ABOUT THE SPEAKER
Karen Lloyd - Marine microbiologist
Karen Lloyd studies novel groups of microbes in Earth's deep surface biosphere, collecting them from disparate remote places such as Arctic fjords, volcanoes in Costa Rica, even deep in mud in the Marianas Trench

Why you should listen

Karen G. Lloyd applies molecular biological techniques to environmental samples to learn more about microbes that have thus far evaded attempts to be cultured in a laboratory. She has adapted novel techniques to quantify and characterize these mysterious microbes while requiring minimal changes to their natural conditions. Her work centers on deep oceanic subsurface sediments, deep-sea mud volcanoes and cold seeps, terrestrial volcanoes and hot springs, serpentinizing springs, Arctic marine fjord sediments and ancient permafrost. She is currently an Assistant Professor at the University of Tennessee. 

More profile about the speaker
Karen Lloyd | Speaker | TED.com
TED@BCG Milan

Karen Lloyd: This deep-sea mystery is changing our understanding of life

Karen Lloyd: Este mistério do oceano profundo está mudando o que entendemos como vida

Filmed:
2,218,620 views

Qual seria o limite de profundidade que poderíamos chegar na Terra e ainda encontrar vida? A microbiologista marinha Karen Lloyd nos apresenta micro-organismos do fundo do leito oceânico: pequenos organismos que vivem enterrados a metros de profundidade na lama oceânica e que estão na Terra muito antes dos animais. Saiba mais sobre esses misteriosos micróbios que se recusam a crescer em laboratório e que se relacionam, de uma forma bem diferente da nossa, com o tempo e a energia.
- Marine microbiologist
Karen Lloyd studies novel groups of microbes in Earth's deep surface biosphere, collecting them from disparate remote places such as Arctic fjords, volcanoes in Costa Rica, even deep in mud in the Marianas Trench Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm an ocean microbiologist
at the University of Tennessee,
0
1165
3448
Eu sou microbióloga oceânica
na Universidade do Tennessee,
00:16
and I want to tell you guys
about some microbes
1
4637
2545
e quero falar sobre alguns
micro-organismos
00:19
that are so strange and wonderful
2
7206
3194
tão incomuns e maravilhosos
00:22
that they're challenging our assumptions
about what life is like on Earth.
3
10424
3803
que têm desafiado nossas certezas
sobre como é de fato a vida na Terra.
00:26
So I have a question.
4
14251
1429
Então, vou fazer uma pergunta.
00:27
Please raise your hand
if you've ever thought it would be cool
5
15704
3043
Por favor, levante a mão
se você já pensou que seria legal
00:30
to go to the bottom
of the ocean in a submarine?
6
18771
2647
ir até o fundo do oceano num submarino?
00:34
Yes.
7
22372
1150
Sim, a maioria, porque
os oceanos são bem legais.
00:35
Most of you, because
the oceans are so cool.
8
23546
2176
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
25746
2703
Certo, agora por favor levante e mão
00:40
if the reason you raised your hand
to go to the bottom of the ocean
10
28473
3690
se você levantou a mão
para ir ao fundo do oceano
00:44
is because it would get you
a little bit closer
11
32187
2291
porque assim chegaria
um pouquinho mais perto
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
34502
2693
daquela lama interessante
que tem lá embaixo.
00:49
(Laughter)
13
37219
1008
(Risos)
00:50
Nobody.
14
38251
1290
Ninguém.
00:51
I'm the only one in this room.
15
39565
1825
Eu sou a única aqui.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
41414
1986
Bem, penso nisso o tempo todo.
00:55
I spend most of my waking hours
17
43424
2265
Passo a maior parte do meu dia
00:57
trying to determine
how deep we can go into the Earth
18
45713
3786
tentando determinar a que profundidade
conseguimos chegar na Terra
01:01
and still find something,
anything, that's alive,
19
49523
3753
e ainda encontrar algo,
qualquer coisa, que tenha vida,
pois ainda não temos a resposta
a essa pergunta fundamental
01:05
because we still don't know
the answer to this very basic question
20
53300
3096
a respeito da vida na Terra.
01:08
about life on Earth.
21
56420
1199
01:09
So in the 1980s, a scientist
named John Parkes, in the UK,
22
57643
3600
Na década de 1980, um cientista
chamado John Parkes, no Reino Unido,
01:13
was similarly obsessed,
23
61267
1904
tinha essa mesma obsessão,
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
63195
2597
e ele teve uma ideia louca.
01:17
He believed that there was a vast,
deep, and living microbial biosphere
25
65816
5658
Ele acreditava que existia uma biosfera
gigante, profunda e vibrante
01:23
underneath all the world's oceans
26
71498
1595
sob os oceanos do mundo todo
que se estendia
01:25
that extends hundreds of meters
into the seafloor,
27
73117
2618
por centenas de metros de profundidade
no leito oceânico, o que é legal,
01:27
which is cool,
28
75759
1151
01:28
but the only problem
is that nobody believed him,
29
76934
3142
mas o único problema
é que ninguém acreditava nele,
01:32
and the reason that nobody believed him
30
80100
2763
e ninguém acreditava nele
01:34
is that ocean sediments
may be the most boring place on Earth.
31
82887
4180
porque os sedimentos do oceano
talvez sejam o lugar mais chato da Terra.
01:39
(Laughter)
32
87091
1086
(Risos)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
88201
3035
Não há luz, não há oxigênio
01:43
and perhaps worst of all,
34
91260
1539
e, talvez o pior de tudo,
01:44
there's no fresh food deliveries
for literally millions of years.
35
92823
4175
é que não há entrega de comida fresca
durante literalmente milhões de anos.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
97022
1942
Não é preciso ser PhD em biologia
01:50
to know that that is a bad place
to go looking for life.
37
98988
2635
pra saber que é um lugar ruim
para se procurar vida.
01:53
(Laughter)
38
101647
1007
(Risos)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had
convinced enough people
39
102678
3217
Mas, em 2002, Steven D'Hondt
tinha convencido muita gente
01:57
that he was on to something
that he actually got an expedition
40
105909
3608
de que ele estava trabalhando em algo
que acabou conseguindo uma expedição,
02:01
on this drillship,
called the JOIDES Resolution.
41
109551
3522
num navio de perfuração,
chamada JOIDES Resolution.
02:05
And he ran it along with
Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
113097
3080
Ele a coordenou junto
com Bo Barker Jørgensen, da Dinamarca.
02:08
And so they were finally able to get
43
116201
1722
Finalmente eles conseguiram
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
117947
3365
amostras intocadas
do fundo do leito oceânico,
02:13
some really without contamination
from surface microbes.
45
121336
2813
algumas realmente sem contaminação
de micróbios da superfície.
02:16
This drill ship is capable of drilling
thousands of meters underneath the ocean,
46
124173
5273
Esse navio é capaz de perfurar
milhares de metros no leito oceânico
02:21
and the mud comes up in sequential cores,
one after the other --
47
129470
3496
e a lama vem à superfície
em tubos sequenciais, um após o outro,
02:24
long, long cores that look like this.
48
132990
2670
tubos bem longos, como este da foto.
02:27
This is being carried by scientists
such as myself who go on these ships,
49
135684
3809
Ele é carregado por cientistas,
como eu, que embarcam nesses navios
02:31
and we process the cores on the ships
and then we send them home
50
139517
3000
e analisam os tubos nos navios
e depois os enviamos
02:34
to our home laboratories
for further study.
51
142541
2099
aos nossos laboratórios,
para estudá-los melhor.
02:36
So when John and his colleagues
52
144664
1477
Quando John e seus colegas
02:38
got these first precious
deep-sea pristine samples,
53
146165
3555
conseguiram essas amostras intocadas
do leito oceânico profundo,
02:41
they put them under the microscope,
54
149744
1881
eles a colocaram sob o microscópio
02:43
and they saw images
that looked pretty much like this,
55
151649
4109
e viram imagens bem parecidas com esta,
02:47
which is actually taken
from a more recent expedition
56
155782
2477
que foi na verdade obtida
numa expedição mais recente
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
158283
2186
feita pela minha estudante
de PhD Joy Buongiorno.
02:52
You can see the hazy stuff
in the background.
58
160493
2288
Dá pra ver o material nebuloso no fundo.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
162805
2785
É lama do leito oceânico profundo,
02:57
and the bright green dots
stained with the green fluorescent dye
60
165614
3987
e os pontos verdes brilhantes
destacados com corante verde fluorescente
03:01
are real, living microbes.
61
169625
2738
são micro-organismos vivos.
03:05
Now I've got to tell you
something really tragic about microbes.
62
173173
3030
Preciso contar a vocês algo trágico
sobre os micro-organismos.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
176227
2079
Todos parecem iguais sob o microscópio,
03:10
I mean, to a first approximation.
64
178330
1607
à primeira vista.
03:11
You can take the most fascinating
organisms in the world,
65
179961
3592
Você pode pegar os organismos
mais fascinantes do mundo,
03:15
like a microbe that literally
breathes uranium,
66
183577
3666
como um micróbio que literalmente
respira urânio,
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
187267
2412
e outro que faz combustível de foguete,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
189703
1556
misturá-los com lama do oceano,

03:23
put them underneath a microscope,
69
191283
2197
colocá-los sob um microscópio,
e eles são apenas pequenos pontos.
03:25
and they're just little dots.
70
193504
1811
03:27
It's really annoying.
71
195339
1431
É realmente irritante.
03:28
So we can't use their looks
to tell them apart.
72
196794
2491
Não podemos usar a aparência deles
para separá-los.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
199309
2160
Usamos o DNA, como uma impressão digital,
03:33
to say who is who.
74
201493
1721
para dizer quem é quem.
03:35
And I'll teach you guys
how to do it right now.
75
203238
2262
E eu vou ensinar a vocês
como fazer isso agora.
03:37
So I made up some data, and I'm going
to show you some data that are not real.
76
205524
4016
Então eu maquiei alguns dados,
e vou mostrar dados não reais.
03:41
This is to illustrate
what it would look like
77
209564
2183
Isso é para ilustrar como seria
03:43
if a bunch of species
were not related to each other at all.
78
211771
3380
se um bando de espécies
não estivessem relacionadas entre si.
03:47
So you can see each species
79
215722
3218
Assim vocês podem ver que cada espécie
03:50
has a list of combinations
of A, G, C and T,
80
218964
4199
tem uma lista de combinações
de A, G, C e T,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
223187
1715
as quatro sub-unidades de DNA,
03:56
sort of randomly jumbled,
and nothing looks like anything else,
82
224926
3785
meio aleatoriamente misturadas,
e nada parece com mais nada,
04:00
and these species
are totally unrelated to each other.
83
228735
2611
e essas espécies
são totalmente independentes.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
231370
2055
Mas essa é a aparência do verdadeiro DNA,
04:05
from a gene that these species
happen to share.
85
233449
2451
de um gene que essas espécies
passam a compartilhar.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
236477
2988
Tudo se alinha quase perfeitamente.
04:11
The chances of getting
so many of those vertical columns
87
239489
3420
As chances de conseguir
muitas daquelas colunas verticais
04:14
where every species has a C
or every species has a T,
88
242933
3389
onde cada espécie tem um C
ou cada espécie tem um T,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
246346
2785
de forma aleatória, são infinitesimais.
04:21
So we know that all those species
had to have had a common ancestor.
90
249155
4913
Então sabemos que todas essas espécies
tinham que ter um ancestral comum.
04:26
They're all relatives of each other.
91
254092
1897
Eles são parentes uns dos outros.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
256013
1848
Então agora vou dizer quem eles são.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
258338
2604
As duas de cima
somos nós e os chimpanzés,
04:32
which y'all already knew were related,
because, I mean, obviously.
94
260966
3595
que todos já sabiam
do parentesco, obviamente.
04:36
(Laughter)
95
264585
1460
(Risos)
04:38
But we're also related to things
that we don't look like,
96
266069
2778
Mas temos parentesco com coisas
com as quais não parecemos,
04:40
like pine trees and Giardia,
which is that gastrointestinal disease
97
268871
4523
como pinheiros e Giardia,
aquela doença gastrointestinal
04:45
you can get if you don't filter
your water while you're hiking.
98
273418
3007
contraída ao beber água não filtrada
durante nossas caminhadas.
04:48
We're also related to bacteria
like E. coli and Clostridium difficile,
99
276449
4914
Temos parentesco também
com as bactérias E. coli e Clostrídio,
04:53
which is a horrible, opportunistic
pathogen that kills lots of people.
100
281387
3462
patógenos terríveis
e oportunistas que levam à morte.
04:56
But there's of course good microbes too,
like Dehalococcoides ethenogenes,
101
284873
4174
Há bons micro-organismos, é lógico,
o Dehalococcoides ethenogenes,
05:01
which cleans up
our industrial waste for us.
102
289071
2868
que faz a limpeza de nosso
resíduo industrial.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
291963
2739
Portanto, se eu pegar
estas sequências de DNA,
05:06
and then I use them, the similarities
and differences between them,
104
294726
3143
observando as similaridades
e as diferenças entre elas,
e usá-las para fazer
uma árvore genealógica
05:09
to make a family tree for all of us
105
297893
1829
05:11
so you can see who is closely related,
106
299746
1865
veremos nosso parentesco mais próximo,
05:13
then this is what it looks like.
107
301635
1905
portanto, é isso que parece.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
303564
2283
Logo de cara, podem claramente identificar
05:17
that things like us and Giardia
and bunnies and pine trees
109
305871
5317
que nós, a Giardia,
os coelhos e os pinheiros,
05:23
are all, like, siblings,
110
311212
1776
somos todos irmãos
05:25
and then the bacteria
are like our ancient cousins.
111
313012
3080
e que as bactérias são
nossos primos distantes.
05:28
But we're kin to every
living thing on Earth.
112
316116
4173
Somos parentes de todos
os seres vivos da Terra.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
320313
2468
Em meu trabalho diário
05:34
I get to produce scientific evidence
against existential loneliness.
114
322805
4331
consigo produzir evidências
científicas contra a solidão existencial.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
327160
2864
Quando analisamos
as primeiras sequências de DNA
05:42
from the first cruise, of pristine samples
from the deep subsurface,
116
330048
4200
dessas amostras intocadas
do fundo do leito oceânico,
05:46
we wanted to know where they were.
117
334272
1849
queríamos saber onde elas estavam.
05:48
So the first thing that we discovered
is that they were not aliens,
118
336145
3214
A primeira coisa que descobrimos
é que não eram "extraterrestres",
05:51
because we could get their DNA to line up
with everything else on Earth.
119
339383
3585
porque podíamos pegar seu
DNA e alinhar com tudo na Terra.
05:54
But now check out where they go
on our tree of life.
120
342992
3198
Porém, investigamos onde elas
entram em nossa árvore genealógica.
05:59
The first thing you'll notice
is that there's a lot of them.
121
347468
3102
A primeira coisa que vão notar
é que há muitas espécies.
06:02
It wasn't just one little species
122
350594
1825
Não era uma única espécie
06:04
that managed to live
in this horrible place.
123
352443
2119
que conseguia viver
nesse lugar terrível.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
354586
1483
É um monte de coisas.
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
356093
1958
A segunda coisa que vão notar,
06:10
hopefully, is that they're not
like anything we've ever seen before.
126
358075
4820
tomara, é que elas não se parecem
com nada que já vimos antes.
06:15
They are as different from each other
127
363482
2134
São tão diferentes umas das outras,
06:17
as they are from anything
that we've known before
128
365640
2865
e diferentes de qualquer
coisa que conhecemos,
06:20
as we are from pine trees.
129
368529
1961
quanto somos diferentes dos pinheiros.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
370514
3181
Portanto, John Parkes estava
completamente certo.
06:26
He, and we, had discovered
a completely new and highly diverse
131
374180
4667
Ele, e nós, tínhamos descoberto
um ecossistema altamente diversificado
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
378871
1970
e completamente novo na Terra
06:32
that no one even knew existed
before the 1980s.
133
380865
3841
que ninguém sabia que existia
antes da década de 80.
06:37
So now we were on a roll.
134
385159
1533
Ficamos muito envolvidos nisso.
06:38
The next step was to grow
these exotic species in a petri dish
135
386716
4712
O próximo passo era cultivar
essas espécies exóticas em placa de Petri
06:43
so that we could
do real experiments on them
136
391452
2170
e fazer experimentos completos com elas,
assim como os microbiologistas fazem.
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
393646
2039
06:48
But no matter what we fed them,
138
396090
1561
Não importava como as alimentávamos,
elas se recusavam a crescer.
06:49
they refused to grow.
139
397675
1563
06:51
Even now, 15 years
and many expeditions later,
140
399825
4007
Mesmo agora, após 15 anos
e muitas expedições,
06:55
no human has ever gotten a single one
of these exotic deep subsurface microbes
141
403856
5404
nenhum humano jamais conseguiu
cultivar essas espécies exóticas
07:01
to grow in a petri dish.
142
409284
1663
em uma placa de Petri.
07:02
And it's not for lack of trying.
143
410971
1686
E não foi por falta de tentar.
07:05
That may sound disappointing,
144
413185
1976
Pode parecer decepcionante,
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
415185
1723
mas, ao contrário, acho estimulante,
07:08
because it means there are so many
tantalizing unknowns to work on.
146
416932
3571
pois significa que há muita coisa
desconhecida ainda para descobrirmos.
07:12
Like, my colleagues and I got
what we thought was a really great idea.
147
420527
3587
Eu e meus colegas
tivemos uma ideia genial:
07:16
We were going to read their genes
like a recipe book,
148
424138
3281
ler os genes das espécies
como um livro de receitas,
07:19
find out what it was they wanted to eat
and put it in their petri dishes,
149
427443
3477
descobrir o que queriam comer
e colocar tudo nas suas placas de Petri,
07:22
and then they would grow and be happy.
150
430944
1911
então, elas cresceriam e seriam felizes.
07:24
But when we looked at their genes,
151
432879
1651
Mas quando observamos seus genes,
descobrimos que elas queriam comer
07:26
it turns out that what they wanted to eat
was the food we were already feeding them.
152
434554
4068
a mesma comida que havíamos dado a elas.
07:30
So that was a total wash.
153
438646
1610
Deu na mesma.
07:32
There was something else
that they wanted in their petri dishes
154
440280
2977
Tinha algo a mais que elas
queriam nas placas de Petri
07:35
that we were just not giving them.
155
443281
1816
que não estávamos dando a elas.
07:38
So by combining measurements
from many different places
156
446248
3706
Ao combinar medições de muitos
lugares diferentes ao redor do mundo,
07:41
around the world,
157
449978
1158
meus colegas da Universidade
do Sul da Califórnia,
07:43
my colleagues at the University
of Southern California,
158
451160
3663
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
454847
1706
Doung LaRowe e Jan Amend,
07:48
were able to calculate that each one
of these deep-sea microbial cells
160
456577
4703
conseguiram calcular que cada
uma das células microbiais
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
461304
3366
precisam somente de um zeptowatt de força
07:56
and before you get your phones out,
a zepto is 10 to the minus 21,
162
464694
3940
e antes que vocês consultem,
um zeptowatt é 10 elevado a menos 21;
08:00
because I know I would want
to look that up.
163
468658
2048
eu também teria curiosidade em saber.
08:02
Humans, on the other hand,
164
470730
1531
Por outro lado, os humanos
08:04
require about 100 watts of power.
165
472285
2589
precisam de aproximadamente
100 watts de força.
08:06
So 100 watts is basically
if you take a pineapple
166
474898
3511
Então, 100 watts é, basicamente,
pegar um abacaxi
08:10
and drop it from about waist height
to the ground 881,632 times a day.
167
478433
6210
e soltá-lo da altura da cintura
até o chão 881.632 vezes por dia.
08:16
If you did that
and then linked it up to a turbine,
168
484667
2381
Se fizesse isso
e conectasse-o a uma turbina,
08:19
that would create enough power
to make me happen for a day.
169
487072
3238
criaria força suficiente
pra que eu funcionasse por um dia.
08:23
A zeptowatt, if you put it
in similar terms,
170
491177
2793
Um zeptowatt,
se considerarmos em termos similares,
é como pegar um grão de sal
08:25
is if you take just one grain of salt
171
493994
4083
08:30
and then you imagine
a tiny, tiny, little ball
172
498101
3618
e imaginar uma bola muito pequena
08:33
that is one thousandth of the mass
of that one grain of salt
173
501743
3616
que é um milionésimo
da massa desse grão de sal
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
505383
2809
e colocá-la em um nanômetro,
08:40
which is a hundred times smaller
than the wavelength of visible light,
175
508216
4182
que é uma centena de vezes menor
do que o comprimento de onda da luz,
08:44
once per day.
176
512422
1635
uma vez por dia.
08:46
That's all it takes
to make these microbes live.
177
514773
3198
Isso é tudo que precisa para
fazer esses micro-organismos viverem.
08:50
That's less energy than we ever thought
would be capable of supporting life,
178
518717
5365
É menos energia do que imaginávamos
ser necessária para suportar a vida,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
524106
3074
mas, de um modo impressionante
e maravilhoso, é o suficiente.
08:59
it's enough.
180
527204
1190
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
529370
1833
Portanto, se esses micro-organismos
09:03
have a very different relationship
with energy than we previously thought,
182
531227
3552
têm um relacionamento bem diferente
com energia daquele que prevíamos,
precisarão ter um relacionamento
diferente com o tempo também,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
534803
1964
09:08
a different relationship
with time as well,
184
536791
2157
09:10
because when you live
on such tiny energy gradients,
185
538972
3095
pois, quando se vive em
gradientes minúsculos de energia,
09:14
rapid growth is impossible.
186
542091
1695
o crescimento acelerado é impossível.
09:15
If these things wanted
to colonize our throats and make us sick,
187
543810
3017
Se quisessem colonizar em nossas
gargantas e nos deixar doentes,
09:18
they would get muscled out
by fast-growing streptococcus
188
546851
2620
seriam expulsos pelo crescimento
dos estreptococos
09:21
before they could even
initiate cell division.
189
549495
2161
antes que pudessem
iniciar a divisão celular.
09:23
So that's why we never
find them in our throats.
190
551680
2762
É por isso que nunca os encontramos
em nossas gargantas.
09:27
Perhaps the fact that the deep
subsurface is so boring
191
555537
4175
Talvez o fato do fundo
do leito oceânico ser tão chato
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
559736
2490
seja uma vantagem
para esses micro-organismos.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
562250
2088
Eles nunca são destruídos
por tempestades,
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
564362
2165
nunca são cobertos por ervas.
09:39
All they have to do is exist.
195
567125
3196
Tudo que eles têm que fazer é existir.
09:42
Maybe that thing that we were missing
in our petri dishes
196
570807
4010
Talvez aquilo que estava faltando
nas placas de Petri
09:46
was not food at all.
197
574841
1721
de forma alguma era comida,
tampouco um produto químico.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
576586
1478
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
578088
1826
Talvez o nutriente que eles
realmente querem é tempo.
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
579938
2832
09:56
But time is the one thing
that I'll never be able to give them.
201
584095
3576
Mas tempo é algo que nunca
poderemos dar a eles.
09:59
So even if I have a cell culture
that I pass to my PhD students,
202
587695
3214
Mesmo se eu passar uma cultura
celular para meu alunos de PhD,
10:02
who pass it to their
PhD students, and so on,
203
590933
2491
e eles repassarem
para seus alunos de PhD, etc.,
10:05
we'd have to do that
for thousands of years
204
593448
2568
teríamos que fazer isso
por milhares de anos
10:08
in order to mimic the exact conditions
of the deep subsurface,
205
596040
3231
para imitar as condições exatas
do fundo do leito oceânico,
10:11
all without growing any contaminants.
206
599295
2319
tudo sem o crescimento de contaminantes.
10:13
It's just not possible.
207
601638
1298
Isso não é possível.
10:15
But maybe in a way we already have
grown them in our petri dishes.
208
603637
3126
Talvez, de certa forma,
já os cultivamos nas placas de Petri.
10:18
Maybe they looked at all that food
we offered them and said,
209
606787
2810
Talvez possam olhar para a comida
que demos e digam:
"Obrigado, vou acelerar tanto que farei
uma nova célula no próximo século".
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
609621
1862
10:23
that I'm going to make
a new cell next century.
211
611507
2240
10:25
Ugh.
212
613771
1161
(Risos)
10:26
(Laughter)
213
614956
1039
10:28
So why is it that the rest
of biology moves so fast?
214
616019
5109
Então por que o restante
da biologia caminha tão rápido?
10:33
Why does a cell die after a day
215
621152
1906
Por que uma célula morre após um dia
10:35
and a human dies
after only a hundred years?
216
623082
2511
e um humano morre depois
de uma centena de anos?
10:37
These seem like really
arbitrarily short limits
217
625617
2441
Realmente são limites
arbitrariamente curtos
10:40
when you think about the total amount
of time in the universe.
218
628082
2999
se você considerar a quantidade
de tempo do Universo.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
631105
2811
Porém, não são limites arbitrários.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
633940
2891
São comandados por uma simples coisa
10:48
and that thing is the Sun.
221
636855
2059
e esta coisa é o Sol.
10:51
Once life figured out how to harness
the energy of the Sun
222
639785
2750
Quando a vida descobriu como aproveitar
a energia solar através da fotossíntese,
10:54
through photosynthesis,
223
642559
1162
10:55
we all had to speed up
and get on day and night cycles.
224
643745
2919
tivemos que acelerar e nos adaptar
aos ciclos de dia e noite.
10:58
In that way, the Sun gave us
both a reason to be fast
225
646688
3354
Dessa forma, o Sol nos deu
uma razão para sermos rápidos
11:02
and the fuel to do it.
226
650066
1607
e o combustível para fazer isso.
11:03
You can view most of life on Earth
like a circulatory system,
227
651697
2859
Podemos ver a vida na Terra
como um sistema circulatório
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
654580
1690
e o Sol como nosso coração.
11:09
But the deep subsurface
is like a circulatory system
229
657064
2833
Mas o fundo do leito oceânico
é como um sistema circulatório
11:11
that's completely
disconnected from the Sun.
230
659921
2435
completamente desconectado do Sol.
11:14
It's instead being driven
by long, slow geological rhythms.
231
662380
4492
Ao invés disso, ele é controlado
por ritmos geológicos lentos e longos.
11:19
There's currently no theoretical limit
on the lifespan of one single cell.
232
667933
5388
Não há limite teórico
na longevidade de uma simples célula.
11:26
As long as there is at least
a tiny energy gradient to exploit,
233
674632
3968
Desde que haja pelo menos um gradiente
minúsculo de energia para explorar,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
678624
2184
teoricamente, uma simples
célula poderia viver
11:32
for hundreds of thousands
of years or more,
235
680832
2142
por centenas de milhares de anos ou mais,
11:34
simply by replacing
broken parts over time.
236
682998
2444
trocando partes quebradas
ao longo do tempo.
11:38
To ask a microbe that lives like that
to grow in our petri dishes
237
686047
4333
Pedir a um micro-organismo para crescer
nas placas de Petri vivendo dessa forma
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic,
Sun-centric, fast way of living,
238
690404
5063
é pedir-lhe que se adapte
ao estilo de vida centrado no Sol,
11:47
and maybe they've got
better things to do than that.
239
695491
2493
e ele talvez tenha coisas
melhores a fazer.
11:50
(Laughter)
240
698008
1309
(Risos)
11:51
Imagine if we could figure out
how they managed to do this.
241
699341
4277
Imaginem se descobríssemos
como eles conseguem fazer isso.
11:55
What if it involves some cool,
ultra-stable compounds
242
703642
3286
E se isso envolver alguns
componentes ultraestáveis
11:58
that we could use
to increase the shelf life
243
706952
2261
que poderíamos usar
para aumentar a validade
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
709237
2587
de aplicações industriais ou biomédicas?
12:03
Or maybe if we figure out
the mechanism that they use
245
711848
2556
Talvez se descobríssemos
o mecanismo que usam
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
714428
3118
para crescer de forma tão lenta,
poderíamos reproduzir isso
12:09
we could mimic it in cancer cells
and slow runaway cell division.
247
717570
3350
em células cancerígenas
e desacelerar a divisão celular.
12:13
I don't know.
248
721928
1190
Não sei.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
723142
3031
Honestamente, isso é especulação,
12:18
but the only thing I know for certain
250
726197
2449
mas a única coisa que tenho certeza
12:20
is that there are
a hundred billion billion billlion
251
728670
4073
é que há centenas de bilhões de bilhões
de células de micro-organismos vivos
12:24
living microbial cells
252
732767
2104
12:26
underlying all the world's oceans.
253
734895
2198
escondidas em todos os oceanos do mundo.
12:29
That's 200 times more than the total
biomass of humans on this planet.
254
737117
4365
São 200 vezes mais do que o total
da biomassa dos humanos nesse planeta.
12:33
And those microbes have
a fundamentally different relationship
255
741966
3706
Esses micro-organismos
têm um relacionamento diferente
12:37
with time and energy than we do.
256
745696
1865
com o tempo e a energia do que nós temos.
12:39
What seems like a day to them
257
747989
2242
O que parece um dia para eles
pode ser milhares de anos para nós.
12:42
might be a thousand years to us.
258
750255
2317
Eles não se importam com o Sol
tampouco em crescer rápido.
12:45
They don't care about the Sun,
259
753072
2019
12:47
and they don't care about growing fast,
260
755115
2211
12:49
and they probably don't give a damn
about my petri dishes ...
261
757350
2897
Eles não dão a mínima
para minhas placas de Petri...
12:52
(Laughter)
262
760271
1023
(Risos)
12:53
but if we can continue to find
creative ways to study them,
263
761334
3926
Porém, se pudermos encontrar
maneiras criativas de estudá-los
12:57
then maybe we'll finally figure out
what life, all of life, is like on Earth.
264
765284
6335
talvez, finalmente, descobriremos
como é toda a vida na Terra.
13:04
Thank you.
265
772031
1151
Obrigada.
13:05
(Applause)
266
773206
1792
(Aplausos)
Translated by Dirceu Bunholli
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Lloyd - Marine microbiologist
Karen Lloyd studies novel groups of microbes in Earth's deep surface biosphere, collecting them from disparate remote places such as Arctic fjords, volcanoes in Costa Rica, even deep in mud in the Marianas Trench

Why you should listen

Karen G. Lloyd applies molecular biological techniques to environmental samples to learn more about microbes that have thus far evaded attempts to be cultured in a laboratory. She has adapted novel techniques to quantify and characterize these mysterious microbes while requiring minimal changes to their natural conditions. Her work centers on deep oceanic subsurface sediments, deep-sea mud volcanoes and cold seeps, terrestrial volcanoes and hot springs, serpentinizing springs, Arctic marine fjord sediments and ancient permafrost. She is currently an Assistant Professor at the University of Tennessee. 

More profile about the speaker
Karen Lloyd | Speaker | TED.com