ABOUT THE SPEAKER
Christian Benimana - Architect
Christian Benimana wants to develop the talent and potential of the next generation of African designers with socially-focused design principles.

Why you should listen

Christian Benimana is co-founder of the African Design Centre, a field-based apprenticeship that is set to be the BAUHAUS of Africa with the mission to empower the leaders who will design a more equitable, just, and sustainable world.

Benimana is currently leading the implementation of the African Design Centre. He dreamed of becoming an architect, but there were no design schools in his home country of Rwanda, so he applied and was accepted to Tongji University in Shanghai, China. Not letting his inability to speak Mandarin stand in his way, he spent a year gaining fluency before pursuing his degree in architecture. Upon returning to Rwanda, he joined MASS Design Group as a Design Fellow in 2010 and today directs the firm's Rwanda Programs and the ADC. He has taught at the Kigali Institute of Science and Technology and chairs the Education Boards of the Rwandan Institute of Architects and the East African Institute of Architects. His goal is to develop the talent and potential of the next generation of African designers with socially-focused design principles. He announced the plans for the African Design Centre at the UN Solutions Summit in New York in 2015.

More profile about the speaker
Christian Benimana | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Benimana: The next generation of African architects and designers

Christian Benimana: A próxima geração de arquitetos e designers africanos

Filmed:
998,120 views

Christian Benimana quer construir uma rede de arquitetos que possam ajudar as cidades em ascensão da África de forma sustentável e igualitária, equilibrando crescimento com valores que são autenticamente africanos. Da Nigéria a Burkina Faso e além, ele compartilha exemplos da arquitetura unindo comunidades. Um movimento pan-africano de arquitetos, designers e engenheiros no continente e em diáspora estão aprendendo e inspirando uns aos outros, e Benimana nos convida a imaginar as futuras cidades africanas como os lugares mais resilientes e socialmente inclusivos da Terra.
- Architect
Christian Benimana wants to develop the talent and potential of the next generation of African designers with socially-focused design principles. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

A jornada mais longa que já percorri.
00:12
The longest journey
that I have ever taken.
0
780
2871
00:16
That was in 2002.
1
4470
1844
Isso foi em 2002.
00:18
I was only 19 years old.
2
6869
1429
Tinha apenas 19 anos.
00:21
It was the first time
I had ever been on an airplane
3
9146
3329
Foi a primeira vez que estive em um avião
00:24
and the first time
that I had left my country,
4
12499
2805
e a primeira vez que deixei meu país,
00:27
Rwanda.
5
15328
1150
Ruanda.
00:29
I had to move thousands of kilometers away
6
17423
3191
Tive que viajar milhares de quilômetros
00:32
to follow a dream.
7
20638
1280
para alcançar um sonho.
00:34
A dream I have had
ever since I was a child.
8
22262
3012
Um sonho que tive desde criança.
00:37
And that dream was to become an architect.
9
25889
3973
E aquele sonho era me tornar arquiteto.
00:43
That was impossible
at the time in my country.
10
31264
2601
Isso era impossível na época no meu país.
00:45
There were no schools of architecture.
11
33889
1831
Não havia escolas de arquitetura.
00:48
So when I got a scholarship
to study in China,
12
36426
3061
Então quando consegui uma bolsa
de estudos para estudar na China,
00:51
I left my life and my family behind
13
39511
2706
deixei minha vida e família para trás
00:54
and I moved to Shanghai.
14
42241
1841
e me mudei para Xangai.
00:56
It was an amazing time.
15
44724
2017
Foi uma experiência incrível.
00:59
This country was going through
a major building boom.
16
47252
4327
Este país estava passando
por uma grande expansão de construção.
01:03
Shanghai, my new home,
17
51603
1783
Xangai, minha nova casa,
01:05
was quickly turning
into a skyscraper city.
18
53410
2542
estava rapidamente se tornando
uma cidade de arranha-céus.
01:09
China was changing.
19
57241
1694
China estava mudando.
01:10
World-class projects were built
to convey a new image of development.
20
58959
4436
Projetos globais foram construídos
por uma nova imagem de desenvolvimento.
01:15
Modern, striking engineering marvels
were going up literally everywhere.
21
63889
5690
Maravilhas de engenharia modernas
e marcantes surgiam em todos lugares.
01:22
But behind these facades,
22
70493
2695
Mas por trás dessas fachadas,
01:25
exploitation of huge numbers
of migrant workers,
23
73212
4222
a exploração de um grande número
de trabalhadores migrantes,
01:29
massive displacement
of thousands of people
24
77458
3157
e o deslocamento maciço
de milhares de pessoas
01:32
made these projects possible.
25
80639
2023
tornaram esses projetos possíveis.
E este desenvolvimento rápido
01:35
And this fast-paced development
26
83042
1926
01:36
also contributed significantly
to the pollution
27
84992
2987
também contribuiu significantemente
para a poluição que assombra a China hoje.
01:40
that is haunting China today.
28
88003
1636
01:42
Fast-forward to 2010,
29
90758
1938
Avançando para 2010,
01:44
when I went back home to Rwanda.
30
92720
2128
quando voltei para Ruanda.
01:47
There, I found development patterns
similar to what I saw in China.
31
95320
4252
Lá, encontrei padrões de desenvolvimento
similares aos que vi na China.
01:52
The country was and still is experiencing
its own population and economic growth.
32
100087
5972
O país estava e ainda está vivenciando
seu crescimento populacional e econômico.
01:58
The pressure to build cities,
infrastructure and buildings
33
106574
3175
A pressão em construir cidades,
infraestrutura e edifícios está no pico,
02:01
is at its peak,
34
109773
1896
e como resultado,
02:03
and as a result,
35
111693
1222
02:04
there is a massive building boom as well.
36
112939
2404
há também uma expansão
de construção massiva.
02:08
This is the reality across
the entire continent of Africa,
37
116392
4874
Esta é a realidade em todo
o continente africano,
02:13
and here's why.
38
121290
1150
e aqui está o porquê.
02:14
By 2050, Africa's population will double,
39
122913
3108
Até 2050, a população da África dobrará,
02:18
reaching 2.5 billion people.
40
126045
3487
atingindo 2,5 bilhões de pessoas.
02:22
At this point,
41
130323
1612
Neste ponto,
02:23
the African population will be
slightly less than the current population
42
131959
5031
a população africana será um pouco menor
do que a população atual
da China e Índia juntas.
02:29
of China and India combined.
43
137014
4142
02:34
The infrastructure and buildings needed
to accommodate this many people
44
142963
4969
A infraestrutura e edifícios necessários
para acomodar tantas pessoas
02:39
is unprecedented
in the history of humankind.
45
147956
3535
não têm precedentes
na história da humanidade.
02:44
We have estimated that by 2050,
46
152072
3338
Estimamos que até 2050,
02:47
we have to build
700,000,000 more housing units,
47
155434
5218
teremos que construir 700 milhões
de unidades residenciais,
02:52
more than 300,000 schools
48
160676
2988
mais de 300 mil escolas
02:55
and nearly 100,000 health centers.
49
163688
3989
e quase 100 mil centros hospitalares.
03:01
Let me put that into perspective for you.
50
169173
2667
Vou colocar isso em perspectiva.
03:04
Every day for the next 35 years,
51
172902
3682
Todos os dias pelos próximos 35 anos,
03:08
we have to build seven health centers,
52
176608
2913
teremos que construir
sete centros de saúde,
03:11
25 schools
53
179545
1858
25 escolas e quase 60 mil residencias
03:13
and nearly 60,000 housing units each day,
54
181427
4702
por dia, todos os dias.
03:18
every day.
55
186153
1290
03:22
How are we going to build all of this?
56
190039
2872
Como vamos construir tudo isso?
03:25
Are we going to follow a model
of unsustainable building and construction
57
193698
4357
Vamos seguir um modelo
de construção insustentável
03:30
similar to what I witnessed in China?
58
198079
2216
similar ao que testemunhei na China?
03:32
Or can we develop a uniquely African model
59
200319
4033
Ou podemos desenvolver
um modelo africano único
03:36
of sustainable and equitable development?
60
204376
3072
de desenvolvimento
sustentável e equilibrado?
03:39
I'm optimistic we can.
61
207905
1689
Estou otimista que sim.
03:41
I know Africans who are already doing it.
62
209992
2568
Conheço africanos que já fazem isso.
03:45
Take Nigerian architect
Kunlé Adeyemi for instance,
63
213334
3040
Veja o arquiteto nigeriano
Kunlé Adeyemi, por exemplo,
03:48
and his work in slums
of coastal megacities.
64
216398
3237
e seu trabalho em favelas
de megacidades costeiras.
03:52
Places like Makoko in Lagos,
65
220121
2921
Lugares como Makoko em Lagos,
03:55
where hundreds of thousands of people
live in makeshift structures on stilts
66
223066
4761
onde milhares de pessoas vivem
em casas improvisadas sobre palafitas,
03:59
on water,
67
227851
1177
sobre a água, sem infraestrutura
ou serviços do governo.
04:01
without government
infrastructure or services.
68
229052
2407
04:04
A community at great risk
of rising sea levels and climate change.
69
232272
5570
Uma comunidade em risco pela elevação
do nível do mar e mudança climática.
04:10
And yet, people who live here
are examples of great ingenuity
70
238223
4353
Ainda assim, pessoas que vivem aqui
são exemplos de grande engenhosidade
04:14
and the will to survive.
71
242600
2021
e vontade de sobreviver.
04:16
Kunlé and his team have designed
a prototype school
72
244645
3075
Kunlé e sua equipe criaram
uma escola protótipo
04:19
that is resilient to rising sea levels.
73
247744
2969
resiliente à elevação do nível do mar.
04:22
This is Makoko School.
74
250737
2252
Esta é a Escola Makoko.
04:26
It's a floating prototype structure
that can be adapted to clinics,
75
254502
4205
É uma estrutura protótipo flutuante
que pode ser adaptada para clínicas,
04:30
to housing, to markets
76
258731
2749
residências, mercados
04:33
and other vital infrastructure
this community needs.
77
261504
2548
e outra infraestrutura vital
que a comunidade precise.
04:36
It's an ingenious solution
78
264076
2040
É uma solução engenhosa
04:38
that can ensure this community
lives safely on the waters of Lagos.
79
266140
4754
que pode garantir que esta comunidade
viva segura sobre as águas de Lagos.
04:43
This is Francis Kéré.
80
271895
2055
Este é Francis Kéré.
04:46
He works in the country
where he comes from,
81
274726
2049
Ele trabalha no seu país natal,
04:48
Burkina Faso.
82
276799
1150
Burkina Faso.
04:50
Kéré and his team have designed projects
that use traditional building techniques.
83
278374
5556
Kéré e sua equipe criaram projetos usando
técnicas de construção tradicionais.
04:56
Kéré and his team
working in the communities
84
284434
2655
Eles trabalham nas comunidades,
desenvolvendo protótipos de escolas
04:59
have developed prototype schools
85
287113
2821
05:01
that the whole community,
86
289958
1492
que a comunidade inteira,
como todo projeto nas vilas deste país,
05:03
similar to every project
in the villages of this country,
87
291474
3624
se junta para construir.
05:07
comes together to build.
88
295122
1888
05:10
Children bring stones for the foundation,
89
298028
2983
Crianças trazem pedras para a base,
05:13
women bring water
for the brick manufacturing,
90
301035
3331
mulheres trazem água
para fabricar tijolos,
05:16
and everybody works together
to pound the clay floors.
91
304390
3652
e todos trabalham juntos
para martelar o chão de barro.
05:20
Working with the community,
92
308946
1286
Junto com a comunidade,
05:22
Kéré and his team have created
projects that function better,
93
310256
3635
Kéré e sua equipe criaram projetos
que funcionam melhor,
05:25
with adequate lighting
and adequate ventilation.
94
313915
2636
com iluminação e ventilação adequadas.
05:29
They're appropriate
for this particular context
95
317231
3072
Elas são adequadas
para este contexto particular
05:32
and really, really beautiful as well.
96
320327
1826
e muito belas também.
05:34
For the past seven years,
97
322881
1763
Nos últimos sete anos,
05:36
I have been working as an architect
at MASS Design Group.
98
324668
3574
tenho trabalhado como arquiteto
no MASS Design Group.
05:40
It's a design firm that began in Rwanda.
99
328266
2717
É uma empresa de design
que começou em Ruanda.
05:44
We have worked
in several countries in Africa,
100
332480
3230
Trabalhamos em vários países na África,
05:47
focusing on this more equitable
and sustainable model
101
335734
4313
com foco neste modelo
mais igualitário e sustentável
05:52
of architectural practice,
102
340071
1840
de prática arquitetônica,
05:53
and Malawi is one of those countries.
103
341935
2220
e Malawi é um desses países.
05:56
It's a country with beautiful,
remote landscapes
104
344587
3404
É um país com paisagens lindas e remotas
06:00
with high-peak mountains
and fertile valleys.
105
348015
2973
com montanhas altas e vales férteis.
06:03
But it also has one of the worst
maternal mortality rates in the world.
106
351440
4015
Mas tem também uma das piores taxas
de mortalidade materna do mundo.
06:09
A pregnant woman in Malawi
either gives birth at home,
107
357067
3477
Uma grávida em Malawi ou dá à luz em casa
06:12
or she has to walk a really long journey
to the nearest clinic.
108
360568
3986
ou ela tem de andar muito
até a clínica mais próxima.
06:17
And one out of 36 of these mothers
dies during childbirth.
109
365535
5439
Uma de 36 dessas mães
morre durante o parto.
06:24
In Malawi,
110
372647
1151
Em Malawi,
06:25
with our team at MASS Design Group,
111
373822
1890
com nosso time do MASS Design Group,
06:27
we designed the Kasungu
Maternity Waiting Village.
112
375736
2410
criamos a Kasungu
Maternity Waiting Village.
06:30
This is a place women come to
six weeks before their due dates.
113
378856
4013
É um lugar para onde mulheres vão
seis semanas antes do parto.
06:35
Here they receive prenatal care
114
383733
1858
Aqui, elas recebem cuidado pré-natal,
06:37
and train in nutrition
and family planning.
115
385615
3436
treinamento nutricional
e planejamento familiar.
06:41
At the same time, they form a community
116
389604
2568
Ao mesmo tempo, elas formam uma comunidade
06:44
with other expectant mothers
and their families.
117
392196
2519
com outras grávidas e suas famílias.
06:48
The design of the of Kasungu
Maternity Waiting Village
118
396960
2525
O design da Kasungu
Maternity Waiting Village
06:51
borrows from the vernacular
typologies of Malawi villages
119
399509
4104
é inspirado nas tipologias vernaculares
das vilas de Malawi
06:55
and is built using really simple
materials and techniques.
120
403637
4203
e é construído usando materiais
e técnicas muito simples.
07:00
The earth blocks that we used
were made from the same soil of this site.
121
408230
4785
Os blocos de terra que usamos foram feitos
com o mesmo solo deste local.
07:05
This reduces the carbon footprint
of this building,
122
413803
3293
Isso reduz a pegada de carbono
desta construção,
07:09
but first and foremost,
123
417120
2071
mas o mais importante,
07:11
it provides a safe and dignified space
for these expectant mothers.
124
419215
5627
ela oferece um espaço seguro e digno
para essas mães grávidas.
07:17
These examples show
that architecture and design
125
425361
2944
Esses exemplos mostram
que arquitetura e design
07:20
have the power and the agency
to address complex problems.
126
428329
5931
têm o poder e a operação
para resolver problemas complexos.
07:27
But more to point,
127
435885
2732
Mais ainda,
07:30
that we can develop
a model of effective solutions
128
438641
3697
podemos desenvolver um modelo
de soluções efetivas
07:34
for our communities.
129
442362
1379
para nossas comunidades.
07:36
But these three examples are not enough.
130
444476
2540
Mas esses três exemplos não bastam.
07:40
300 more examples will not be enough.
131
448128
3230
Mais 300 exemplos não bastarão.
07:44
We need a whole community
of African architects and designers
132
452198
5358
Precisamos de uma comunidade inteira
de arquitetos e designers africanos
07:49
to lead with thousands more examples.
133
457580
2923
para liderarem com muito mais exemplos.
07:53
In May of this year,
134
461182
1842
Em maio deste ano,
07:55
we convened a symposium
on African architecture, in Kigali,
135
463048
3571
convocamos um simpósio
sobre arquitetura africana, em Kigali,
07:58
and we invited many
of the leading African designers
136
466643
3698
e convidamos muitos dos principais
designers africanos
08:02
and architectural educators
working across the continent.
137
470365
3619
e educadores em arquitetura
trabalhando em todo o continente.
08:06
We all had one thing in common.
138
474617
2049
Todos nós tínhamos uma coisa em comum.
08:10
Every single one of us
went to school abroad
139
478398
4167
Cada de um nós estudou no exterior,
08:14
and outside of Africa.
140
482589
1881
e fora da África.
08:16
This has to change.
141
484494
1587
Isso precisa mudar.
08:19
If we are to develop
solutions unique to us,
142
487271
3357
Se quisermos desenvolver
soluções únicas para nós,
08:22
rather than attempting to turn
Kigali into Beijing,
143
490652
3476
em vez de tentar transformar Kigali
em Pequim ou Lagos em Shenzhen,
08:26
or Lagos into Shenzhen,
144
494152
2485
precisamos de uma comunidade
08:28
we need a community
145
496661
1754
08:30
that will build the design confidence
of the next generation
146
498439
3325
que construirá a confiança
no design da próxima geração
08:33
of African architects and designers.
147
501788
2378
de arquitetos e designers africanos.
08:36
(Applause)
148
504846
7470
(Aplausos)
Em setembro de 2015,
08:44
In September last year,
149
512719
1312
08:46
we launched the African Design Centre
150
514055
3080
lançamos o African Design Centre
para começar a construir essa comunidade.
08:49
to start building this community.
151
517159
2705
08:53
We admitted 11 fellows
from across the continent.
152
521700
3217
Admitimos 11 bolsistas do continente todo.
08:58
It's a 20-month-long,
design-build fellowship program.
153
526021
4338
É um programa de bolsas de design
e construção de 20 meses de duração.
09:03
Here, they are learning
to tackle big challenges
154
531091
2890
Aqui, eles estão aprendendo
como enfrentar grandes desafios
09:06
such as urbanism and climate change,
155
534005
2512
como urbanismo e mudança climática,
como Kunlé e sua equipe têm feito.
09:08
as Kunlé and his team have.
156
536541
1779
09:11
They're working with communities
157
539367
1583
Eles trabalham com comunidades
09:12
to develop innovative
building solutions and processes,
158
540974
4084
para desenvolver soluções e processos
inovadores de construção,
09:17
as Kéré and his team have.
159
545082
2205
como Kéré e sua equipe fizeram.
09:20
They're learning to understand
the health impact of better buildings
160
548230
4001
Eles estão aprendendo para entender
o impacto de edifícios melhores na saúde
09:24
as we at MASS Design Group
have been researching
161
552255
3476
como nós do MASS Design Group
temos pesquisado nos últimos anos.
09:27
for the past several years.
162
555755
1606
09:29
The crowning moment of the fellowship
163
557896
2312
O momento culminante do programa
09:32
is a real project
that they designed and built.
164
560232
3643
é um projeto real que eles
desenharam e construíram.
09:36
This is Ruhehe Primary School,
165
564407
2517
Esta é a Escola Primária Ruhehe,
o projeto que eles desenharam.
09:38
the project they designed.
166
566948
1459
09:40
They immersed themselves in the community
to understand the challenges
167
568431
4303
Eles se imergiram na comunidade
para entender os desafios
09:44
but also uncover opportunities,
168
572758
2305
mas também para identificar oportunidades,
09:47
like using a wall
made of local volcanic stone
169
575087
4132
como usar uma parede feita
de pedras vulcânicas
09:51
to turn the entire campus
into a space of play and active learning.
170
579243
4077
para tornar um campus inteiro em um espaço
de brincadeira e aprendizado ativo.
09:56
They evaluated
the environmental conditions
171
584644
2846
Eles avaliaram as condições ambientais
09:59
and developed a roof system
that maximizes daylight
172
587514
3254
e desenvolveram um sistema de telhado
que maximiza a luz do dia
10:02
and improves acoustic performance.
173
590792
2058
e melhora a performance acústica.
10:05
The construction at Ruhehe Primary School
will begin this year.
174
593243
4190
A construção da Escola Primária Ruhehe
começará este ano.
10:10
(Applause)
175
598861
5874
(Aplausos)
10:16
And over the coming months,
176
604759
1484
E nos próximos meses,
10:18
the African Design Centre fellows
are going to work hand-in-hand
177
606267
3606
os bolsistas do African Design Centre
trabalharão lado a lado com a comunidade
de Ruhehe para construí-la.
10:21
with the Ruhehe community to build it.
178
609897
2537
10:25
When we asked the fellows
179
613493
1243
Quando perguntamo-lhes
10:26
what they want to do after
their African Design Centre fellowship,
180
614760
3792
o que querem fazer depois do programa
do African Design Centre,
10:30
Tshepo from South Africa said
181
618576
2259
Tshepo da África do Sul disse
10:32
he wants to introduce this new way
of building into his country,
182
620859
3255
que quer introduzir esta nova maneira
de construir no país dele,
10:36
so he plans to open
a private practice in Johannesburg.
183
624138
3245
então ele planeja abrir
um escritório particular em Joanesburgo.
10:39
Zani wants to expand opportunities
for women to become engineers.
184
627985
4253
Zani quer expandir oportunidades
para mulheres se tornarem engenheiras.
10:44
Before joining the African Design Centre,
185
632966
2136
Antes do African Design Centre,
10:47
she helped start, in Nairobi,
186
635126
1732
em Nairobi, ela ajudou a lançar
10:48
an organization to bridge the gender gaps
for women in engineering fields,
187
636882
4691
uma organização que reduz as disparidades
de gênero para mulheres em engenharia,
10:53
and she hopes to take
this movement across Africa,
188
641597
3250
e ela espera levar este movimento
para toda a África,
10:56
eventually the whole world.
189
644871
1577
e, um dia, para o mundo.
10:59
Moses, from South Sudan,
190
647574
2443
Moses, do Sudão do Sul,
11:02
the world's newest country,
191
650041
2175
o país mais novo do mundo,
11:04
wants to open the first polytechnic school
192
652240
2992
quer abrir a primeira escola politécnica
11:07
that will teach people how to build
using local materials from his country.
193
655256
5024
que irá ensinar pessoas como construir
usando materiais locais do país dele.
11:13
Moses had to be determined
to become an architect.
194
661746
3498
Moses tem que ser determinado
para se tornar arquiteto.
11:18
The civil war in his country frequently
interrupted his architectural education.
195
666105
5312
A guerra civil no país dele frequentemente
interrompeu sua educação em arquitetura.
11:24
At the time he was applying
to join the African Design Centre,
196
672430
3356
No momento em que ele se candidatava
ao African Design Centre,
11:27
we could hear gunshots going off
in the background of his interview call.
197
675810
4691
podíamos ouvir tiros sendo disparados
durante sua entrevista por telefone.
11:33
But even in the middle of this civil war,
198
681546
3326
Mas mesmo no meio desta guerra civil,
11:36
Moses hangs on to this idea
199
684896
1835
Moses se agarra a esta ideia
11:38
that architecture can be a way
to bridge communities back together.
200
686755
5026
de que arquitetura pode ser
um meio de reintegrar as comunidades.
11:44
You have to be inspired
by this fellow's belief
201
692727
3310
Você precisa se inspirar
pela crença deste bolsista
11:48
that great architecture
can make a difference
202
696061
2524
de que uma grande arquitetura
pode fazer uma diferença
11:50
on how the future of Africa is built.
203
698609
2810
em como o futuro da África é construído.
11:54
The unprecedented growth of Africa
cannot be ignored.
204
702514
3756
O crescimento sem precedentes
da África não pode ser ignorado.
11:59
Imagine Africa's future cities,
205
707258
3623
Imagine as futuras cidades da África
12:02
but not as vast slums,
206
710905
2482
não como vastas favelas,
12:05
but the most resilient
207
713411
1881
mas como os lugares mais resilientes
e mais socialmente inclusivos do mundo.
12:07
and the most socially inclusive
places on earth.
208
715316
3381
12:10
This is achievable.
209
718721
2127
Isso é possível.
12:13
And we have the talent
to make it a reality.
210
721909
4119
E temos o talento
para tornar isso realidade.
12:18
But the journey to ready that talent
for the task ahead,
211
726052
3987
Mas a jornada para preparar esses talentos
para esta tarefa adiante,
12:22
like my own journey,
212
730063
1667
como a minha própria jornada,
12:23
is far too long.
213
731754
1246
é longa demais.
12:26
For the next generation
of African creative leaders,
214
734674
4433
Para a próxima geração de líderes
africanos criativos,
12:31
we have to shorten
and streamline that journey.
215
739131
3435
temos de encurtar e agilizar essa jornada.
12:35
But most importantly --
216
743106
1386
Mas o mais importante,
12:36
and I cannot stress this enough --
217
744516
2323
e não posso enfatizar isso o bastante,
12:38
we have to build their design confidence
218
746863
2278
precisamos construir
a confiança deles no design
12:41
and empower them to develop solutions
that are truly African
219
749165
4193
e empoderá-los a desenvolver soluções
que sejam verdadeiramente africanas
12:45
but globally inspiring.
220
753382
2211
mas globalmente inspiradoras.
12:48
Thank you very much.
221
756082
1151
Muito obrigado.
12:49
(Applause)
222
757257
7000
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Susana Byun
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Benimana - Architect
Christian Benimana wants to develop the talent and potential of the next generation of African designers with socially-focused design principles.

Why you should listen

Christian Benimana is co-founder of the African Design Centre, a field-based apprenticeship that is set to be the BAUHAUS of Africa with the mission to empower the leaders who will design a more equitable, just, and sustainable world.

Benimana is currently leading the implementation of the African Design Centre. He dreamed of becoming an architect, but there were no design schools in his home country of Rwanda, so he applied and was accepted to Tongji University in Shanghai, China. Not letting his inability to speak Mandarin stand in his way, he spent a year gaining fluency before pursuing his degree in architecture. Upon returning to Rwanda, he joined MASS Design Group as a Design Fellow in 2010 and today directs the firm's Rwanda Programs and the ADC. He has taught at the Kigali Institute of Science and Technology and chairs the Education Boards of the Rwandan Institute of Architects and the East African Institute of Architects. His goal is to develop the talent and potential of the next generation of African designers with socially-focused design principles. He announced the plans for the African Design Centre at the UN Solutions Summit in New York in 2015.

More profile about the speaker
Christian Benimana | Speaker | TED.com