ABOUT THE SPEAKER
Ilona Stengel - Material researcher
Ilona Stengel focuses her work on the synthesis of new organic molecules, stemming from her passion for organic chemistry.

Why you should listen

As Lab Head for Research and Development of Organic Light-Emitting Diodes (OLED), Ilona Stengel designs specific molecules which transport electrical charges or emit light for display applications. She studied chemistry at the University of Konstanz and graduated with her diploma thesis about natural product synthesis in 2007, and she received her PhD at the University of Ulm in organic electronics. Over the past ten years, she's been part of several international academic and industrial research groups, which has given her insights into people's motivation in a scientific and research context.

More profile about the speaker
Ilona Stengel | Speaker | TED.com
TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Ilona Stengel: The role of human emotions in science and research

Ilona Stengel: O papel das emoções humanas na ciência e pesquisa

Filmed:
1,231,461 views

As emoções humanas têm um papel a desempenhar na ciência e na pesquisa? A pesquisadora de materiais Ilona Stengel sugere que, em vez de se oporem umas às outras, as emoções e a lógica se complementam e se reforçam mutuamente. Ela compartilha um estudo de caso sobre como usar adequadamente as emoções (como a sensação de poder se dedicar a algo significativo) pode impulsionar o trabalho em equipe e o desenvolvimento pessoal - e catalisar descobertas científicas e inovações.
- Material researcher
Ilona Stengel focuses her work on the synthesis of new organic molecules, stemming from her passion for organic chemistry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a scientist,
0
752
2176
Sou cientista
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
2952
3088
e uma grande fã de "Star Trek",
00:18
especially of Mr. Spock.
2
6064
2476
especialmente do Sr. Spock.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
9781
2026
O Sr. Spock também é cientista,
00:23
and at the same time,
he's the first [officer]
4
11831
2157
e ao mesmo tempo, é o primeiro oficial
00:26
of the starship Enterprise,
5
14012
2968
da nave espacial Enterprise,
00:29
and during the adventures
of the Enterprise crew,
6
17004
3120
e durante as aventuras
da tripulação da Enterprise
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
20148
2126
ele e os amigos têm que lidar
00:34
with the presence or absence
of Mr. Spock's emotions.
8
22298
4642
com a presença ou ausência
das emoções do Sr. Spock.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
27924
3707
Spock é metade humano e metade vulcano,
00:43
and Vulcans are an alien race
10
31655
2658
e vulcanos são uma raça alienígena
00:46
who learn to control
and suppress their feelings
11
34337
2715
que aprendeu a controlar
e a suprimir os sentimentos
00:49
and to act purely out of logic.
12
37076
2014
e agir puramente através da lógica.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
39995
2715
Como Spock é apenas metade vulcano,
00:54
he sees himself constantly in conflict
in between logic and emotions,
14
42734
5557
ele se vê constantemente
em conflito entre lógica e emoções,
01:00
and as he's part of a team,
15
48315
2024
e como ele é parte de um time,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
50363
2880
toda a tripulação sofre com isso,
01:05
is analyzing,
17
53267
1771
analisa,
01:07
and is making fun of this conflict.
18
55062
1825
e zomba do conflito dele.
01:09
And also the fans of Star Trek
watch with amusement
19
57566
2907
E também os fãs de Star Trek
assistem com diversão
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
60497
2231
a este comportamento
aparentemente contraditório.
01:15
They find it quite fascinating.
21
63155
3113
Eles acham fascinante.
01:19
And the matter is a golden thread
22
67362
1666
E o assunto vem sendo tratado
durante toda a série e filmes,
desde os anos 60 até hoje.
01:21
through the whole Star Trek series
and movies from the '60s until today.
23
69052
3663
01:25
And that's actually
what I want to talk about today:
24
73091
2825
E isso é, na realidade,
sobre o que quero falar hoje:
01:27
the role of emotions in science.
25
75940
2326
o papel das emoções na ciência.
01:31
We tend to think that science
is all about facts and logic
26
79353
4343
Tendemos a pensar que ciência
tem a ver com fatos e lógica
01:35
and human feelings are often neglected
or considered an obstacle to get rid of.
27
83720
4309
e sentimentos humanos são muitas vezes
negligenciados ou considerados obstáculos.
01:40
I would like to suggest that emotions
are as important in science
28
88989
4311
Eu gostaria de dizer que emoções
são tão importantes na ciência
01:45
as they are in any other part
of our lives.
29
93324
2261
quanto em outras partes da nossa vida.
01:48
Science is made by humans,
30
96195
2183
A ciência é feita por humanos,
01:50
and as human beings,
31
98402
1705
e como seres humanos,
01:52
even if we try hard,
we cannot get rid of our emotions.
32
100131
3814
mesmos se tentarmos muito,
não podemos nos livrar das emoções.
01:56
So instead of fighting them,
33
104704
2179
Então, ao invés de lutarmos contra elas,
01:58
I believe that even in science,
we should make use of our feelings,
34
106907
3548
acredito que, mesmo na ciência,
devemos usar nossos sentimentos,
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
110479
2206
porque para os avanços e inovações,
02:04
they are equally important
as facts and logic.
36
112709
2611
eles são tão importantes
quanto fatos e lógica.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
117256
1960
Eu voltarei ao Sr. Spock,
02:11
but first let me share my experience
on the role of emotions and science,
38
119240
5152
mas antes deixem-me compartilhar minha
vivência no papel das emoções e ciência,
02:16
and one story in particular
kept me thinking about it
39
124416
2889
e uma história em particular
me deixou pensando nisso
02:19
for the last couple of years.
40
127329
1697
nos últimos anos.
02:21
I'm working in research
on organic light-emitting diodes,
41
129940
4255
Eu trabalho em uma pesquisa
com díodos orgânicos emissores de luz,
02:26
so-called OLEDs.
42
134219
1523
também chamados de OLEDs.
02:28
This is how you might know them,
43
136233
2005
É assim que vocês talvez os conheçam,
02:30
as new generation of displays.
44
138262
2254
uma nova geração de telas.
02:33
OLEDs are more and more used
in smartphone displays and TV screens.
45
141262
4325
OLEDs estão sendo cada vez mais usados
em telas de smartphones e TVs.
02:37
They make them appear bright,
truly colorful and bendable.
46
145611
4707
Eles as fazem parecer brilhantes,
verdadeiramente coloridas e flexíveis.
02:43
This is how they look like
47
151963
1251
É assim que se parecem no laboratório
de pesquisa dos meus colegas físicos.
02:45
in the research lab
of my physicist colleagues.
48
153238
2608
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
156979
2191
E é isso que eu, como química,
02:51
have in mind when I think about them.
50
159194
2444
tenho em mente quando penso neles.
02:53
I've loved it ever since
I started to work on it.
51
161662
2865
Eu os adorei desde
que comecei a trabalhar nisso.
02:57
So I didn't really like the news
52
165415
2196
Então não gostei da notícia
02:59
when the company I had been working for --
53
167635
2318
quando a empresa em que eu trabalhava,
03:01
that was my previous employer --
54
169977
2202
essa foi minha empregadora anterior,
03:04
announced that they wanted
to stop OLED research.
55
172203
2801
anunciou que queria
parar a pesquisa de OLED.
03:08
At the time, the management
had reasons for this decision,
56
176159
2931
Na época, a gerência tinha
motivos para essa decisão,
03:11
and the company handled it
very well, actually.
57
179114
2418
e a empresa lidou muito bem com isso.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
181556
1780
Ninguém perdeu o emprego
03:15
and everybody was rewarded
for their performed work.
59
183360
2746
e todos foram recompensados
pelo trabalho realizado.
03:19
What I want to show you today
60
187043
1414
Quero mostrar hoje o que aconteceu
com meus colegas cientistas e eu
03:20
is what happened
with my scientist colleagues and me
61
188481
2922
03:23
during the time in between
the announcement
62
191427
2737
durante o tempo entre o anúncio
03:26
and the last working day on our project.
63
194188
2278
e o último dia útil em nosso projeto.
03:29
Consider it a small case study
on emotions in science.
64
197067
3849
Considerem como um pequeno estudo
de caso sobre emoções na ciência.
03:34
In 2015, our research team
had grown to more than 80 people,
65
202454
4777
Em 2015, nossa equipe de pesquisa
cresceu para mais de 80 pessoas,
03:39
and even after the announcement
that our project was discontinued,
66
207255
3469
e mesmo após o anúncio
de que nosso projeto foi descontinuado,
03:42
we could not stop working
from one day to another.
67
210748
2488
não podíamos parar de trabalhar
de uma hora para outra.
03:45
It took several months
to bring all activities to a sound end
68
213759
3931
Levou vários meses para finalizar
todas as atividades
03:49
and to find new jobs
within the company for everyone.
69
217714
2888
e para encontrar novas funções
dentro da empresa para todos.
03:53
Here's what happened.
70
221088
1333
Vejam o que aconteceu.
03:54
Even though we knew
that we were working on a project
71
222445
2647
Mesmo sabendo que estávamos
trabalhando em um projeto
03:57
that was to be stopped,
72
225116
1996
que seria descontinuado,
03:59
during those months
our output hit the roof.
73
227136
3082
durante esses meses,
nossa produção disparou.
04:03
We were actually working
on two different OLED projects:
74
231377
3380
Na verdade, estávamos trabalhando
em dois projetos OLED diferentes:
04:06
first, the development of materials
for blue-shining OLEDs,
75
234781
3993
primeiro, o desenvolvimento
de materiais para OLEDs de brilho azul,
04:10
which had started in 2001;
76
238798
2636
que começou em 2001;
04:13
and second, materials for green OLEDs,
which had started in 2014.
77
241458
5673
e segundo, materiais para OLEDs verdes,
que começou em 2014.
04:19
And the results I show you here
concern the green OLED project.
78
247155
3317
E os resultados que mostro aqui
dizem respeito ao projeto OLED verde.
04:23
In the graph, you can see
how the lifetime,
79
251297
2732
No gráfico, vejam como a vida útil,
04:26
which is a crucial measure
for the durability of our devices,
80
254053
3787
que é uma medida crucial para
a durabilidade de nossos dispositivos,
04:29
developed over time.
81
257864
1657
se desenvolveu ao longo do tempo.
04:32
In 2015, just half a year
into the project,
82
260677
4071
Em 2015, apenas meio ano do projeto,
04:36
we were told to scale down,
83
264772
2406
nos disseram para reduzir a equipe,
04:39
to stop working on the project
as soon as possible
84
267202
3175
para parar de trabalhar no projeto
o mais rápido possível
04:42
and to start over in other jobs.
85
270401
1793
e começar de novo em outras tarefas.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
272987
2541
No entanto, desde então,
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
275552
3003
nossos resultados continuaram
a melhorar rapidamente.
04:52
How did that happen?
88
280097
1150
Como isso aconteceu?
04:55
After the announcement, pretty quickly,
colleagues started leaving the team,
89
283070
4263
Após o anúncio, muito rapidamente,
os colegas começaram a deixar a equipe,
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
287357
2436
e logo viramos um pequeno grupo,
05:01
all pretty much sharing
the same attitude of,
91
289817
3044
todos compartilhando
praticamente a mesma atitude:
05:04
"I'm going to be the last person
leaving the ship."
92
292885
2563
"Serei o último a abandonar o barco".
05:08
What I mean is,
93
296410
1472
O que eu quero dizer é,
05:09
while the number of scientists
working on the project was decreasing,
94
297906
4029
enquanto o número de cientistas
trabalhando no projeto estava diminuindo,
05:13
the dedication of people remaining
grew dramatically.
95
301959
3683
a dedicação das pessoas remanescentes
cresceu dramaticamente.
05:19
And also, a new and more intense
team spirit formed.
96
307054
3580
E, também, um novo e mais intenso
espírito de equipe se formou.
05:23
We all shared the same
passion for our work,
97
311543
3227
Todos nós compartilhávamos
a mesma paixão pelo nosso trabalho,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
314794
3277
todos estávamos tristes
porque estava prestes a terminar,
05:30
and we all wanted to show
that we could turn our ideas into reality.
99
318095
3770
e todos queríamos mostrar que podíamos
transformar nossas ideias em realidade.
05:34
We felt that we belonged
to something bigger.
100
322647
2841
Sentíamos que pertencíamos a algo maior.
05:38
And furthermore,
101
326790
1579
E além disso,
05:40
our project was less and less
in the focus of the management,
102
328393
3692
nosso projeto estava
cada vez menos no foco da gerência,
05:44
because they started
to think about new projects,
103
332109
2707
porque eles começaram
a pensar em novos projetos,
reestruturação e assim por diante.
05:46
restructuring and so on.
104
334840
1697
05:49
This resulted in additional freedom
105
337434
2723
Isso resultou em liberdade adicional
05:52
and the possibility to take
a few things into our own hands.
106
340181
4022
e a possibilidade de deixar algumas coisas
em nossas próprias mãos.
05:57
Of course, more freedom
also means more responsibility,
107
345001
4746
Claro, mais liberdade também
significa mais responsabilidade,
06:01
which we were happy to take,
because we believed in our work.
108
349771
3866
o que ficamos felizes em aceitar,
porque acreditávamos em nosso trabalho.
06:05
We felt empowered.
109
353989
1672
Nós nos sentimos empoderados.
06:08
And these three pillars --
110
356589
1796
E estes três pilares:
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
358409
4828
dedicação, adequação e empoderamento
06:15
worked together in a kind
of self-reinforcing cycle,
112
363261
3445
contribuíram para uma espécie
de ciclo de autofortalecimento,
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
366730
2149
e quanto mais nos aproximamos
do encerramento,
06:20
the better our output became.
114
368903
1659
melhor a nossa produção se tornou.
06:23
So we were working
with such personal engagement
115
371241
2556
Estávamos trabalhando
com esse envolvimento pessoal
06:25
on a project already sentenced to death
116
373821
2286
em um projeto já condenado à morte
06:28
because we felt connected
to something meaningful.
117
376131
3400
porque nos sentimos conectados
a algo significativo.
06:33
Of course, it was also a hard
and sometimes frustrating time,
118
381440
4961
Claro, também era difícil
e às vezes frustrante,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
386425
2016
mas ficávamos no laboratório,
06:40
or occasionally in the café,
120
388465
2080
ou ocasionalmente no café,
06:42
sharing our sadness
about the end of our project
121
390569
3357
compartilhando nossa tristeza
sobre o fim do projeto,
06:45
as well as the joy in our work.
122
393950
2531
bem como a alegria do nosso trabalho.
06:48
So overall, we had a very intense
and mesmerizingly exciting time.
123
396505
5449
Então, no geral, tivemos um período
muito intenso e incrivelmente empolgante.
06:54
And the lifetime we finally obtained
for our materials
124
402466
3904
E a vida útil que finalmente
obtivemos para nossos materiais
06:58
was on one level with already
commercialized materials
125
406394
3539
estava no nível de materiais
já comercializados
07:01
for green OLEDs at the time,
126
409957
2117
para OLEDs verdes na época,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
412098
2539
e conseguimos isso em apenas um ano.
07:07
And those results helped our employer
128
415431
3048
Esses resultados ajudaram nosso empregador
a vender as patentes por um valor real.
07:10
to sell the patents for real value.
129
418503
2293
07:14
Now, let me tell you the same story
130
422923
3186
Agora, deixem-me contar a mesma história
07:18
with different characters
and a slightly different operation.
131
426133
3723
com personagens diferentes
e uma operação ligeiramente diferente.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
430341
1710
A história é parte de Star Trek.
07:24
And sorry for those of you
who haven't seen the movies,
133
432602
2613
E me desculpem pelos
que não viram os filmes,
mas preciso apresentar um "spoiler" aqui.
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
435239
1966
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself
to save the starship Enterprise
135
438643
4688
Depois que o Sr. Spock se sacrificou
para salvar a nave estelar Enterprise
07:35
at the end of Star Trek II,
136
443355
2300
no final de Star Trek II,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
445679
1567
o Capitão Kirk e sua equipe
07:39
were determined to hunt
through the universe to search for Spock,
138
447270
4203
estavam determinados a procurar
pelo Spock em todo o universo,
07:43
even though they could see
only very little chance
139
451497
2584
mesmo que tivessem pouca
chance de achá-lo vivo.
07:46
in finding him alive.
140
454105
1399
07:48
And Starfleet Command
did not give them permission
141
456393
2801
E o Comando da Frota Estelar
não lhes deu permissão
07:51
nor a starship to do so,
142
459218
2109
nem uma nave para fazerem isso,
07:53
so they took it very passionately
into their own hands
143
461351
3421
então assumiram isso apaixonadamente
com suas próprias mãos,
07:56
to travel out to find Spock.
144
464796
1888
de partirem e encontrarem Spock.
07:59
And after dealing with great challenges,
they eventually found Spock,
145
467657
3918
E depois de lidar com grandes desafios,
eles finalmente encontraram Spock,
08:03
and he happily and gratefully
joined the team again.
146
471599
3334
e ele alegremente grato
se juntou à equipe novamente.
08:08
He could feel the dedication
and the connection of his team
147
476235
3548
Ele podia sentir a dedicação
e a conexão de sua equipe
08:11
towards their project,
which was to save him
148
479807
3444
em direção ao objetivo deles,
que era salvá-lo
08:15
and to hold the crew together.
149
483275
1532
e manter a tripulação unida.
08:18
And over the years,
over the episodes of the saga,
150
486172
3916
E ao longo dos anos,
durante os episódios da saga,
08:22
Mr. Spock came to realize
151
490112
1588
o Sr. Spock veio a perceber
08:23
that the combination
of both logic and emotions
152
491724
5019
que a combinação de lógica e emoções
08:28
is crucial for facing challenges
and exploring new worlds,
153
496767
4801
é crucial para enfrentar desafios
e explorar novos mundos,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
501592
2055
e que não havia mais contradição.
08:37
So the storyline here
for both our OLED story and Star Trek
155
505151
5063
Então, o enredo aqui tanto para a história
de OLED quanto para Star Trek
08:42
is actually the basic setting
for a lot of breakthrough stories,
156
510238
3199
é na verdade o cenário básico
para muitas histórias inovadoras,
08:45
in and out of science.
157
513461
1721
dentro e fora da ciência.
08:48
The main characters
are all part of a great team.
158
516279
3603
Todos os personagens principais
são parte de uma grande equipe.
08:52
All team members show a huge dedication
towards reaching their goal.
159
520915
4437
Todos os membros da equipe demonstram
imensa dedicação para alcançar o objetivo.
08:58
They strive to seize
all the freedom they can get,
160
526710
3437
Eles se esforçam para aproveitar
toda a liberdade que podem ter,
09:02
and they take the responsibility
they need to take.
161
530171
3165
e assumem a responsabilidade.
09:07
During the time our OLED project
was nearing the end,
162
535299
3318
Quando nosso projeto OLED
estava chegando ao fim,
09:10
I received one piece of advice
several times.
163
538641
3388
recebi um conselho várias vezes.
09:15
"Don't take it to your heart.
164
543218
1651
"Não leve isso com o coração.
09:17
You can work on something else."
165
545591
1770
Você pode trabalhar em outra coisa".
09:20
If I had followed it,
166
548456
1493
Se o tivesse seguido,
09:21
it would have saved me
several depressed evenings
167
549973
3690
isso teria me poupado
várias noites deprimida
09:25
and many tears,
168
553687
1165
e muitas lágrimas,
09:28
but at the same time,
169
556095
1413
mas ao mesmo tempo,
09:29
I would have failed to gain a great deal
in personal development and happiness.
170
557532
5476
eu não teria conquistado tanto
em desenvolvimento pessoal e felicidade.
09:36
And as the same is true
for my colleagues and our whole project,
171
564375
3335
E o mesmo vale para meus colegas
e todo o nosso projeto;
09:39
we would have achieved far less.
172
567734
1729
teríamos alcançado muito menos.
09:42
So of course, science
should be based on facts and logic.
173
570614
4158
Então, é claro, a ciência deve
se basear em fatos e lógica.
09:47
When I say we should use
our emotions in science,
174
575720
3452
Quando digo que devemos
usar nossas emoções na ciência,
09:51
I do not suggest we should use
feelings instead of facts.
175
579196
3358
não estou sugerindo que devemos
usar sentimentos em vez de fatos.
09:55
But I say we should not be afraid
of using our feelings
176
583321
3338
Estou dizendo que não devemos
ter medo de usar nossos sentimentos
09:58
to implement and to catalyze
fact-based science and innovation.
177
586683
3764
para implementar e catalisar ciência
e inovação baseadas em fatos.
10:03
Emotions and logic
do not oppose each other.
178
591229
3253
Emoções e lógica não se opõem.
10:06
They complement each other,
179
594967
2109
Elas se complementam,
10:09
and they reinforce each other.
180
597100
1849
e reforçam uma a outra.
10:12
The feeling of being dedicated
to something meaningful,
181
600317
4260
A sensação de se dedicar
a algo significativo,
10:16
of belonging to something bigger
182
604601
3165
de pertencer a algo maior
10:19
and of being empowered
183
607790
1970
e de ser empoderado
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
609784
2761
é crucial para a criatividade e inovação.
10:26
Whatever you are working on,
185
614063
1500
No que quer que vocês trabalhem,
10:28
make sure that it matters,
186
616643
1468
façam com que seja importante,
10:31
and take it to your heart
as much as you like.
187
619254
2261
e levem com o coração o quanto quiserem.
10:34
Thank you.
188
622642
1151
Obrigada.
10:35
(Applause)
189
623817
4746
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ilona Stengel - Material researcher
Ilona Stengel focuses her work on the synthesis of new organic molecules, stemming from her passion for organic chemistry.

Why you should listen

As Lab Head for Research and Development of Organic Light-Emitting Diodes (OLED), Ilona Stengel designs specific molecules which transport electrical charges or emit light for display applications. She studied chemistry at the University of Konstanz and graduated with her diploma thesis about natural product synthesis in 2007, and she received her PhD at the University of Ulm in organic electronics. Over the past ten years, she's been part of several international academic and industrial research groups, which has given her insights into people's motivation in a scientific and research context.

More profile about the speaker
Ilona Stengel | Speaker | TED.com