it actually takes away
some of that taboo feeling
150
472000
2351
08:06
when those topics come up at a later age.
151
474375
2167
08:09
I also know that teaching
about these things in schools
152
477833
2601
Também sei que ensinar
essas coisas na escola
pode parecer como andar
em um campo minado.
08:12
can feel like navigating a minefield.
153
480458
2935
08:15
For example, what happens
if parents or families
154
483417
3059
Por exemplo, o que acontece
se os pais ou as famílias
08:18
aren't on board with having
these conversations in schools?
155
486500
3476
não estiverem receptivos
a essas conversas na escola?
08:22
But to these people, I can say:
156
490000
1518
Mas posso dizer a eles
que esses são alguns exemplos
08:23
these are some examples of things
that students have said to me
157
491542
4142
do que os alunos me disseram
e que chamaram minha atenção.
08:27
and brought to my attention.
158
495708
1935
08:29
For example, I had a student come in
and whisper to me,
159
497667
3642
Por exemplo, um aluno veio
e sussurrou pra mim:
08:33
"I've heard all these people
use the term LGBTQ,
160
501333
3476
"Ouvi todas essas pessoas
usarem o termo LGBTQ,
08:36
but I don't know what it means
and I'm too embarrassed to admit it."
161
504833
3893
mas não sei o que significa
e tenho muita vergonha de admitir".
08:40
I had a student come in over a weekend
and come up to me and say,
162
508750
4101
Outro aluno veio até mim
num final de semana e disse:
08:44
"You know, I just watched
this movie about Australia,
163
512875
2558
"Acabei de assistir a um filme
sobre a Austrália
08:47
and it made me wonder
if they have racism there, too."
164
515457
2585
e fiquei pensando
se lá também há racismo".
08:51
And I always want my students to be
comfortable having these conversations
165
519000
4393
Quero que meus alunos se sintam
sempre à vontade para ter essas conversas,
08:55
because when they're comfortable
talking about it and asking questions,
166
523417
3684
porque, quando estão à vontade
para conversar e fazer perguntas,
08:59
they also build comfort in bringing in
their own lives and experiences
167
527125
3309
também ficam à vontade para falar
da própria vida e das experiências
09:02
in how they relate to these big topics.
168
530458
2768
e como se relacionam
com esses assuntos importantes.
09:05
Also, some teachers might be
kind of nervous
169
533250
3393
Alguns professores podem ficar nervosos
09:08
if a student brings up a topic
or asks a question
170
536667
2642
se um aluno mencionar um assunto
ou fizer uma pergunta
09:11
and they don't know the answer to it.
171
539333
2268
e eles não souberem a resposta.
09:13
But if a student ever brings
something to my attention
172
541625
3184
Mas, se um aluno alguma vez
chamar minha atenção para algo
09:16
and I don't know the answer,
173
544833
1643
que eu não saiba a resposta,
09:18
I will always admit it and own it
174
546500
1893
sempre reconhecerei isso,
09:20
because I'm not going to pretend
to be an expert in something
175
548417
2892
porque não vou fingir ser especialista
em algo no qual não tenho experiência
nem sou autoridade.
09:23
that I don't have experience in
or I'm not an authority on.
176
551333
3185
09:26
That same year, I had a student come in
177
554542
1976
Naquele mesmo ano,
um aluno veio e fez uma pergunta
sobre a comunidade LGBTQ.
09:28
and ask a question
about the LGBTQ community.
178
556542
3017
09:31
And I just didn't know enough
to give them an appropriate answer.
179
559583
3768
Eu não sabia o suficiente
para dar uma resposta apropriada.
09:35
So instead, I encouraged that student
180
563375
1976
Em vez disso, incentivei esse aluno
09:37
to reach out and ask that question
to a representative of a nonprofit
181
565375
3434
a perguntar a um representante
de uma organização sem fins lucrativos
09:40
who had come to speak to our class
about that very same issue.
182
568833
3643
que tinha vindo falar com nossa turma
sobre esse mesmo assunto.
09:44
When we admit to our students
that we don't have all the answers,
183
572500
3268
Quando reconhecemos para os alunos
que não temos todas as respostas,
09:47
not only does it humanize us to them,
184
575792
2476
não só nos tornamos mais humanos a eles,
09:50
it also shows them that adults
have a long way to go, too,
185
578292
2767
como mostramos que os adultos
têm um longo caminho a percorrer
09:53
when it comes to learning
about issues of equity.
186
581083
2292
quando se trata de aprender
sobre questões de igualdade.
09:56
Now, a little while back,
I wrote a lesson about consent.
187
584708
4268
Voltando um pouco no tempo,
escrevi uma lição sobre consentimento.
10:01
And, to some people,
this was very exciting
188
589000
2018
Para alguns, foi muito interessante,
10:03
because I took this topic
that seemed very taboo and scary
189
591042
3517
porque assumi esse assunto
que parecia muito tabu e assustador
10:06
and I broke it down into a way
that was accessible for young learners.
190
594583
3976
e o dividi de uma maneira
acessível aos jovens.
10:10
However, to other people,
191
598583
1768
No entanto, para outras pessoas,
10:12
the idea of consent
is so strongly tied to sex,
192
600375
3184
a ideia de consentimento
é muito fortemente ligada ao sexo,
10:15
and sex is often considered
a taboo subject,
193
603583
2518
que é frequentemente
considerado um assunto tabu
10:18
that it made them very uncomfortable.
194
606125
2476
e os deixava muito pouco à vontade.
10:20
But my students are third-graders,
195
608625
2101
Mas meus alunos são do terceiro ano.
10:22
so we're not talking about sex in class.
196
610750
2643
Não falamos sobre sexo na aula.
10:25
Rather, I wanted them to understand
197
613417
1767
Em vez disso, eu queria que entendessem
que todos têm limites físicos diferentes
10:27
that everybody has different
physical boundaries
198
615208
2351
10:29
that make them feel comfortable.
199
617583
1893
que os fazem se sentir à vontade.
10:31
And the social and emotional
intelligence it takes
200
619500
2643
E a inteligência social
e emocional necessária
10:34
to read somebody's words
and tone and body language
201
622167
2892
para ler as palavras, o tom
e a linguagem corporal de alguém
10:37
are skills that often need
to be explicitly taught,
202
625083
2435
são habilidades que devem ser
ensinadas explicitamente,
10:39
the same way we teach things
like reading and math.
203
627542
3309
da mesma forma que ensinamos coisas
como leitura e matemática.
10:42
And this lesson is not reserved
for students of one single demographic.
204
630875
4226
Essa lição não é reservada a alunos
de um único grupo demográfico.
10:47
Things like questioning
and making observations
205
635125
2191
Questionar, fazer observações
e ter pensamento crítico
10:49
and critical thinking
206
637340
1261
são coisas que qualquer aluno
de qualquer raça, etnia,
10:50
are things that any student
of any race or ethnicity
207
638625
2518
10:53
or background or language or income
or zip code should be learning in schools.
208
641167
5125
formação, idioma, renda ou localidade
deve aprender na escola.
10:59
Also, deliberate avoidance
of these conversations
209
647250
4268
Além disso, evitar
deliberadamente essas conversas
11:03
speaks volumes to our students
210
651542
2351
é significativo para nossos alunos,
11:05
because kids notice when their teachers,
when their textbooks
211
653917
4684
porque as crianças percebem
quando seus professores e livros didáticos
11:10
leave out the voices and experiences
of people like women or people of color.
212
658625
4559
deixam de fora a voz e a experiência
de pessoas como mulheres ou negros.
11:15
Silence speaks volumes.
213
663208
2542
O silêncio é revelador.
Recentemente, perguntei
a meus alunos do terceiro ano
11:18
I recently asked my class of third-graders
214
666625
2393
11:21
what they would say to adults
who think they're too young
215
669042
2684
o que diriam aos adultos
que os consideram jovens demais
11:23
to learn about issues of equity.
216
671750
2601
para aprender sobre questões de igualdade.
11:26
And while this is a small sample
of my 25 students,
217
674375
4934
Embora seja uma pequena
amostra de meus 25 alunos,
11:31
all of them agreed
218
679333
1268
todos concordaram que não apenas
são capazes de terem essas conversas,
11:32
that not only are they capable
of having these conversations,
219
680625
3268
11:35
but they view it, the right to learn it,
as a right and not as a privilege.
220
683917
5642
como também veem o aprendizado
como direito e não privilégio.
11:41
And, in their words:
221
689583
2310
Nas palavras deles:
11:43
"We're big enough
to know about these things
222
691917
2142
"Somos grandes o bastante
para saber essas coisas,
11:46
because these problems
are happening where we live.
223
694083
2851
porque esses problemas
estão acontecendo onde vivemos.
11:48
And we have the right to talk about them
224
696958
2101
E temos o direito de falar sobre eles,
11:51
because it will be our life
in the future."
225
699083
3310
porque será nossa vida no futuro".
11:54
Thank you.
226
702417
1267
Obrigada.
11:55
(Applause)
227
703708
4542
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Liz Kleinrock - Educator
Liz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion.

Why you should listen

Liz Kleinrock specializes in creating engaging and accessible units of study for all ages of learners. She began her career in education as an AmeriCorps volunteer teacher in Oakland, California in 2009, and she has since served as both a classroom educator and diversity coordinator in Los Angeles, California. She also works with schools and districts throughout the United States to develop workshops and trainings that support culturally responsive practices that fit the needs of specific communities. 

Kleinrock's teaching practice gained national attention in 2017 after her classroom became the subject of a documentary short produced by Fluid Film. In 2018, she received the Teaching Tolerance Award for Excellence in Teaching, and her lessons on teaching consent and personal boundaries to students have gained international attention through media outlets such as CNN, The Washington Post, The Huffington Post and NPR. Kleinrock has published articles with Heinemann Publishing and Teaching Tolerance on destigmatizing privilege, trauma-informed teaching and cultivating relationships with students and families. She is writing her first book.

More profile about the speaker
Liz Kleinrock | Speaker | TED.com