ABOUT THE SPEAKER
Ray Zahab - Endurance runner
In January 2009, Ray Zahab broke the record for fastest unsupported trek across Antarctica, to raise awareness and money for kids' environmental education. In 2006, he ran across the Sahara to raise awareness of water shortages. (He started running 5 years ago.)

Why you should listen

Extreme runner Ray Zahab and his Impossible2Possible team make a habit of dropping jaws. A month before TED2009, he made the fastest unsupported trip to the South Pole on foot and snowshoes. Trekking in moon boots, while his partners Kevin Vallely and Richard Weber skiied alongside, Zahab liveblogged the trip for an audience of schoolchildren to raise awareness of the Antarctic environment.

He's the author of Running for My Life, a story of his metamorphosis from a pack-a-day smoker to an endurance athlete capable of such extreme feats as a 7,500 kilometer run across the Sahara. His treks are driven by an intense personal feeling for the environment; the Sahara trek, for instance, highlighted the worldwide challenge of water.

Ray is the founder of Impossible2Possible, and sits on the board of directors of the Ryan's Well Foundation and ONExONE Foundation. In September 2009, he and Impossible2Possible are planning a trek through Akshayuk Pass in Auyuittuq National Park on Canada's Baffin Island. His team includes 5 student adventurers; the entire trip will be part of an educational resource.

More profile about the speaker
Ray Zahab | Speaker | TED.com
TED2009

Ray Zahab: My trek to the South Pole

Ray Zahab trekking ao Polo Sul

Filmed:
357,385 views

Corredor extremo Ray Zahab compartilha uma história entusiástica de seu trekking e a quebra de recorde ao Polo Sul-- um tiro de 33 dias através da neve.
- Endurance runner
In January 2009, Ray Zahab broke the record for fastest unsupported trek across Antarctica, to raise awareness and money for kids' environmental education. In 2006, he ran across the Sahara to raise awareness of water shortages. (He started running 5 years ago.) Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A month ago today
0
0
2000
A um mês atrás
00:14
I stood there:
1
2000
2000
eu estava lá.
00:16
90 degrees south, the top of
2
4000
2000
90 graus ao sul, o topo do
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
6000
2000
do lado de baixo do mundo, o Polo Sul Geográfico.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
8000
3000
E eu estava lá ao lado de dois grandes amigos meus,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
11000
2000
Richard Weber e Kevin Vallely.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
13000
3000
Juntos quebramos o recorde mundial de velocidade
00:28
for a trek to the South Pole.
7
16000
2000
de caminhada ao Polo Sul.
00:30
It took us 33 days,
8
18000
2000
Nos levou 33 dias,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
20000
4000
23 horas e 55 minutos para chegar lá.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
24000
4000
Diminuímos cinco dias do último recorde.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
28000
3000
E no processo, me tornei a primeira pessoa na história
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
31000
2000
a fazer a jornada completa de 1040 km.
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
33000
3000
da Enseada de Hércules ao Polo Sul
00:48
solely on feet, without skis.
14
36000
3000
somente a pé, sem esquis.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
39000
2000
Agora, muitos de vocês estão provavelmente dizendo, "Espere um segundo,
00:53
is this tough to do?"
16
41000
3000
isso é difícil de fazer?"
00:56
(Laughter)
17
44000
1000
(Risos)
00:57
Imagine, if you will,
18
45000
2000
Imagine, por favor,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
47000
2000
arrastar um trenó, como você acabou de ver nesse vídeo,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
49000
3000
com 75 kilos de equipamento,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
52000
3000
com tudo que você precisa para sobreviver nessa caminhada na Antártica.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
55000
2000
Vai ficar 40º abaixo de zero, todo santo dia.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
57000
2000
Você enfrentará uma ventania fortíssima.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
59000
3000
E em algum momento você terá que atravessar essas rachaduras no gelo,
01:14
these crevasses.
25
62000
2000
essas fissuras.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
64000
3000
Algumas têm um suporte muito precário e fino abaixo delas
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
67000
2000
que poderiam ceder a qualquer momento,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
69000
5000
e levar seu trenó, e você, direto para o abismo, para nunca mais ser visto.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
74000
3000
E sabe o que mais? Olhe o horizonte.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
77000
2000
Sim, É subida o caminho inteiro.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
79000
2000
Porque o Polo Sul está a 3000 metros.
01:33
and you're starting at sea level.
32
81000
4000
E você começa ao nível do mar.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
85000
2000
Nossa jornada não começou, diga-se de passagem, na Enseada de Hércules,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
87000
3000
onde o oceano congelado encontra com a terra da Antártica.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
90000
2000
Começou a pouco menos de dois anos atrás.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
92000
2000
Eu e dois amigos meus
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
94000
4000
tínhamos terminado uma corrida de 111 dias através de todo o deserto do Saara.
01:50
And while we were there we learned
38
98000
2000
E enquanto estávamos lá, aprendemos
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
100000
3000
a seriedade da crise de água no Nordeste da África.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
103000
3000
Também aprendemos que muitos dos problemas enfrentados pelo povo do Nordeste da África
01:58
affected young people the most.
41
106000
4000
afetavam principalmente os jovens.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
110000
3000
Cheguei em casa, para minha esposa, depois de ter corrido 111 dias na areia.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
113000
3000
E disse, "Sabe, não há dúvida de que se esse pateta pode atravessar o deserto;
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
116000
4000
nós somos capazes de fazer qualquer coisa que decidirmos."
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
120000
2000
Mas se vou continuar a fazer essas aventuras, tem que haver
02:14
a reason for me to do them
46
122000
2000
um motivo para fazê-las
02:16
beyond just getting there.
47
124000
3000
além de simplesmente chegar num destino.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
127000
3000
Naquela época, eu conheci uma pessoa extraordinária,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
130000
2000
Peter Thum, que me inspirou com suas ações.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
132000
4000
Ele está tentando resolver problemas ligados à água ao redor do mundo.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
136000
3000
Sua dedicação me inspirou a fazer essa expedição.
02:31
a run to the South Pole
52
139000
2000
Uma corrida até o Polo Sul,
02:33
where, with an interactive website,
53
141000
2000
e, com um site interativo,
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
143000
3000
serei capaz de levar jovens, estudantes e professores do mundo inteiro
02:38
on board the expedition with me,
55
146000
2000
a bordo da expedição comigo,
02:40
as active members.
56
148000
2000
como membros ativos.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
150000
4000
Então teríamos um site ao vivo, onde todos os dias, durante os 33 dias,
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
154000
3000
iríamos postar no blog, contar histórias,
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
157000
3000
você sabe, rarefação do ozônio, nos forçando a cobrir nossos rostos,
02:52
or we will burn.
60
160000
3000
ou queimaríamos.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
163000
2000
Cruzando milhas e milhas de sastrugi --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
165000
4000
montes de neve congelada na altura da cintura.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
169000
2000
Te digo, atravessar tudo isso puxando trenós de 75 kilos,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
171000
2000
dá a impressão deles terem 750 kilos,
03:05
because that's what it felt like.
65
173000
2000
porque é isso que eu sentia.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
175000
2000
Nós atualizávamos o blog ao vivo diariamente
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
177000
2000
para os alunos que nos seguiam,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
179000
2000
por volta de 10 horas de trekking por dia,
03:13
15-hour trekking days,
69
181000
2000
15 horas de trekking por dia,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
183000
5000
às vezes 20 horas de trekking diariamente para alcançar nossa meta.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
188000
4000
Nós tirávamos cochilos em nossos trenós a 40º abaixo de zero, de vez em quando.
03:24
In turn, students,
72
192000
2000
Por sua vez, alunos,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
194000
2000
pessoas do mundo inteiro, nos faziam perguntas.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
196000
2000
Jovens nos perguntavam as coisas mais incríveis.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
198000
4000
Uma das minha favoritas: Está a 40º negativos, e você precisa ir ao banheiro,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
202000
2000
Aonde você vai e como você faz?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
204000
4000
Não vou responder essa, mas responderei algumas das perguntas mais populares.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
208000
3000
Onde você dorme? Dormíamos em uma tenda muito rente ao solo.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
211000
4000
Porque os ventos na Antártica eram tão extremos que levariam qualquer coisa embora.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
215000
3000
O que você comia? Um dos meus favoritos na expedição,
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
218000
3000
manteiga e bacon. Tem um milhão de calorias.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
221000
2000
Estávamos queimando por volta de 8 500 por dia.
03:55
so we needed it.
83
223000
3000
Então nós precisávamos disso.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
226000
3000
Quantas baterias vocês carregavam para todo o equipamento que tinham?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
229000
3000
Quase nenhuma. Todo o nosso equipamento, incluindo o equipamento de filmagem,
04:04
was charged by the sun.
86
232000
2000
era recarregado pelo sol.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
234000
3000
E vocês se davam bem? Eu certamente esperava que sim.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
237000
2000
Porque em algum momento nessa expedição,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
239000
2000
um dos seus colegas terá de pegar uma agulha bem grande,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
241000
3000
e pôr em uma bolha infeccionada e drená-la para você.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
244000
3000
Mas sério mesmo, tínhamos de nos dar bem.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
247000
3000
Porque tínhamos um objetivo em comum de querer inspirar esses jovens.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
250000
3000
Eles eram nosso colegas! Eles estavam nos inspirando.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
253000
4000
As histórias que ouvíamos nos levaram ao Polo Sul.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
257000
3000
O website funcionou brilhantemente como uma via de mão dupla para nossa comunicação.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
260000
3000
Jovens no norte do Canadá, crianças no primário,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
263000
3000
puxando trenós através dos jardins das escolas,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
266000
4000
fingindo serem Richard, Ray e Kevin. Incrível.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
270000
3000
Nós chegamos ao Polo Sul. Nos amontoamos em uma barraca,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
273000
3000
45º abaixo de zero naquele dia, nunca esquecerei disso.
04:48
We looked at each other with these looks
101
276000
3000
Olhamos um para o outro com esses olhares
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
279000
4000
de descrença do que tínhamos acabado de completar.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
283000
2000
E me lembro de olhar para esses caras e pensar,
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
285000
3000
"O que levarei dessa jornada?" Sabe? Sério.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
288000
4000
Que sou esse cara super-resistente?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
292000
2000
Ao estar aqui, falando com vocês,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
294000
2000
eu tenho corrido por um total de cinco anos.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
296000
4000
E um ano antes disso, eu fumava um maço de cigarros por dia,
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
300000
2000
e vivia uma vida bem sedentária.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
302000
3000
O que aprendo dessa jornada, de minhas jornadas,
05:17
is that, in fact,
111
305000
2000
é, que de fato,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
307000
3000
com cada fibra de minha crença aqui comigo,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
310000
3000
eu sei que podemos fazer o impossível possível.
05:25
I'm learning this at 40.
114
313000
3000
Estou aprendendo isso aos 40 anos.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
316000
4000
Você pode imaginar? Sério, você pode imaginar?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
320000
2000
Estou aprendendo isso aos 40 anos de idade.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
322000
2000
Imagine-se aos 13 anos de idade,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
324000
3000
ouvindo essas palavras, e acreditando nelas.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
327000
2000
Muito obrigado. Obrigado.
05:41
(Applause)
120
329000
6000
(Aplausos)
Translated by Belucio Haibara
Reviewed by Gustavo Amorim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ray Zahab - Endurance runner
In January 2009, Ray Zahab broke the record for fastest unsupported trek across Antarctica, to raise awareness and money for kids' environmental education. In 2006, he ran across the Sahara to raise awareness of water shortages. (He started running 5 years ago.)

Why you should listen

Extreme runner Ray Zahab and his Impossible2Possible team make a habit of dropping jaws. A month before TED2009, he made the fastest unsupported trip to the South Pole on foot and snowshoes. Trekking in moon boots, while his partners Kevin Vallely and Richard Weber skiied alongside, Zahab liveblogged the trip for an audience of schoolchildren to raise awareness of the Antarctic environment.

He's the author of Running for My Life, a story of his metamorphosis from a pack-a-day smoker to an endurance athlete capable of such extreme feats as a 7,500 kilometer run across the Sahara. His treks are driven by an intense personal feeling for the environment; the Sahara trek, for instance, highlighted the worldwide challenge of water.

Ray is the founder of Impossible2Possible, and sits on the board of directors of the Ryan's Well Foundation and ONExONE Foundation. In September 2009, he and Impossible2Possible are planning a trek through Akshayuk Pass in Auyuittuq National Park on Canada's Baffin Island. His team includes 5 student adventurers; the entire trip will be part of an educational resource.

More profile about the speaker
Ray Zahab | Speaker | TED.com