ABOUT THE SPEAKER
Luisa Neubauer - Climate activist
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement.

Why you should listen

In 2018, Luisa Neubauer co-initiated the "Fridays for Future" school strike movement Germany, which was inspired by the Swedish teen Greta Thunberg. In fear of growing up in a world of rising global temperatures, Neubauer is organzing mass action to urge global governments to comply to the 2015 Paris Agreements.

More profile about the speaker
Luisa Neubauer | Speaker | TED.com
TEDxYouth@München

Luisa Neubauer: Why you should be a climate activist

Luisa Neubauer: Por que você deveria ser um ativista climático

Filmed:
1,868,185 views

"Sonho com um mundo onde as aulas de geografia ensinem sobre a crise climática como um grande desafio que foi vencido por pessoas como você e eu", diz a ativista climática Luisa Neubauer. Com Greta Thunberg, Neubauer ajudou a iniciar "sextas-feiras para o futuro", o importante movimento internacional de greve escolar que protesta contra a falta de ação sobre a crise climática. Ela compartilha os quatro primeiros passos que qualquer pessoa, independentemente da idade, pode adotar para se tornar um ativista climático. "Este não é um trabalho para uma única geração. Este é um trabalho para a humanidade", diz ela.
- Climate activist
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I never planned to become
a climate activist.
0
1071
2944
Nunca planejei me tornar
ativista climática.
00:16
But things have changed,
1
4579
2265
Mas as coisas mudaram,
00:18
and now, standing here
as a climate activist,
2
6868
3060
e agora, aqui na frente,
como ativista climática,
00:21
I ask you all to become one, too.
3
9952
2356
peço que se tornem um também.
00:25
Here's why,
4
13193
1497
Aqui está o porquê,
00:26
and most importantly, how.
5
14714
2154
e o mais importante, como.
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
18821
3491
Dez anos atrás, quando eu tinha 13 anos,
00:34
I first learned about
the greenhouse effect.
7
22336
2599
aprendi sobre o efeito estufa.
00:37
Back then, we spent
90 minutes on this issue,
8
25887
3818
Naquela época, passamos
90 minutos falando sobre o assunto,
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
29729
2136
e me lembro de achar bastante irritante,
00:43
that something so fundamental
10
31889
2217
que algo tão fundamental]
00:46
would be squeezed into
a single geography lesson.
11
34130
2829
seria espremido em uma única
lição de geografia.
00:50
Some of this irritation remained,
so when I graduated from high school,
12
38123
3846
Parte dessa irritação permaneceu,
então quando me formei no ensino médio,
00:53
I decided to study geography,
13
41993
2298
decidi estudar geografia.
00:56
just to make sure I was on the right track
with this whole climate change thing.
14
44315
4226
só pra ter certeza que estava no caminho
certo com toda essa mudança climática.
E foi aí que tudo mudou.
01:01
And this is when everything changed.
15
49487
2875
Foi a primeira vez que observei os dados
na ciência por trás da crise climática,
01:05
This was the first time
I looked at the data,
16
53492
2198
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
55714
2389
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
58881
2458
e não pude acreditar no que estava lendo.
01:13
Like many of you,
19
61985
2119
Assim como muitos de vocês,
01:16
I thought that the planet
wasn't really in a good state.
20
64128
3204
pensei que o planeta não estava
realmente em bom estado.
01:20
I had no idea that we are rushing
into this self-made disaster
21
68562
5016
Não tinha ideia de que estamos acelerando
neste desastre em um ritmo tão rápido.
01:25
in such a rapid pace.
22
73602
1998
01:28
There was also the first time
I understood what difference it makes
23
76636
3335
Foi também a primeira vez
que entendi a diferença que isso faz
01:31
when you consider the bigger picture.
24
79995
2154
ao considerarmos um panorama geral.
01:34
Take the CO2 concentration
in the atmosphere, for instance,
25
82173
3710
Consideremos a concentração de CO2
na atmosfera, por exemplo,
01:37
the number one driver for global warming.
26
85907
2172
o contribuidor número um
para o aquecimento global.
01:40
Yes, this looks bad.
27
88487
1787
Sim, isto parece péssimo,
01:42
This looks like we are on
a pretty bad track.
28
90298
3484
como se estivéssemos
em uma pista muito ruim.
01:46
But it's only once you don't
just consider the last 60 years
29
94362
3223
Mas é só quando não consideramos
apenas os últimos 60 anos,
01:49
but the last 10,000 years
30
97609
1614
mas sim os últimos 10 mil anos,
01:51
that you understand
how terrifying this really is.
31
99247
2926
que entendemos o quanto
isso é realmente assustador.
01:55
And this is just one aspect
of the crisis we're seeing.
32
103512
3635
E este é apenas um aspecto
da crise que estamos vendo.
01:59
I'm not going to get into details here,
but let me tell you so much:
33
107922
3362
Eu não vou entrar em detalhes aqui,
mas deixem-me dizer uma coisa:
02:04
we are in a point of history
34
112546
2933
estamos em um ponto da história
02:07
that the most destructive force
on the planet is humanity itself.
35
115503
5283
que a força mais destrutiva
no planeta é a própria humanidade.
02:12
We are in a point of history
36
120810
2414
Estamos em um ponto da história
02:15
that no scientist could guarantee you
that you will survive this.
37
123248
4338
em que nenhum cientista poderá garantir
que iremos sobreviver a isso.
02:20
We are in a point of history
38
128547
2599
Estamos em um ponto da história
02:23
that humanity is creating an environment
39
131170
3712
que a humanidade está criando um ambiente
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
134906
3352
que não é mais seguro
para os seres humanos.
02:32
Yeah, there I was,
41
140353
1597
Sim, lá estava eu,
02:34
first year of geography,
42
142878
1336
primeiro ano de geografia,
e me senti muito desesperada.
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
144238
1451
02:37
But ...
44
145713
1166
Mas...
02:39
there was good news.
45
147329
1297
havia boas notícias.
02:42
The very same year
I first learned about all this,
46
150087
3511
No mesmo ano que aprendi sobre tudo isso,
02:45
leaders from across the globe
came together in Paris
47
153622
3603
líderes de todo o mundo
se reuniram em Paris
02:49
to decide on the common target to limit
global warming to below two degrees.
48
157249
5806
pra decidir a meta comum para limitar
o aquecimento global abaixo de 2° C.
As imagens correram ao redor do mundo,
02:55
Pictures went around the world,
49
163763
1613
02:57
and I was told that history
was made that day.
50
165400
2485
e me disseram que aquele dia
foi um momento histórico.
03:00
How relieving, right?
51
168949
1556
Que alívio, certo?
03:04
Except ...
52
172358
1161
Exceto...
03:06
something didn't quite
work out about this.
53
174430
3376
algo não deu muito certo a respeito disso.
03:11
After this agreement was signed,
54
179314
2818
Após a assinatura deste acordo,
as coisas não melhoraram.
03:14
things didn't really get better.
55
182156
2069
03:16
Actually, they got much worse.
56
184249
2550
Na verdade, elas pioraram muito.
03:19
Decision makers and industries,
leaders and politicians,
57
187823
4044
Tomadores de decisão e indústrias,
líderes e políticos
03:23
they went back to business as usual,
58
191891
3543
voltaram aos negócios como sempre,
03:27
exploiting our livelihoods
like there is literally no tomorrow,
59
195458
3968
explorando nossos meios de subsistência
como se não houvesse amanhã, literalmente,
construindo novas usinas de carvão,
mesmo sabendo que isso precisa parar,
03:32
building coal power plants
again and again,
60
200252
3640
03:35
even though we know that needs to stop,
61
203916
2551
03:38
according to the Paris Agreement.
62
206491
2010
de acordo com o Acordo de Paris.
03:42
So while there are also
good developments, of course --
63
210369
3192
Então, enquanto há também
bons desenvolvimentos, é claro,
03:45
there are installations of wind and solar
energy all over the globe, yes --
64
213585
4142
existem instalações de energia eólica
e energia solar em todo o mundo,
03:49
but these positive changes
are slow -- too slow, in fact.
65
217751
4120
essas mudanças positivas
são muito lentas, na verdade.
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
221895
2675
Desde a assinatura do Acordo de Paris,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
224594
3055
os gráficos climáticos
continuam subindo ao topo,
03:59
smashing records every year.
68
227673
2735
quebrando recordes todos os anos.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
230432
2432
Os cinco anos mais quentes já registrados
04:04
were the previous five years,
70
232888
2503
foram os cinco últimos anos,
04:07
and at no time have global emissions
been higher than today.
71
235415
5431
e em nenhum momento emissões globais
têm sido superiores às emissões de hoje.
04:15
So there I was,
72
243003
1181
Então, ali estava eu,
04:16
seeing and understanding
the science on the one side,
73
244208
3007
vendo e compreendendo
a ciência de um lado,
04:19
but not seeing answers,
not seeing the action, on the other side.
74
247239
5056
mas não via as respostas,
nem a ação do outro lado.
04:25
At that point, I had enough.
75
253684
2933
Nesse ponto, foi demais para mim.
04:28
I wanted to go to the UN
Climate Conference myself,
76
256641
3407
Queria ir à Conferência do Clima da ONU,
04:32
that very place that was created
to bring people together
77
260072
4552
naquele mesmo lugar que foi criado
para unir as pessoas pra corrigir o clima,
04:36
to fix the climate --
78
264648
1863
04:38
except not really, apparently.
79
266535
2471
só que de mentira, aparentemente.
04:41
This was last year.
80
269030
1150
Isso foi no ano passado.
04:42
I traveled to the Climate Conference
and wanted to find out
81
270204
3248
Fui à Conferência do Clima
e queria descobrir como é isso
e do que se trata.
04:45
what this is really like,
what this is about.
82
273476
2366
04:49
For political realists,
this might be no surprise,
83
277344
4115
Para políticos realistas,
isso pode não ser surpresa,
04:54
but I found it hard to bear:
84
282253
2125
mas achei difícil suportar
04:56
that fossil fuel industries
and political leaders
85
284402
5452
que as indústrias de combustíveis
fósseis e líderes políticos
05:01
are doing everything, everything
to prevent real change from happening.
86
289878
4514
estão fazendo tudo para impedir
que mudanças reais aconteçam.
05:06
They are not keen to set targets
that are ambitious enough
87
294823
3608
Eles não desejam estabelecer
metas ambiciosas o suficiente
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
298455
2616
que nos coloquem num caminho
abaixo de 2° C.
05:14
After all, these are the only ones who
benefit from this climate crisis, right?
89
302163
5478
Afinal, esses são os únicos que se
beneficiam dessa crise climática, certo?
05:19
The fossil fuel industry
generates profits,
90
307665
2891
A indústria de combustíveis
fósseis gera lucros,
05:22
and political leaders, well,
they look at the next election,
91
310580
3574
e líderes políticos estão
de olho na próxima eleição,
05:26
at what makes them popular,
92
314178
1481
no que os torna populares,
05:27
and I guess that's not asking
the inconvenient questions.
93
315683
3262
e acho que não estão fazendo
as perguntas inconvenientes.
05:31
There is no intention for them
to change the game.
94
319760
3305
Eles não têm intenção de mudar o jogo.
05:35
There is no country in the world
where either companies or political powers
95
323393
5126
Não existe país no mundo
onde empresas ou poderes políticos
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
328543
3268
são sancionados por destruir o clima.
05:46
With all the strangeness
and the sadness about this conference,
97
334201
5772
Com todo o estranhamento
e a tristeza por esta conferência,
05:51
there was one someone who was different,
98
339997
2234
havia alguém que era diferente,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
342255
4241
uma pessoa que parecia bem preocupada,
e era a Greta Thunberg.
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
346520
1871
06:01
I decided right there
that everything else seemed hopeless
101
349129
4341
Eu decidi ali mesmo que todo
o resto parecia sem esperança
06:05
and didn't seem to make sense,
102
353494
1477
e não parecia fazer sentido,
06:06
so I joined her climate strike
right there at the conference.
103
354995
3273
então, me juntei à greve climática
dela na conferência.
06:10
It was my very first climate strike ever
104
358292
2795
Foi a minha primeira greve climática
e um cenário incrivelmente estranho,
06:13
and an incredibly strange setting,
105
361111
2222
06:15
just me and her sitting there
at this conference hall,
106
363357
3217
só eu e ela sentadas lá
na sala de conferência,
06:18
surrounded by this busyness
of the suit-wearing conference crowd
107
366598
4948
cercadas por uma agitada multidão
de homens usando terno na conferência
06:23
who had no idea what to do with us.
108
371570
3107
que não tinha ideia do que fazer conosco.
06:27
And yet, this felt more powerful
109
375602
3998
E, no entanto, isso parecia mais poderoso
06:31
than anything I had expected
in a very long time.
110
379624
3427
que qualquer coisa
que eu esperava há muito tempo.
06:36
And it was right there
that I felt it was maybe time
111
384279
3727
E foi ali que senti que talvez fosse a hora
de iniciar a greve na Alemanha.
06:40
to start striking in Germany.
112
388030
1643
06:41
I was now certain that no one else
was going to fix this for us,
113
389697
3546
Agora eu sabia que ninguém
iria corrigir isso para nós,
06:45
and if there was just the slightest chance
that this could make a difference,
114
393267
5842
e se houvesse a menor chance
de que isso poderia fazer a diferença,
06:51
it seemed almost foolish
not to give it a go.
115
399133
3062
parecia quase tolice não tentar.
06:55
So I --
116
403482
2138
Então eu...
06:57
(Applause)
117
405644
6980
(Aplausos)
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
414805
1760
Então, eu voltei para Berlim.
07:08
I found allies who had
the same idea at the same time,
119
416589
3830
Encontrei aliados que tinham
a mesma ideia ao mesmo tempo,
07:12
and together we thought we'd give
this "Fridays For Future" thing a go.
120
420443
3991
e juntos pensamos em dar uma chance
a essa "sexta-feira para o futuro".
07:16
Obviously, we had no idea
what we were getting into.
121
424458
3105
Obviamente, não tínhamos ideia
no que estávamos entrando.
07:19
Before our first strike,
many of us, including me,
122
427991
2988
Antes de nossa primeira greve,
muitos de nós, inclusive eu,
07:23
had never organized a public demonstration
or any kind of protest before.
123
431003
4924
nunca tinham organizado uma manifestação
pública ou qualquer tipo de protesto.
07:27
We had no money, no resources
124
435951
1892
Não tínhamos dinheiro, nem recursos
07:29
and absolutely no idea
what climate striking really is.
125
437867
3855
e absolutamente nenhuma ideia
do que realmente é a greve climática.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
441746
2793
Então começamos a fazer o que éramos bons:
07:37
we started texting,
127
445099
1811
começamos a enviar mensagens de texto,
07:38
texting en masse, night and day,
everyone we could reach,
128
446934
2878
noite e dia, a todos aqueles
que pudéssemos alcançar,
07:41
organizing our first
climate strike via WhatsApp.
129
449836
3258
organizando nossa primeira
greve climática via WhatsApp.
Na véspera da nossa primeira greve estava
tão nervosa que não consegui dormir.
07:46
The night before our first strike,
I was so nervous I couldn't sleep.
130
454105
3986
07:50
I didn't know what to expect,
but I expected the worst.
131
458481
3501
Eu não sabia o que esperar,
mas esperava o pior.
07:56
Maybe it was because
we weren't the only ones
132
464188
5884
Talvez fosse porque não éramos os únicos
08:02
who had been longing to have a voice
in a political environment
133
470096
4462
que desejavam ter uma voz
em um ambiente político
08:06
that had seemingly forgotten
how to include young people's perspective
134
474582
4228
no qual, aparentemente, haviam esquecido
de incluir a perspectiva dos jovens
08:10
into decision-making, maybe.
135
478834
2584
na tomada de decisões, talvez.
08:14
But somehow this worked out.
136
482049
2421
Mas de alguma forma isso funcionou.
08:16
And from one day to the other,
137
484987
2503
E de um dia para o outro,
estávamos por todo canto.
08:19
we were all over the place.
138
487514
1553
08:21
And I, from one day to the other,
139
489666
3224
E eu, de um dia para o outro,
me tornei ativista climática.
08:24
became a climate activist.
140
492914
1601
08:29
Usually,
141
497459
1295
Geralmente,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
499983
2267
nesses tipos de palestras TED,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
502274
2989
eu diria agora como é muito esperançoso,
08:37
how we young people
are going to get this sorted,
144
505287
2476
como nós, jovens, vamos resolver isso,
08:39
how we're going to save the future
and the planet and everything else,
145
507787
3444
como vamos salvar o futuro
e o planeta e tudo mais,
08:43
how we young people
striking for the climate
146
511255
2341
como nós, jovens, lutando pelo clima,
vamos corrigir isso.
08:45
are going to fix this.
147
513620
1291
08:47
Usually.
148
515671
1184
Geralmente.
Mas não é assim que isso funciona.
08:50
But this is not how this works.
149
518677
1537
08:52
This is not how this crisis works.
150
520238
2970
Não é assim que esta crise funciona.
08:56
Here's a twist:
151
524223
1175
Aqui está uma reviravolta:
08:59
today, three and a half years
after that Paris Agreement was signed,
152
527049
5501
hoje, três anos e meio depois
da assinatura do Acordo de Paris,
09:04
when we look at the science,
153
532574
2641
quando observamos a ciência,
09:07
we find it's still possible
to keep global warming
154
535239
3080
descobrimos que ainda é possível manter
o aquecimento global abaixo de 2° C...
09:10
to below two degrees --
155
538343
1572
09:13
technically.
156
541107
1315
tecnicamente.
09:15
And we also see it's still possible
to hold other disastrous developments
157
543442
3864
E também vemos que ainda é possível
evitar que outros avanços desastrosos
09:19
we're seeing, such as mass
extinction and soil degradation --
158
547330
2990
tais como a extinção em massa
e degradação do solo aconteçam,
sim, tecnicamente.
09:22
yes, technically.
159
550344
2059
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
553668
5157
É simplesmente incrivelmente improvável.
09:33
And in any case,
161
561341
2459
E em qualquer caso,
09:35
the world would have to see changes
162
563824
3327
o mundo teria que ver mudanças
das quais nunca experimentamos antes.
09:39
which we have never experienced before.
163
567175
2259
09:42
We'd have to fully decarbonize
our economies by 2050
164
570102
3910
Teríamos que descarbonizar completamente
nossas economias até 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
574036
2661
e transformar a distribuição de poderes,
que hoje permite aos gigantes dos
combustíveis fósseis e líderes políticos
09:48
that is currently allowing those fossil
fuel giants and political leaders
166
576721
3955
09:52
to stay on top of the game.
167
580700
1816
que fiquem no topo do jogo.
09:55
We are talking of nothing less
than the greatest transformation
168
583562
4149
Estamos falando nada menos
do que a maior transformação
09:59
since the Industrial Revolution.
169
587735
1958
desde a Revolução Industrial.
10:01
We are talking, if you want
to put it that way,
170
589717
2201
Estamos falando, pode-se dizer,
de uma revolução climática.
10:03
we are talking of a climate revolution
171
591942
2235
10:07
in a minimum amount of time.
172
595637
2161
em um período mínimo de tempo.
10:09
We wouldn't have a single
further year to lose.
173
597822
3187
Não temos um único ano a mais a perder.
10:14
And in any case, for any
of that change to happen,
174
602875
4014
E, de qualquer modo, para que qualquer
uma dessas mudanças aconteça,
10:19
the world needs to stop relying on
175
607889
3489
o mundo precisa parar de depender
10:23
one or two or three million school
strikers to sort this out.
176
611402
4089
de 1 a 3 milhões de estudantes
grevistas para resolver isso.
10:28
Yes, we are great,
we are going to keep going,
177
616286
2541
Sim, nós somos ótimos, vamos continuar.
10:30
and we are going to go to places
no one ever expected us, yes.
178
618851
3513
Vamos continuar indo a lugares
que ninguém jamais nos esperaria.
10:34
But we are not the limit;
179
622888
1845
Mas nós não somos o limite;
somos o começo.
10:36
we are the start.
180
624757
1521
10:39
This is not a job for a single generation.
181
627414
2437
Esse não é trabalho pra uma única geração,
e sim para a humanidade.
10:41
This is a job for humanity.
182
629875
2081
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
632692
3831
E é aí que todos os olhos
recaem sobre você.
10:50
For this change to happen,
184
638411
1343
Para essa mudança acontecer,
teremos que resolver um milhão de coisas.
10:51
we will have to get
one million things sorted.
185
639778
3699
10:56
It's an incredibly
complex thing, after all.
186
644051
2430
Afinal, é uma coisa
incrivelmente complexa.
10:59
But ...
187
647897
1151
Mas ...
11:02
there are some things that everyone
can get started with.
188
650376
2864
todos podem começar
a ajudar com algumas coisas..
11:05
Bad news first: if you thought
I would tell you now to cycle more
189
653721
3768
Más notícias primeiro: se pensaram
que eu diria para pedalarem mais,
11:09
or eat less meat, to fly less,
or to go secondhand shopping,
190
657513
3371
comer menos carne, voar menos
ou comprar coisas usadas,
11:12
sorry, this is not that easy.
191
660908
2545
desculpem, não é tão simples assim.
11:15
But here comes the good news:
192
663477
1681
Mas aqui esta a boa notícia:
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
665633
4249
vocês são mais que
consumidores e compradores,
11:21
even though the industry would like you
to keep yourselves limited to that.
194
669906
3696
mesmo que a indústria queira
que se mantenham limitados a isso.
11:25
No; me and you --
we are all political beings,
195
673626
4771
Não! Nós somos todos seres políticos.
11:30
and we can all be part of this answer.
196
678421
3547
E todos podemos fazer
parte desta resposta.
11:33
We can all be something
that many people call climate activists.
197
681992
4562
Podemos ser algo que muitos
chamam de ativistas climáticos.
11:38
Yay?
198
686578
1164
Eba?
11:39
(Laughter)
199
687766
1530
(Risos)
Quais são os primeiros passos?
11:41
So what are the first steps?
200
689320
1418
11:42
Four first steps that are essential
to get everything else done,
201
690762
3946
Quatro primeiros passos essenciais
para realizar todo o resto,
11:46
four first steps that everyone
can get started with,
202
694732
3773
que todos podem começar a dar,
e que decidem sobre tudo
o que pode acontecer depois.
11:50
four first steps that decide
about everything that can happen after.
203
698529
5903
11:57
So what's that?
204
705178
1375
Então, o que é isso?
11:59
Number one:
205
707573
1210
Número um:
12:02
we need to drastically reframe
our understanding of a climate activist,
206
710086
3968
nós precisamos reformular
drasticamente nossa compreensão
12:06
our understanding of who
can be the answer to this.
207
714078
4938
de quem pode ser a resposta para isso.
12:11
A climate activist isn't that one person
that's read every single study
208
719977
3691
Um ativista climático não é aquela pessoa
que leu todos os estudos
12:15
and is now spending every afternoon
handing out leaflets about vegetarianism
209
723692
4958
e agora está passando as tardes
distribuindo folhetos sobre vegetarianismo
em shopping centers.
12:20
in shopping malls.
210
728674
1166
12:21
No.
211
729864
1212
Não.
12:23
A climate activist can be everyone,
212
731100
3126
Um ativista climático pode ser todo mundo,
12:26
everyone who wants to join a movement
of those who intend to grow old
213
734250
5191
todos que querem se juntar a um movimento
daqueles que pretendem envelhecer
12:31
on a planet that prioritizes
protection of natural environments
214
739465
3904
em um planeta que prioriza
proteção de ambientes naturais
12:35
and happiness and health for the many
215
743393
2713
e felicidade e saúde para muitos
12:38
over the destruction of the climate
and the wrecking of the planet
216
746130
4320
em vez da destruição do clima
e do planeta para o benefício de alguns.
12:42
for the profits of the few.
217
750474
1635
12:45
And since the climate crisis is affecting
every single part of our social,
218
753232
4673
E como a crise climática está afetando
cada parte de nossa vida
12:49
of our political and of our private life,
219
757929
2539
política, social e privada,
12:52
we need climate activists
everywhere on every corner,
220
760492
3053
precisamos de ativistas climáticos
em todos os cantos,
12:55
not only in every room,
221
763569
1378
não apenas em todos os cômodos,
12:56
but also in every city and country
and state and continent.
222
764971
3421
mas também em todas as cidades,
países, estados e continentes.
13:02
Second:
223
770478
1252
Em segundo lugar:
13:05
I need you to get out of
that zone of convenience,
224
773341
4598
preciso que saiam da zona de conveniência,
13:09
away from a business as usual
that has no tomorrow.
225
777963
3103
longe de tudo aquilo que diz:
viva como se não houvesse um amanhã.
13:14
All of you here, you are
either a friend or a family member,
226
782931
3962
Todos vocês aqui são um amigo
ou um membro de família,
13:18
you are a worker, a colleague,
a student, a teacher
227
786917
2596
um trabalhador, um colega,
um aluno, um professor
13:21
or, in many cases, a voter.
228
789537
1613
ou, em muitos casos, um eleitor.
13:23
All of this comes along
with a responsibility
229
791632
3024
Tudo isso vem junto
com uma responsabilidade
13:26
that this crisis requires you
to grow up to.
230
794680
3046
que esta crise exige que você amadureça.
13:30
There's the company that employs you
231
798776
3482
Será que empresa na qual trabalha
ou que patrocina você
13:34
or that sponsors you.
232
802282
1655
13:36
Is it on track of meeting
the Paris Agreement?
233
804477
2788
está a caminho de cumprir
o Acordo de Paris?
Será que seu parlamentar sabe
que você se importa com isso,
13:39
Does your local parliamentarian know
that you care about this,
234
807932
3096
e quer que seja uma prioridade
em todas as eleições?
13:43
that you want this to be a priority
in every election?
235
811052
2597
O seu melhor amigo sabe sobre isso?
13:45
Does your best friend know about this?
236
813673
1936
13:48
Do you read a newspaper
or write a newspaper? Great.
237
816077
3974
Você lê jornal ou escreve para um? Ótimo!
Diga a eles que você quer
que relatem isso em todas as edições,
13:52
Then let them know you want them
to report on this in every issue,
238
820075
3360
13:55
and that you want them to challenge
decision makers in every single interview.
239
823459
4809
e que desafiem os tomadores de decisão
em todas as entrevistas.
Se você é cantor, cante sobre isso.
se é professor, ensine a respeito.
14:01
If you're a singer, sing about this.
If you're a teacher, teach about this.
240
829878
3573
E se tem uma conta bancária,
diga ao banco que vai cancelá-la
14:05
And if you have a bank account,
tell your bank you're going to leave
241
833475
3252
se continuarem investindo
em combustíveis fósseis.
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
836751
1999
14:11
And, of course, on Fridays,
you should all know what to do.
243
839410
3306
E, claro, às sextas-feiras,
sabem o que o que devem fazer.
14:17
Thirdly:
244
845495
1208
Em terceiro lugar:
14:19
leaving that zone of convenience
works best when you join forces.
245
847340
5911
sair dessa zona de conveniência
funciona melhor quando vocês unem forças.
Uma pessoa que pede
mudanças inconvenientes
14:26
One person asking for inconvenient change
246
854608
3142
14:29
is mostly inconvenient.
247
857774
3623
é, na maior parte, inconveniente.
14:33
Two, five, ten, one hundred people
asking for inconvenient change
248
861421
3881
Duas, cinco, dez, cem pessoa
pedindo mudanças inconvenientes
14:37
are hard to ignore.
249
865326
1557
são difíceis de ignorar.
Quanto mais vocês são, mais difícil
fica para as pessoas justificarem
14:38
The more you are, the harder it gets
for people to justify
250
866907
2966
14:41
a system that has no future.
251
869897
2065
um sistema que não tem futuro.
14:44
Power is not something
that you either have or don't have.
252
872831
3137
O poder não é algo
que você tem ou não tem.
14:47
Power is something you either take
or leave to others,
253
875992
2922
Poder é algo que você toma
ou deixa para os outros,
14:50
and it grows once you share it.
254
878938
2273
e cresce quando é compartilhado.
14:54
We young people on the streets,
we school strikers,
255
882317
2517
Nós jovens nas ruas, estudantes grevistas,
14:56
we are showing how this can work out.
256
884858
2198
estamos mostrando
como isso pode dar certo.
14:59
One single school striker will always be
one single school striker --
257
887080
4259
Um estudante grevista sempre será
apenas um único estudante grevista...
15:03
well, Greta Thunberg.
258
891363
1435
bem, Greta Thunberg.
15:04
Two, five, ten, one thousand people
striking school are a movement,
259
892822
3195
Duas, cinco, dez, mil pessoas fazendo
greve escolar é um movimento,
e é disso que precisamos em todo lugar.
15:08
and that's what we need everywhere.
260
896041
1793
15:09
No pressure.
261
897858
1221
Sem pressão.
15:11
(Laughter)
262
899103
1253
15:12
And number four, finally --
263
900955
2921
E finalmente, em quarto lugar,
15:15
and this is probably the most
important aspect of all of this --
264
903900
4792
e este é provavelmente o aspecto
mais importante de tudo isso:
15:23
I need you to start taking
yourselves more seriously.
265
911653
3731
preciso que comecem
a se levar mais a sério.
15:28
If there's one thing I've learned
266
916457
2270
Se há uma coisa que aprendi durante
sete meses organizando ação climática,
15:30
during seven months
of organizing climate action,
267
918751
3859
15:34
it's that if you don't go for something,
268
922634
2318
é que se você não for atrás de algo,
15:37
chances are high that no one else will.
269
925840
2685
as chances são maiores
de que ninguém mais irá.
15:41
The most powerful
institutions of this world
270
929724
3616
As instituições mais poderosas deste mundo
15:45
have no intention of changing the game
they're profiting from most,
271
933364
5003
não têm intenção de mudar o jogo
que estão lucrando com a maioria,
15:50
so there's no point
in further relying on them.
272
938391
2742
então não faz mais sentido depender deles.
15:54
That's scary, I know.
273
942308
1509
Isso é assustador, eu sei.
15:56
That's a huge responsibility, a huge
burden on everyone's shoulders, yes.
274
944341
4010
É uma responsabilidade enorme,
um fardo nos ombros de todos, sim.
16:01
But this also means,
275
949716
1868
Mas isso também significa,
16:03
if we want to,
276
951608
1455
se quisermos,
16:05
we can have a say in this.
277
953857
1865
que podemos ter algo a dizer sobre isso.
Podemos fazer parte
dessa mudança e da resposta.
16:09
We can be part of that change.
We can be part of that answer.
278
957191
3060
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
961038
2049
E isso é muito bonito, certo?
16:16
So let's give it a try,
let's rock and roll,
280
964484
2118
Então, vamos tentar,
vamos botar pra quebrar,
16:18
let's flood the world
with climate activists.
281
966626
2453
vamos inundar o mundo
com ativistas climáticos.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
969649
2343
Vamos sair das zonas de conveniência
16:24
and join forces and start
taking ourselves more seriously.
283
972016
3646
unir forças e começar
a nos levar mais a sério.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
977119
2575
Imaginem como seria este mundo,
16:31
where children would grow up,
285
979718
2915
onde as crianças cresceriam,
16:34
knowing their future was this one
great adventure to look forward to
286
982657
6123
sabendo que o futuro delas é uma grande
aventura que podem esperar ansiosamente,
16:40
and nothing to be scared of,
287
988804
1593
sem nada a temer.
16:43
what this world would look like
when the next climate conference
288
991905
3663
Como seria este mundo quando
a próxima conferência climática,
16:47
is this great happening of people
who come together,
289
995592
4474
esse grande acontecimento
de pessoas que se reúnem,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1000090
2546
que ouviram a voz de milhões de pessoas,
16:54
who would then roll up their sleeves,
ready to create real change.
291
1002660
4253
que arregaçariam as mangas,
prontas para criar mudanças reais?
17:00
You know,
292
1008152
1161
Sabem,
17:02
I dream of this world
293
1010394
1647
sonho com um mundo
17:05
where geography classes
teach about the climate crisis
294
1013057
5995
onde as aulas de geografia ensinam
sobre a crise climática.
17:11
as this one greatest challenge
295
1019076
3047
como um grande desafio
17:14
that was won by people like you and me,
296
1022147
3679
que foi vencido por pessoas
como vocês e eu,
17:18
who had started acting in time
297
1026865
2311
que começaram a agir a tempo
17:21
because they understood
they had nothing to lose
298
1029200
3696
porque entenderam
que não tinham nada a perder
17:24
and everything to win.
299
1032920
2011
e tudo a ganhar.
Então, por que não dar uma chance?
17:28
So why not give it a go?
300
1036472
1516
17:30
No one else will save the future for us.
301
1038012
2223
Ninguém mais vai salvar o futuro para nós.
17:32
This is more than an invitation.
Spread the word.
302
1040842
2443
Isso é mais do que um convite.
Espalhem a ideia
17:35
Thank you.
303
1043309
1210
Obrigada.
17:36
(Applause)
304
1044543
5140
(Aplausos)
Translated by Cristiano Frota
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luisa Neubauer - Climate activist
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement.

Why you should listen

In 2018, Luisa Neubauer co-initiated the "Fridays for Future" school strike movement Germany, which was inspired by the Swedish teen Greta Thunberg. In fear of growing up in a world of rising global temperatures, Neubauer is organzing mass action to urge global governments to comply to the 2015 Paris Agreements.

More profile about the speaker
Luisa Neubauer | Speaker | TED.com