ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Andrew Solomon: Love, no matter what

Andrew Solomon: Ljubi, ne glede na vse

Filmed:
4,969,430 views

Kako je vzgajati otroka, ki je na nek temeljen način drugačen od tebe (kot so genialni otroci ali otrok z drugačnimi zmožnostmi ali zločinci)? V tem tihem in ganljivem govoru, pisatelj Andrew Solomon z nami deli, kaj se je naučil prek pogovorov z ducati staršev in spraševanjem: Kaj je meja med brezpogojno ljubeznijo in brezpogojnim sprejemanjem?
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Even in purelyčisto non-religiousne-verskih termspogoji,
0
381
4223
"Tudi izven verskega pomena,
00:16
homosexualityhomoseksualnost representspredstavlja a misusezloraba of the sexualspolno facultyfakulteta.
1
4604
6055
homoseksualnost predstavlja zlorabo
seksualne zmožnosti.
00:22
It is a patheticpomilovanja vreden little second-ratedruga stopnja substitutenadomestek for realityrealnost --
2
10659
4626
Je patetičen in drugorazredni
nadomestek za realnost --
00:27
a pitiableNištavan flightlet from life.
3
15285
2400
usmiljenja vreden beg pred življenjem.
00:29
As suchtako, it deserveszasluži no compassionsočutje,
4
17685
3823
Kot tak si ne zasluži sočutja,
00:33
it deserveszasluži no treatmentzdravljenje
5
21508
2562
ne zasluži obravnave
00:36
as minoritymanjšine martyrdommučeništvo,
6
24070
2767
kot mučeništvo manjšine,
00:38
and it deserveszasluži not to be deemedšteje anything but a perniciouspernicious sicknessbolezen."
7
26837
6678
in nanj bi morali gledati izključno
kot na škodljivo bolezen."
00:45
That's from Time magazinerevija in 1966, when I was threetri yearslet oldstar.
8
33515
5222
To je iz revije Time iz leta 1966,
ko sem imel 3 leta.
00:50
And last yearleto, the presidentpredsednik of the UnitedVelika StatesDržave
9
38737
3914
Lani je predsednik ZDA,
00:54
cameprišel out in favoruslugo of gaygej marriagezakon.
10
42651
2583
javno podprl istospolne poroke.
00:57
(ApplauseAplavz)
11
45234
7449
[Aplavz]
01:04
And my questionvprašanje is, how did we get from there to here?
12
52683
5702
Moje vprašanje je,
kako smo prišli od tam do tukaj?
01:10
How did an illnessbolezen becomepostane an identityidentiteta?
13
58385
4740
Kako je bolezen postala identiteta?
01:15
When I was perhapsmorda sixšest yearslet oldstar,
14
63125
2960
Ko sem imel okoli 6 let,
01:18
I wentšla to a shoečevelj storeshranite with my mothermama and my brotherbrat.
15
66085
2933
sem šel kupovat čevlje
z mojo mamo in bratom.
01:21
And at the endkonec of buyingnakup our shoesčevlji,
16
69018
2407
Po koncu nakupov,
01:23
the salesmanprodajalec said to us that we could eachvsak have a balloonbalon to take home.
17
71425
3792
je prodajalec rekel, da lahko
vsak od nas domov vzame balon.
01:27
My brotherbrat wanted a redrdeča balloonbalon, and I wanted a pinkroza balloonbalon.
18
75217
5666
Moj brat si je zaželel rdeč balon
in jaz sem si zaželel rožnatega.
01:32
My mothermama said that she thought I'd really ratherprecej have a bluemodra balloonbalon.
19
80883
4915
Moja mama je rekla, da bi v resnici
verjetno raje imel moder balon.
01:37
But I said that I definitelydefinitivno wanted the pinkroza one.
20
85798
3136
Ampak jaz sem ji zatrdil,
da bi resnično raje rožnatega.
01:40
And she remindedopomniti me that my favoritenajljubši colorbarva was bluemodra.
21
88934
5419
Spomnila me je,
da je moja najljubša barva modra.
01:46
The factdejstvo that my favoritenajljubši colorbarva now is bluemodra, but I'm still gaygej --
22
94353
4790
Dejstvo, da je modra danes moja
najljubša barva, a sem še vedno gej --
01:51
(LaughterSmeh) --
23
99143
3108
(smeh) --
01:54
is evidencedokazov of bothoboje my mother'smatere influencevpliva and its limitsomejitve.
24
102251
4372
Je dokaz o velikem vplivu moje matere
in o mejah tega vpliva.
01:58
(LaughterSmeh)
25
106623
2067
(smeh)
02:00
(ApplauseAplavz)
26
108690
6867
(aplavz)
02:07
When I was little, my mothermama used to say,
27
115557
2541
Ko sem bil majhen, je moja mama govorila:
02:10
"The love you have for your childrenotroci is like no other feelingobčutek in the worldsvet.
28
118114
4536
"Ljubezen do svojih otrok je drugačna
od vseh drugih občutkov na svetu."
02:14
And untildo you have childrenotroci, you don't know what it's like."
29
122650
3345
"Dokler sam nimaš otrok, ne veš, kako je."
02:17
And when I was little, I tookvzel it as the greatestnajvečji complimentkompliment in the worldsvet
30
125995
3194
in ko sem bil majhen
je zame največji poklon,
02:21
that she would say that about parentingstarševstvo my brotherbrat and me.
31
129189
2820
da je to govorila o vzgajanju
mene in mojega brata.
02:24
And when I was an adolescentmladostnika, I thought
32
132009
2628
In ko sem bil mladostnik, sem si mislil,
02:26
that I'm gaygej, and so I probablyverjetno can't have a familydružina.
33
134637
3364
da sem gej in da najbrž
ne bom mogel imeti družine.
02:30
And when she said it, it madeizdelane me anxiouszaskrbljeni.
34
138001
2377
In kadar je to rekla,
me je prevzela tesnoba.
02:32
And after I cameprišel out of the closetomari,
35
140378
1526
In ko sem javno priznal,
02:33
when she continuednadaljevano to say it, it madeizdelane me furiousbesno.
36
141904
3200
ona pa je še naprej govorila,
me je to razbesnelo.
02:37
I said, "I'm gaygej. That's not the directionsmer that I'm headedvodil in.
37
145104
4141
Rekel sem: "Gej sem. To najbrž
ni pot po kateri bom šel.
02:41
And I want you to stop sayinggovoriti that."
38
149245
3045
in rad bi, da nehaš tako govoriti."
02:47
About 20 yearslet agonazaj, I was askedvprašal by my editorsuredniki at The NewNove YorkYork TimesKrat MagazineRevija
39
155013
5057
Pred 20 leti, so me moji uredniki pri
New York Timesu prosili,
02:52
to writepiši a piecekos about deafgluhi culturekulturo.
40
160070
2441
da napišem članek o "kulturi gluhih".
02:54
And I was ratherprecej takensprejeti abackpresenečen.
41
162511
1837
To me je presenetilo.
02:56
I had thought of deafnessgluhost entirelypopolnoma as an illnessbolezen.
42
164348
2195
Biti gluh je bilo zame zgolj bolezen.
02:58
Those poorslabo people, they couldn'tni mogel hearslišite.
43
166543
1726
Ti ubogi ljudje, ne morejo slišati,
03:00
They lackedmanjkalo hearingsluh, and what could we do for them?
44
168269
2774
kaj lahko naredimo za njih.
03:03
And then I wentšla out into the deafgluhi worldsvet.
45
171043
2117
Potem sem pričel spoznavati
kulturo gluhih.
03:05
I wentšla to deafgluhi clubsklubi.
46
173160
2391
Šel sem v klube za gluhe,
03:07
I saw performancespredstave of deafgluhi theatergledališče and of deafgluhi poetrypoezija.
47
175551
3920
videl predstave teatra za gluhe
in poezije za gluhe.
03:11
I even wentšla to the MissMiss DeafGluhe AmericaAmerika contesttekmovanje in NashvilleNashville, TennesseeTennessee
48
179471
6211
Šel sem celo na tekmovanje
Miss Amerike gluhih v Tennesse,
03:17
where people complainedpritožil about that slurrygnojevke SouthernJužni signingpodpis.
49
185682
3844
kjer so se ljudje pritoževali,
nad popačenim južnjaškim znakovanjem.
03:21
(LaughterSmeh)
50
189526
4256
[smeh]
03:25
And as I plungedpahnila deepergloblje and deepergloblje into the deafgluhi worldsvet,
51
193782
3927
Bolj, ko sem spoznaval svet gluhih,
03:29
I becomepostane convincedprepričan that deafnessgluhost was a culturekulturo
52
197709
3006
bolj sem postajal prepričan,
da je biti gluh kultura
03:32
and that the people in the deafgluhi worldsvet who said,
53
200715
2362
in da tisti, ki so pravili:
03:35
"We don't lackpomanjkanje hearingsluh, we have membershipčlanstvo in a culturekulturo,"
54
203077
3367
"Nismo smo brez sluha, smo člani neke kulture,"
03:38
were sayinggovoriti something that was viableizvedljivo.
55
206444
2577
sporočali nekaj pomembnega.
03:41
It wasn'tni bilo my culturekulturo,
56
209021
1505
To ni bila moja kultura,
03:42
and I didn't particularlyzlasti want to rushhitenje off and joinPridružite se it,
57
210526
2718
in nisem se ji pretirano želel pridružiti.
03:45
but I appreciatedcenijo that it was a culturekulturo
58
213244
2831
Vendar pa sem cenil, da je kultura
03:48
and that for the people who were membersčlanov of it,
59
216075
2135
in da je njenim članom tako pomembna
03:50
it feltčutil as valuabledragocen as LatinoLatino culturekulturo or gaygej culturekulturo or JewishJudovski culturekulturo.
60
218210
6289
kot kultura mehičanov ali kultura
gejev ali kultura židov.
03:56
It feltčutil as validveljaven perhapsmorda even as AmericanAmeriški culturekulturo.
61
224499
5000
Morda celo enako pomembna
kot ameriška kultura.
04:01
Then a friendprijatelj of a friendprijatelj of minemoj had a daughterhči who was a dwarfškrat.
62
229499
3414
Potem je prijateljica mojega prijatelja
rodila pritlikavo hčerko.
04:04
And when her daughterhči was bornRojen,
63
232913
1479
Ko je bila njena hčerka rojena,
04:06
she suddenlynenadoma foundnajdemo herselfsama confrontings katerimi se soočamo questionsvprašanja
64
234392
2316
se je nenadoma pričela spraševati
o vprašanjih,
04:08
that now beganzačel to seemzdi se quitečisto resonantresonančni to me.
65
236723
2787
ki so mi začela zveneti zelo znano.
04:11
She was facingsooča the questionvprašanje of what to do with this childotrok.
66
239510
3867
Spraševala se je, kaj naj s tem otrokom.
04:15
Should she say, "You're just like everyonevsi elsedrugače but a little bitbit shorterkrajši?"
67
243377
3460
Naj mu govori: "Tak si kot vsi ostali,
le nekoliko manjši?"
04:18
Or should she try to constructkonstrukt some kindvrste of dwarfškrat identityidentiteta,
68
246837
3215
Ali naj mu pomaga zgraditi nekakšno
pritlikavo identiteto.
04:22
get involvedvključeni in the Little People of AmericaAmerika,
69
250052
2547
Se udejstvuje z Malimi Ljudmi Amerike",
04:24
becomepostane awarese zaveda of what was happeningdogaja for dwarfspalčkov?
70
252599
2793
se seznani s tem, kar se dogaja
na področju pritlikavcev.
04:27
And I suddenlynenadoma thought,
71
255392
1601
Naenkrat sem pomislil,
04:28
mostnajbolj deafgluhi childrenotroci are bornRojen to hearingsluh parentsstarši.
72
256993
2219
večina gluhih otrok
se rodi slušečim staršem,
04:31
Those hearingsluh parentsstarši tendnagibati se to try to curezdravljenje them.
73
259212
2799
ti starši jih navadno poskušajo ozdraviti,
04:34
Those deafgluhi people discoverodkrijte communityskupnosti somehownekako in adolescenceadolescence.
74
262011
4166
ti gluhi ljudje nekje v mladostništvu
pričnejo odkrivati skupnosti."
04:38
MostVečina gaygej people are bornRojen to straightnaravnost parentsstarši.
75
266177
2349
Večina gejevskih otrok,
se rodi hetero staršem.
04:40
Those straightnaravnost parentsstarši oftenpogosto want them to functionfunkcijo
76
268526
2448
Njihovi starši pogosto želijo,
da bi delovali
04:42
in what they think of as the mainstreammainstream worldsvet,
77
270974
2270
v, po njihovem mnenju, navadnem svetu,
04:45
and those gaygej people have to discoverodkrijte identityidentiteta laterpozneje on.
78
273244
3604
geji morajo zato svojo identiteto
odkrivati pozneje.
04:48
And here was this friendprijatelj of minemoj
79
276848
1616
In tu je bila moja prijateljica,
04:50
looking at these questionsvprašanja of identityidentiteta with her dwarfškrat daughterhči.
80
278464
3329
ki se je spraševala o enakih vprašanjih,
glede svoje hčerke.
04:53
And I thought, there it is again:
81
281793
1776
In mislil sem si, zopet smo tukaj:
04:55
A familydružina that perceiveszaznava itselfsama to be normalnormalno
82
283569
2566
Družina, ki se dojema kot običajna,
04:58
with a childotrok who seemsZdi se to be extraordinaryizredno.
83
286135
2370
z otrokom, ki je neobičajen.
05:00
And I hatchedizleže the ideaideja that there are really two kindsvrste of identityidentiteta.
84
288505
4512
In prišel sem do zamisli,
da obstajata dve vrsti identitete.
05:05
There are verticalnavpično identitiesidentitet,
85
293017
1924
Obstajajo navpične identitete,
05:06
whichki are passedminilo down generationallygenerationally from parentstaršev to childotrok.
86
294941
2982
ki se prenašajo skozi generacije
iz staršev na otroke.
05:09
Those are things like ethnicityetnična pripadnost, frequentlypogosto nationalitydržavljanstvo, languagejezik, oftenpogosto religionreligija.
87
297923
5603
To so stvari kot etničnost, narodnost,
jezik in pogosto veroizpoved.
05:15
Those are things you have in commonpogosti with your parentsstarši and with your childrenotroci.
88
303526
4478
To so stvari, ki so skupne
med starši in njihovimi otroci.
05:20
And while some of them can be difficulttežko,
89
308004
2273
In čeprav so nekatere od teh težke,
05:22
there's no attemptposkus to curezdravljenje them.
90
310277
2194
ne obstajajo poskusi, da bi jih ozdravili.
05:24
You can arguetrdijo that it's hardertežje in the UnitedVelika StatesDržave --
91
312471
3412
Lahko trdimo, da je v ZDA težje --
05:27
our currenttok presidencypredsedstvo notwithstandingkljub temu --
92
315883
1974
kljub našemu trenutnemu predsedniku --
05:29
to be a personoseba of colorbarva.
93
317857
1833
biti temnopolta oseba.
05:31
And yetše, we have nobodynihče who is tryingposkušam to ensurezagotovite
94
319690
2699
A kljub temu nihče ne poskuša doseči,
05:34
that the nextNaslednji generationgeneracije of childrenotroci bornRojen to African-AmericansAfriško-Američani and AsiansAzijci
95
322389
3888
da bi bila naslednja generacija
črnih in azijskih otrok
05:38
come out with creamykremasto skinkoža and yellowrumeno hairlasje.
96
326277
3389
rojena s kremnato kožo in rumenimi lasmi.
05:41
There are these other identitiesidentitet whichki you have to learnučiti se from a peerpeer groupskupina.
97
329666
4277
Obstajajo tudi druge identitete, katerih
se naučimo od svojih vrstnikov.
05:45
And I call them horizontalhorizontalno identitiesidentitet,
98
333943
2298
Imenujem jih vodoravne identitete,
05:48
because the peerpeer groupskupina is the horizontalhorizontalno experienceizkušnje.
99
336241
2895
ker so sovrstniki vodoravna izkušnja.
05:51
These are identitiesidentitet that are alientujec to your parentsstarši
100
339136
2568
To so identitete,
ki so tuje tvojim staršem
05:53
and that you have to discoverodkrijte when you get to see them in peersvrstniki.
101
341704
4185
In ki jih odkrivaš, ko jih vidiš
pri vrstnikih.
05:57
And those identitiesidentitet, those horizontalhorizontalno identitiesidentitet,
102
345889
3085
In te identitete, te vodoravne identitete,
06:00
people have almostskoraj always triedposkušal to curezdravljenje.
103
348974
3716
so ljudje skoraj vedno
poskušali ozdraviti.
06:04
And I wanted to look at what the processproces is
104
352690
2668
In želel sem si ogledati, na kakšen način
06:07
throughskozi whichki people who have those identitiesidentitet
105
355358
2217
ljudje, ki imajo te identitete,
06:09
come to a good relationshiprazmerje with them.
106
357575
2728
vzpostavijo dober odnos z njimi.
06:12
And it seemedzdelo se mi je to me that there were threetri levelsravni of acceptancesprejem
107
360303
4253
Zdelo sem mi je,
da so trije nivoji sprejemanja
06:16
that neededpotrebno to take placemesto.
108
364556
1439
ki se morajo zgoditi.
06:17
There's self-acceptanceSelf-sprejem, there's familydružina acceptancesprejem, and there's socialsocialno acceptancesprejem.
109
365995
5549
To so samo-sprejemanje, sprejemanje
v družini in sprejemanje v družbi.
06:23
And they don't always coincidesovpada.
110
371544
1947
In ti ne sovpadajo vedno.
06:25
And a lot of the time, people who have these conditionspogoji are very angryjezen
111
373491
4136
In pogosto so ljudje
v takšnih stanjih zelo jezni,
06:29
because they feel as thoughčeprav theirnjihovi parentsstarši don't love them,
112
377627
3064
ker čutijo, kot da jih
njihovi starši nimajo radi,
06:32
when what actuallydejansko has happenedse je zgodilo is that theirnjihovi parentsstarši don't acceptsprejema them.
113
380691
4299
v resnici pa jih njihovi starši
zgolj ne sprejemajo.
06:36
Love is something that ideallyidealno is there unconditionallybrezpogojno
114
384990
3166
Ljubezen je nekaj, kar
idealno obstaja brez pogojev
06:40
throughoutves čas the relationshiprazmerje betweenmed a parentstaršev and a childotrok.
115
388156
3047
v celotnem odnosu med staršem in otrokom.
06:43
But acceptancesprejem is something that takes time.
116
391203
3266
Ampak sprejemanje je nekaj,
kar potrebuje čas.
06:46
It always takes time.
117
394469
2235
Vedno potrebuje čas.
06:48
One of the dwarfspalčkov I got to know was a guy namedimenovan ClintonClinton BrownBrown.
118
396704
4892
Eden izmed pritlikavcev,
ki sem jih spoznal, je bil Clinton Brown.
06:53
When he was bornRojen, he was diagnoseddiagnoza with diastrophicdiastrophic dwarfismdwarfism,
119
401596
3402
Ko je bil rojen, so ga diagnosticirali
z diastrofično pritlikavostjo,
06:56
a very disablingonemogočanje conditionstanje,
120
404998
1778
zelo hudo boleznijo,
06:58
and his parentsstarši were told that he would never walkhodi, he would never talk,
121
406776
3406
in staršem so povedali, da
ne bo nikoli hodil, govoril,
07:02
he would have no intellectualintelektualca capacityzmogljivost,
122
410182
1975
da ne bo imel umskih sposobnosti,
07:04
and he would probablyverjetno not even recognizeprepoznati them.
123
412157
2699
in da jih najverjetneje
ne bo niti prepoznal.
07:06
And it was suggestedpredlagal to them that they leavedopust him at the hospitalbolnišnica
124
414856
3421
In predlagali so jim,
naj ga pustijo v bolnišnici
07:10
so that he could dieumreti there quietlytiho.
125
418277
2214
da lahko tam umre v tišini.
07:12
And his mothermama said she wasn'tni bilo going to do it.
126
420491
1964
Njegova mama je rekla,
da tega ne bo storila
07:14
And she tookvzel her sonsin home.
127
422455
1767
Svojega sina je vzela domov.
07:16
And even thoughčeprav she didn't have a lot of educationalizobraževanje or financialfinančno advantagesprednosti,
128
424222
3634
In čeprav ni imela izobrazbe
ali finančnih sredstev,
07:19
she foundnajdemo the bestnajboljši doctorzdravnik in the countrydržava
129
427856
1948
je našla najboljšega zdravnika v državi
07:21
for dealingdeliti with diastrophicdiastrophic dwarfismdwarfism,
130
429804
2199
za obravnavo diastrofične pritlikavosti,
07:24
and she got ClintonClinton enrolledvpisani with him.
131
432003
2166
in dala Clintona v njegovo oskrbo.
07:26
And in the courseseveda of his childhoodotroštvo,
132
434169
2081
V svojem otroštvu,
07:28
he had 30 majorMajor surgicalkirurški procedurespostopki.
133
436250
3073
je imel 30 večjih kirurških posegov.
07:31
And he spentpreživel all this time stuckzaljubljen in the hospitalbolnišnica
134
439323
2187
In ves čas je preždel v bolnišnici
07:33
while he was havingimeti those procedurespostopki,
135
441510
1693
medtem ko je imel te posege,
07:35
as a resultrezultat of whichki he now can walkhodi.
136
443203
2408
zaradi katerih lahko danes hodi.
07:37
And while he was there, they sentposlano tutorsmentorji around to help him with his schoolšola work.
137
445611
4350
In medtem ko je bi tam, so mu
poslali učitelje za pomoč pri učenju.
07:41
And he workeddelal very hardtežko because there was nothing elsedrugače to do.
138
449961
2829
In zelo trdo je delal, ker ni imel nič
drugega za početi.
07:44
And he endedkončal up achievingdoseganje at a levelravni
139
452790
1747
In na koncu dosegel je raven,
07:46
that had never before been contemplatedpredviden by any memberčlan of his familydružina.
140
454537
3575
ki si je nihče v njegovi družini
ni predstavljal.
07:50
He was the first one in his familydružina, in factdejstvo, to go to collegekolegij,
141
458112
3330
Bil je prvi v svoji družini
ki je šel študirat,
07:53
where he livedživel on campuskampus and drovevozi a specially-fittedposebej opremljena caravto
142
461442
3382
živel je v kampusu in vozil
posebej prilagojen avto,
07:56
that accommodatednastanjeni his unusualnenavadno bodytelo.
143
464824
2784
ki je ustrezal
njegovemu nenavadnemu telesu.
07:59
And his mothermama told me this storyzgodba of comingprihajajo home one day --
144
467608
2963
Njegova mati je pripovedovala,
da je neki dan prihajala domov -
08:02
and he wentšla to collegekolegij nearbyv bližini --
145
470571
1765
obiskoval je bližnjo univerzo -
08:04
and she said, "I saw that caravto, whichki you can always recognizeprepoznati,
146
472336
3087
in rekla je: "Videla sem njegov avto,
ki ga takoj prepoznaš,
08:07
in the parkingparkiranje lot of a barbar," she said. (LaughterSmeh)
147
475423
4423
na parkirišču nekega bara," (smeh)
08:11
"And I thought to myselfjaz, they're sixšest feetstopala tallvisok, he's threetri feetstopala tallvisok.
148
479846
4610
"In mislila sem si, oni so visoki
1,8 metra, on je visok 1 meter.
08:16
Two beerspiva for them is fourštiri beerspiva for him."
149
484456
2300
Dva piva za njih, so štiri piva za njega."
08:18
She said, "I knewvedel I couldn'tni mogel go in there and interruptprekiniti him,
150
486756
2613
Rekla je: "Vedela sem,
da ga ne smem motiti,
08:21
but I wentšla home, and I left him eightosem messagessporočil on his cellcelica phonetelefon."
151
489369
4188
zato odšla sem domov in mu pustila
8 sporočil na njegovem telefonu."
08:25
She said, "And then I thought,
152
493557
1485
"In potem sem pomislila,
08:27
if someonenekdo had said to me when he was bornRojen
153
495042
2100
če bi mi nekdo rekel, ko se je rodil,
08:29
that my futureprihodnost worryskrbi would be that he'dOn bi go drinkingpitje and drivingvožnja with his collegekolegij buddiesprijatelji -- "
154
497142
5613
da me bo skrbelo, kako bo popival
s svojimi študentskimi kolegi --"
08:34
(ApplauseAplavz)
155
502755
8782
(aplavz)
08:43
And I said to her, "What do you think you did
156
511537
2039
In rekel sem ji: "Kaj misliš,
da si storila,
08:45
that helpedpomagal him to emergePojavi se as this charmingočarljiv, accomplisheddoseženo, wonderfulČudovito personoseba?"
157
513576
4460
da je lahko postal tako prijetna
in uspešna oseba?"
08:50
And she said, "What did I do? I lovedLjubil sem him, that's all.
158
518036
4687
In rekla je, "Kaj sem storila?
Rada sem ga imela, nič drugega.
08:54
ClintonClinton just always had that lightsvetloba in him.
159
522723
3136
Clinton je vedno imel to iskrico v sebi.
08:57
And his fatherOče and I were luckysrečen enoughdovolj to be the first to see it there."
160
525859
6413
Njegov oče in jaz sva samo imela
srečo, da sva jo prva videla."
09:04
I'm going to quotekvota from anotherdrugo magazinerevija of the '60s.
161
532272
3038
Sedaj bom citiral še eno revijo
iz 60-ih let.
09:07
This one is from 1968 -- The AtlanticAtlantika MonthlyMesečno, voiceglas of liberalliberalni AmericaAmerika --
162
535310
5694
Tokrat iz leta 1968 -Atlantic Monthly,
glas liberalne Amerike -
09:13
writtennapisano by an importantpomembno bioethicistbioethicist.
163
541004
2804
avtor je pomemben bioetik.
09:15
He said, "There is no reasonrazlog to feel guiltykriv
164
543808
3808
Rekel je: "Nobenega vzroka
ni za občutek krivde
09:19
about puttingdajanje a Down syndromesindroma childotrok away,
165
547616
3305
pri odstranitvi otroka
z Downovim sindromom,
09:22
whetherali it is put away in the sensesmisel of hiddenskrito in a sanitariumsanatorij
166
550921
5059
tako v smislu, odstranitve v zavod
09:27
or in a more responsibleodgovoren, lethalsmrtonosno sensesmisel.
167
555980
3909
ali v bolj odgovornem, smrtnem pomenu.
09:31
It is sadžalostno, yes -- dreadfulgrozno. But it carriesnosi no guiltkrivde.
168
559889
4948
Žalostno je, ja -- grozljivo.
Vendar ne nosi nobene krivde.
09:36
TrueRes guiltkrivde arisesPojavi se only from an offensekaznivo dejanje againstproti a personoseba,
169
564837
4100
Resnična krivda vzide samo iz napada
na osebo,
09:40
and a Down'sDown's is not a personoseba."
170
568937
4601
in nekdo z Downom ni oseba."
09:45
There's been a lot of inkčrnilo givendan to the enormousogromno progressnapredek that we'vesmo madeizdelane
171
573538
3941
Veliko je bilo napisanega o izjemnem
napredku, ki smo ga naredili
09:49
in the treatmentzdravljenje of gaygej people.
172
577479
2127
pri obravnavi homoseksualnih ljudi.
09:51
The factdejstvo that our attitudeodnos has changedspremenjeno is in the headlinesnaslovi everyvsak day.
173
579606
4036
Dejstvo, da se je naš odnos spremenil,
je vsak dan v naslovnicah.
09:55
But we forgetpozabi how we used to see people who had other differencesrazlike,
174
583642
4696
Ampak pozabljamo, kako smo nekoč
gledali na ljudi z drugimi posebnostmi,
10:00
how we used to see people who were disabledonemogočeno,
175
588338
2138
kako smo nekoč gledali na prizadete ljudi,
10:02
how inhumannečloveško we heldpotekala people to be.
176
590476
2913
za kako nečloveške smo jih imeli.
10:05
And the changesprememba that's been accomplisheddoseženo there,
177
593389
1878
In sprememba na tem področju,
10:07
whichki is almostskoraj equallyenako radicalradikalno,
178
595267
1826
ki je skoraj enako radikalna,
10:09
is one that we payplačati not very much attentionpozornost to.
179
597093
2876
ni bila deležna tolikšne pozornosti.
10:11
One of the familiesdružine I interviewedintervjuji, TomTom and KarenKaren RobardsRobards,
180
599969
3952
Ena izmed intervjuvanih sta bila
tudi Tom in Karen Robards,
10:15
were takensprejeti abackpresenečen when, as youngmladi and successfuluspešno NewNove YorkersYorka,
181
603921
3728
mlada in uspešna Newyorčanoma,
ki sta bila presenečena, ko se jima je,
10:19
theirnjihovi first childotrok was diagnoseddiagnoza with Down syndromesindroma.
182
607649
3455
prvorojeni otrok
rodil z Downovim sindromom.
10:23
They thought the educationalizobraževanje opportunitiespriložnosti for him were not what they should be,
183
611104
4086
Ugotovila sta, da izobraževalne možnosti
zanj niso bile zadostne,
10:27
and so they decidedodločil they would buildzgraditi a little centercenter --
184
615190
3853
zato sta se odločila,
da bosta zgradila manjši center --
10:31
two classroomsučilnice that they startedzačel with a fewmalo other parentsstarši --
185
619043
3664
dve učilnici, ki sta jih odprla
z nekaj drugimi starši --
10:34
to educateizobraževati kidsotroci with D.S.
186
622707
2463
da bi izobrazila ljudi z D.S.
10:37
And over the yearslet, that centercenter grewnaraščal into something calledpozval the CookeCooke CenterCenter,
187
625170
3900
Skozi leta je ta center zrastel v nekaj,
kar se danes imenuje Cooke Center,
10:41
where there are now thousandstisoče uponna thousandstisoče
188
629070
2157
kjer danes uči tisoče in tisoče
10:43
of childrenotroci with intellectualintelektualca disabilitiesposebnimi potrebami who are beingbiti taughtučil.
189
631227
3777
umsko manj razviih otrok.
10:47
In the time sinceod that AtlanticAtlantika MonthlyMesečno storyzgodba rantekel,
190
635004
3138
V času od nastanka zgodbe
v Atlantic Monthly,
10:50
the life expectancypričakovanja for people with Down syndromesindroma has tripledpotrojili.
191
638142
4173
se je pričakovana življenjska doba
oseb z Downovim sindromom potrojila.
10:54
The experienceizkušnje of Down syndromesindroma people includesvključuje those who are actorsigralci,
192
642315
4759
Med osebami z Downovim sindromom
so igralci,
10:59
those who are writerspisatelji, some who are ablesposoben to livev živo fullyv celoti independentlyneodvisno in adulthoododraslosti.
193
647074
6053
pisatelji in nekateri, ki so kot odrasli
zmožni živeti povsem neodvisno.
11:05
The RobardsRobards had a lot to do with that.
194
653127
1875
Robardova sta igrala
veliko vlogo pri tem.
11:07
And I said, "Do you regretŽal it?
195
655002
1534
In vprašal sem ju: "Ali obžalujeta?
11:08
Do you wishželim your childotrok didn't have Down syndromesindroma?
196
656536
2603
Si želita, da vajin otrok
ne bi imel Downovega sindroma?
11:11
Do you wishželim you'dTi bi never heardslišal of it?"
197
659139
1849
Si želita, da zanj ne bi nikoli slišala?"
11:12
And interestinglyzanimivo his fatherOče said,
198
660988
2367
In zanimivo je oče odgovoril,
11:15
"Well, for DavidDavid, our sonsin, I regretŽal it,
199
663355
2587
"Za David, najinega sina, obžalujem,
11:17
because for DavidDavid, it's a difficulttežko way to be in the worldsvet,
200
665942
3380
kajti za Davida, je to težek način
bivanja v svetu.
11:21
and I'd like to give DavidDavid an easierlažje life.
201
669322
2748
in želim si, da bi Davidu lahko
omogočil lažje življenje.
11:24
But I think if we lostizgubljen everyonevsi with Down syndromesindroma, it would be a catastrophickatastrofalno lossizguba."
202
672070
5100
Vendar bi bilo izguba vseh
z Downovim sindromom katastrofalna izguba.
11:29
And KarenKaren RobardsRobards said to me, "I'm with TomTom.
203
677170
3431
in Karen Robards mi je rekla:
"Strinjam se s Tomom.
11:32
For DavidDavid, I would curezdravljenje it in an instanttakoj to give him an easierlažje life.
204
680601
3941
Za Davida, bi v trenutku želela
ozdravitve, za lažje življenje.
11:36
But speakinggovori for myselfjaz -- well, I would never have believedverjel 23 yearslet agonazaj when he was bornRojen
205
684542
5436
Vendar za mene, ne bi nikoli verjela
pred 23 leti, ko se je rodil,
11:41
that I could come to suchtako a pointtočka --
206
689978
2010
da bi lahko prišla do te točke --
11:43
speakinggovori for myselfjaz, it's madeizdelane me so much better and so much kindervrtca
207
691988
4348
mene osebno, je naredil veliko boljšo
in veliko nežnejšo
11:48
and so much more purposefulnamenska in my wholeceloto life,
208
696336
3034
in veliko bolj osmišljeno
v mojem življenju,
11:51
that speakinggovori for myselfjaz, I wouldn'tne bi give it up for anything in the worldsvet."
209
699370
6409
da se mu jaz osebno ne bi odpovedala
za vse na svetu."
11:57
We livev živo at a pointtočka when socialsocialno acceptancesprejem for these and manyveliko other conditionspogoji
210
705779
4385
Živimo v trenutku, ko je družbeno
sprejemanje teh in podobnih bolezni
12:02
is on the up and up.
211
710164
1738
v velikem porastu.
12:03
And yetše we alsotudi livev živo at the momenttrenutek
212
711902
1836
A vendar živimo tudi v trenutku,
12:05
when our abilitysposobnost to eliminateodpraviti those conditionspogoji
213
713738
2891
ko je naša sposobnost izničiti
takšne bolezni
12:08
has reacheddosegel a heightvišina we never imaginedzamišljen before.
214
716629
2608
dosegla raven, ki si je nikoli prej
nismo zamišljali.
12:11
MostVečina deafgluhi infantsdojenčki bornRojen in the UnitedVelika StatesDržave now
215
719237
3144
Večina danes rojenih
gluhih dojenčkov v ZDA,
12:14
will receiveprejeti CochlearPolžasti implantsvsadki,
216
722396
1793
bo dobila polžev vsadek,
12:16
whichki are put into the brainmožganov and connectedpovezan to a receiversprejemnik,
217
724189
4815
ki ga vstavijo v možgane
in povežejo s prejemnikom,
12:21
and whichki allowdovolite them to acquirepridobiti a facsimilefaksimile of hearingsluh and to use oralustno speechgovor.
218
729004
5018
in ki jim omogoča približek sluha
in ustni govor.
12:26
A compoundspojina that has been testedtestiran in micemiši, BMN-BMN-111,
219
734022
4299
Sestavina, ki je bila
testirana v miših, BMN-111,
12:30
is usefulkoristno in preventingpreprečevanje the actionukrepanje of the achondroplasiaachondroplasia genegen.
220
738321
5053
je uporabna pri preprečevanju delovanja
ahondroplazničnega gena.
12:35
AchondroplasiaAchondroplasia is the mostnajbolj commonpogosti formobrazec of dwarfismdwarfism,
221
743374
2745
Ahondroplazija je najpogostejša
oblika pritlikavosti
12:38
and micemiši who have been givendan that substancesnovi and who have the achondroplasiaachondroplasia genegen,
222
746119
3967
in miši, ki so dobile to sestavino
in ki imajo ahondroplaznični gen,
12:42
growrastejo to fullpolno sizevelikost.
223
750086
1918
vseeno zrastejo do polne velikosti.
12:44
TestingTestiranje in humansljudje is around the cornerkotiček.
224
752004
2551
Človeško testiranje naj
bi se pričelo vsak hip.
12:46
There are bloodkri teststeste whichki are makingizdelavo progressnapredek
225
754555
2256
Napredek je tudi pri krvnih testih,
12:48
that would pickpick up Down syndromesindroma more clearlyjasno and earlierprej in pregnanciesnosečnosti than ever before,
226
756811
5495
ki lahko med nosečnostjo prepoznajo
Downov sindrom jasneje in hitreje kot prej,
12:54
makingizdelavo it easierlažje and easierlažje for people to eliminateodpraviti those pregnanciesnosečnosti,
227
762306
5229
s čimer je vedno lažje za ljudi,
da izničijo tovrstne nosečnosti,
12:59
or to terminateprenehati them.
228
767550
1320
ali da jih prekinejo.
13:00
And so we have bothoboje socialsocialno progressnapredek and medicalmedicinski progressnapredek.
229
768870
4667
Naredili smo torej tako družbeni
kot zdravstveni napredek.
13:05
And I believe in bothoboje of them.
230
773537
1852
In verjamem v oba.
13:07
I believe the socialsocialno progressnapredek is fantasticfantastično and meaningfulsmiselno and wonderfulČudovito,
231
775389
4055
Verjamem, da je družbeni napredek
izjemen in navdihujoč in čudovit,
13:11
and I think the sameenako thing about the medicalmedicinski progressnapredek.
232
779444
3096
in enako mislim tudi
o zdravstvenem napredku.
13:14
But I think it's a tragedytragedija when one of them doesn't see the other.
233
782540
4363
Mislim pa da je tragedija, ko eden
ne prepozna drugega.
13:18
And when I see the way they're intersectingseka
234
786903
2071
In ko vidim, kako se prepletata
13:20
in conditionspogoji like the threetri I've just describedopisano,
235
788974
2214
v boleznih, kot so tri,
ki sem jih ravno opisal,
13:23
I sometimesvčasih think it's like those momentstrenutke in grandgrand operaopera
236
791188
3650
včasih mislim, da gre za enega
od tistih trenutkov v operi,
13:26
when the herojunak realizesspozna he lovesljubi the heroinejunakinja
237
794838
2604
ko junak ugotovi da ljubi junakinjo
13:29
at the exacttočno momenttrenutek that she lieslaži expiringizteče on a divanDivan.
238
797442
4447
natanko v trenutku, ko ona
umira na divanu.
13:33
(LaughterSmeh)
239
801889
2799
(smeh)
13:36
We have to think about how we feel about cureszdravi altogetherskupaj.
240
804688
3882
Moramo razmisliti o tem, kaj si
na splošno mislimo o zdravilih.
13:40
And a lot of the time the questionvprašanje of parenthoodstarševstvo is,
241
808570
2866
Pogosto je vprašanje starševstva,
13:43
what do we validatepotrditev in our childrenotroci,
242
811436
1852
kaj podpiramo v naših otrocih,
13:45
and what do we curezdravljenje in them?
243
813288
1752
in kaj v njih zdravimo?
13:47
JimJim SinclairSinclair, a prominentvidno autismavtizem activistaktivist, said,
244
815040
4171
Jim Sinclair, priznani aktivist
avtizma, je rekel:
13:51
"When parentsstarši say 'I"Sem wishželim my childotrok did not have autismavtizem,'
245
819211
4654
"Ko starši rečejo, 'želim si, da moj
otrok ne bi imel avtizma,'
13:55
what they're really sayinggovoriti is 'I"Sem wishželim the childotrok I have did not existobstajajo
246
823865
4859
kar v resnici pravijo je, 'želim si, da
otrok, ki ga imam, ne bi obstajal
14:00
and I had a differentdrugačen, non-autisticne-avtistično childotrok insteadnamesto tega.'
247
828724
4019
in da bi imel drugega,
ne-avtističnega otroka.'
14:04
ReadBranje that again. This is what we hearslišite when you mournžalovali over our existenceobstoj.
248
832743
4792
Preberite to še enkrat. To slišimo,
ko obžalujete naš obstoj.
14:09
This is what we hearslišite when you praymolite for a curezdravljenje --
249
837535
3202
To slišimo, ko molite za zdravilo --
14:12
that your fondestfondest wishželim for us
250
840737
1905
da je vaša največja želja za nas,
14:14
is that somedaynekega dne we will ceasepreneha to be
251
842642
2379
da bi nekega dne prenehali obstajati
14:17
and strangerstujci you can love will movePremakni se in behindzadaj our facesobrazi."
252
845021
5555
in da bi si tujci, ki bi jih lahko ljubili,
nadeli naše obraze."
14:22
It's a very extremeekstremno pointtočka of viewpogled,
253
850576
3066
To je zelo ekstremen pogled,
14:25
but it pointstočke to the realityrealnost that people engagesodelovati with the life they have
254
853642
4129
a vseeno kaže na dejstvo, da se ljudje
spopadajo z življenjem, ki ga imajo
14:29
and they don't want to be curedpozdraviti or changedspremenjeno or eliminatedodpraviti.
255
857771
4565
in da si ne želijo biti ozdravljeni,
spremenjeni ali uničeni.
14:34
They want to be whoeverkdorkoli it is that they'veoni so come to be.
256
862336
3220
Želijo si biti, kdor koli že so postali.
14:37
One of the familiesdružine I interviewedintervjuji for this projectprojekt
257
865556
3800
Ena izmed družin, ki sem jih
spraševal pri tem projektu,
14:41
was the familydružina of DylanDylan KleboldKlebold who was one of the perpetratorsstorilci of the ColumbineColumbine massacrepokol.
258
869356
5254
je bila družina Dylana Klebolda, ki je bil
eden od morilcev v Columbinskem pokolu.
14:46
It tookvzel a long time to persuadeprepričajte them to talk to me,
259
874610
2795
Dolgo časa sem jih prepričeval,
naj govorijo z mano,
14:49
and onceenkrat they agreeddogovorili, they were so fullpolno of theirnjihovi storyzgodba
260
877405
2764
ko so pristali, so bili
tako polni svoje zgodbe,
14:52
that they couldn'tni mogel stop tellingpovedal it.
261
880169
1699
da niso mogli nehati pripovedovati.
14:53
And the first weekendvikend I spentpreživel with them -- the first of manyveliko --
262
881868
2617
Prvi vikend ki sem ga preživel z njimi,
prvi izmed mnogih,
14:56
I recordedzabeležili more than 20 hoursure of conversationpogovor.
263
884485
3121
sem posnel več kot 20 ur pogovora.
14:59
And on SundayNedelja night, we were all exhaustedizčrpana.
264
887606
2263
V nedeljo zvečer smo bili vsi izmučeni.
15:01
We were sittingsedi in the kitchenkuhinja. SueSue KleboldKlebold was fixingdoločitev dinnervečerja.
265
889869
2886
Sedeli smo v kuhinji.
Sue Klebold je pripravljala večerjo.
15:04
And I said, "If DylanDylan were here now,
266
892755
2521
In rekel sem: "Če bi bil Dylan sedaj tu,
15:07
do you have a sensesmisel of what you'dTi bi want to askvprašajte him?"
267
895276
2845
imate občutek, kaj bi mu želeli reči?"
15:10
And his fatherOče said, "I sure do.
268
898121
2368
In njegov oče mi je rekel, " Seveda vem.
15:12
I'd want to askvprašajte him what the hellhudiča he thought he was doing."
269
900489
3549
Želel bi ga vprašati, kaj za vraga je
mislil, da počne."
15:16
And SueSue lookedpogledal at the floornadstropje, and she thought for a minuteminuto.
270
904038
3638
Sue je pogledala v tla in pomislila.
15:19
And then she lookedpogledal back up and said,
271
907676
2179
Nato je pogledala nazaj in rekla:
15:21
"I would askvprašajte him to forgiveodpusti me for beingbiti his mothermama
272
909855
4063
"Jaz bi ga prosila za odpuščanje,
da sem bila njegova mati
15:25
and never knowingvedeti what was going on insideznotraj his headglava."
273
913918
4424
in da nisem nikoli vedela,
kaj se plete v njegovi glavi."
15:30
When I had dinnervečerja with her a couplepar of yearslet laterpozneje --
274
918342
2968
Ko sem imel nekaj
let pozneje z njo večerjo --
15:33
one of manyveliko dinnersvečerje that we had togetherskupaj --
275
921310
1927
eno izmed mnogih skupnih večerji,
ki sva jih imela --
15:35
she said, "You know, when it first happenedse je zgodilo,
276
923237
3410
Mi je rekla: "Veš, ko je zgodilo,
15:38
I used to wishželim that I had never marriedporočen, that I had never had childrenotroci.
277
926647
3808
sem si najprej želela, da se ne bi
nikoli poročila in imela otrok.
15:42
If I hadn'tni goneizginil to OhioOhio StateDržava and crossedprečkal pathspoti with TomTom,
278
930455
3492
Če ne bi šla v Ohio in srečala Toma,
15:45
this childotrok wouldn'tne bi have existedobstaja and this terriblegrozno thing wouldn'tne bi have happenedse je zgodilo.
279
933947
3642
ta otrok ne bi obstajal in ta grozna stvar
se ne bi zgodila.
15:49
But I've come to feel that I love the childrenotroci I had so much
280
937589
4515
Vendar sem sčasoma začutila da ljubim
otroke, ki sem jih imela,
15:54
that I don't want to imaginezamislite a life withoutbrez them.
281
942104
3303
da si ne želim zamišljati življenja
brez njih.
15:57
I recognizeprepoznati the painbolečina they causedpovzročil to othersdrugi, for whichki there can be no forgivenessodpuščanje,
282
945407
4929
Prepoznavam bolečino, ki so jo
povzročili in ki nima opravičila,
16:02
but the painbolečina they causedpovzročil to me, there is," she said.
283
950336
3464
a za bolečino, ki so jo povzročili meni,
je," mi je rekla.
16:05
"So while I recognizeprepoznati that it would have been better for the worldsvet
284
953800
3792
"Razumem, da bi bilo bolje za svet,
16:09
if DylanDylan had never been bornRojen,
285
957592
2510
če se Dylan ne bi rodil,
16:12
I've decidedodločil that it would not have been better for me."
286
960102
5482
vendar sem se odločila, da to
ne bi bilo bolje zame."
16:17
I thought it was surprisingpresenetljivo how all of these familiesdružine had all of these childrenotroci with all of these problemstežave,
287
965584
6484
Presenetilo me je, kako so vse te
družine imele otroke s toliko problemi,
16:24
problemstežave that they mostlyvečinoma would have doneKončano anything to avoidizogibajte se,
288
972068
3033
za katere bi večina od nas
storila vse, da bi se jim lahko izognili.
16:27
and that they had all foundnajdemo so much meaningpomen in that experienceizkušnje of parentingstarševstvo.
289
975101
3819
in da so vsi našli toliko pomena,
v tej izkušnji.
16:30
And then I thought, all of us who have childrenotroci
290
978920
3201
In potem sem pomisli, vsi,
ki imamo otroke,
16:34
love the childrenotroci we have, with theirnjihovi flawspomanjkljivosti.
291
982121
2692
ljubimo otroke, ki jih imamo
z njihovimi napakami.
16:36
If some gloriousslavno angelAngel suddenlynenadoma descendedspustil throughskozi my livingživeti roomsoba ceilingstrop
292
984813
4256
Če bi se angel nenadoma
spustil skozi strop moje dnevne sobe
16:41
and offeredponujen to take away the childrenotroci I have
293
989069
2210
in ponudil, da odvzame moje otroke
16:43
and give me other, better childrenotroci -- more politevljuden, funnierzabavno, nicerlepše, smarterpametnejši --
294
991279
6594
in mi ponudil druge - vljudnejše,
zabavnejše, prijaznejše, pametnejše --
16:49
I would clingoprijem to the childrenotroci I have and praymolite away that atrociousgrozno spectaclespektakel.
295
997873
5105
bi objel svoje otroke in molil,
da ta grozljiva prikazen izgine.
16:54
And ultimatelykončno I feel
296
1002978
1992
In konec koncev mislim,
16:56
that in the sameenako way that we testtest flame-retardantnegorljiv pajamaspižame in an infernoInferno
297
1004970
3578
da tako kot preizkušamo na ogenj odporne
pižame v ognju,
17:00
to ensurezagotovite they won'tne bo catchulov fireogenj when our childotrok reachesdoseže acrossčez the stovepeč,
298
1008548
4472
da zagotovimo, da se ne bodo vžgale,
ko naši otroci segajo po štedilniku,
17:05
so these storieszgodbe of familiesdružine negotiatingpogajanja these extremeekstremno differencesrazlike
299
1013020
4068
enako zgodbe o družinah,
ki premagujejo te izjemne razlike
17:09
reflectodražajo on the universaluniverzalno experienceizkušnje of parentingstarševstvo,
300
1017088
2681
kažejo na univerzalno
izkušnjo starševstva,
17:11
whichki is always that sometimesvčasih you look at your childotrok and you think,
301
1019769
4134
ki je v tem, da občasno gledamo svojega
otroka in si mislimo,
17:15
where did you come from?
302
1023903
2189
od kod si se vzel?
17:18
(LaughterSmeh)
303
1026092
2454
(smeh)
17:20
It turnszavrti out that while eachvsak of these individualposameznik differencesrazlike is siloedsiloed --
304
1028546
4975
Izkazalo se je, da kljub temu, da je
vsaka teh različnosti zamejena-
17:25
there are only so manyveliko familiesdružine dealingdeliti with schizophreniashizofrenija,
305
1033521
2545
obstaja zgolj toliko
družin, ki se ukvarjajo s shizofenijo,
17:28
there are only so manyveliko familiesdružine of childrenotroci who are transgendertransspolna oseba,
306
1036066
2637
samo toliko družin
s transseksualnimi otroci,
17:30
there are only so manyveliko familiesdružine of prodigiesprodigies --
307
1038703
2194
samo toliko družin z genialnimi otroci, -
17:32
who alsotudi faceobraz similarpodobno challengesizzivi in manyveliko waysnačinov --
308
1040897
2284
ki se pogosto srečujejo
s podobnimi izzivi -
17:35
there are only so manyveliko familiesdružine in eachvsak of those categorieskategorije --
309
1043181
2690
obstaja zgolj toliko družin
v vsaki od teh kategorij -
17:37
but if you startZačni to think
310
1045871
1432
ampak če,
17:39
that the experienceizkušnje of negotiatingpogajanja differenceRazlika withinznotraj your familydružina
311
1047303
3566
je izkušnja premagovanja razlik v družini,
17:42
is what people are addressingobravnavanje,
312
1050869
2030
tisto s čimer se ukvarjajo,
17:44
then you discoverodkrijte that it's a nearlyskoraj universaluniverzalno phenomenonfenomen.
313
1052899
3737
potem ugotoviš, da je to
skorajda univerzalni pojav.
17:48
IronicallyIronično, it turnszavrti out, that it's our differencesrazlike, and our negotiationpogajanja of differenceRazlika,
314
1056636
4635
Ironično se izkaže, da so naše razlike
in poskusi premagovanja teh razlik,
17:53
that unitezdružiti us.
315
1061271
2428
tisto, kar nas združuje.
17:55
I decidedodločil to have childrenotroci while I was workingdelo on this projectprojekt.
316
1063699
5314
Da bom imel otroke, sem se odločil
med tem projektom.
18:01
And manyveliko people were astonishedzačuden and said,
317
1069013
3116
Veliko ljudi je bilo presenečenih
in mi reklo:
18:04
"But how can you decideodloči to have childrenotroci
318
1072129
1848
"Kako se lahko odločiš za otroke,
18:05
in the midstsredi of studyingŠtudij everything that can go wrongnarobe?"
319
1073977
4106
medtem ko preučuješ vse,
kar gre lahko narobe."
18:10
And I said, "I'm not studyingŠtudij everything that can go wrongnarobe.
320
1078083
3230
Rekel sem jim: "Ne preučujem,
vse kar gre lahko narobe."
18:13
What I'm studyingŠtudij is how much love there can be,
321
1081313
3091
Ampak koliko ljubezni lahko obstaja,
18:16
even when everything appearsse prikaže to be going wrongnarobe."
322
1084404
4725
tudi takrat, ko se zdi,
da gre vse narobe."
18:21
I thought a lot about the mothermama of one disabledonemogočeno childotrok I had seenvidel,
323
1089129
5635
Veliko sem premišljal o materi
enega izmed prizadetih otrok,
18:26
a severelyresno disabledonemogočeno childotrok who diedumrl throughskozi caregivernegovalec neglectzanemarjanje.
324
1094764
3772
močno prizadetega otroka, ki je umrl
zaradi zanemarjanja negovalcev.
18:30
And when his ashespepel were interredpokopan, his mothermama said,
325
1098536
2810
in ko je bil njegov pepel položen,
mi je njegova mati rekla:
18:33
"I praymolite here for forgivenessodpuščanje for havingimeti been twicedvakrat robbedoropati,
326
1101346
8034
"Molim za odpuščanje,
ker sem bila oropana dvakrat,
18:41
onceenkrat of the childotrok I wanted and onceenkrat of the sonsin I lovedLjubil sem."
327
1109380
6056
prvič za otroka, ki sem ga želela in
drugič za sina, ki sem ga ljubila."
18:47
And I figuredfigured it was possiblemogoče then for anyonekdorkoli to love any childotrok
328
1115436
4636
Takrat sem ugotovil, da lahko kdorkoli
ljubi kakršnega koli otroka,
18:52
if they had the effectiveučinkovito will to do so.
329
1120072
2532
če ima voljo, da to stori.
18:54
So my husbandmož is the biologicalbiološko fatherOče of two childrenotroci
330
1122604
5025
Moj mož je biološki oče dveh otrok,
18:59
with some lesbianlezbijka friendsprijatelji in MinneapolisMinneapolis.
331
1127629
2761
našima lezbičnima
prijateljicama v Minneapolisu.
19:02
I had a closeblizu friendprijatelj from collegekolegij who'dkdo bi goneizginil throughskozi a divorceločitev and wanted to have childrenotroci.
332
1130390
5824
Imel sem bližnjo prijateljico na faksu,
ki je po ločitvi želela imeti otroke.
19:08
And so she and I have a daughterhči,
333
1136214
1898
Ona in jaz imava hčerko,
19:10
and mothermama and daughterhči livev živo in TexasTexas.
334
1138112
2211
mati in hčerka živita v Teksasu.
19:12
And my husbandmož and I have a sonsin who livesživi with us all the time
335
1140323
3239
Moj mož in jaz pa imava sina,
ki je ves čas z nama,
19:15
of whomkoga I am the biologicalbiološko fatherOče,
336
1143562
2384
kateremu sem jaz biološki oče,
19:17
and our surrogatenadomestek for the pregnancyNosečnost was LauraLaura,
337
1145946
3920
naša nadomestna mama za nosečnost,
pa je bila Laura,
19:21
the lesbianlezbijka mothermama of OliverOliver and LucyLucy in MinneapolisMinneapolis.
338
1149881
3048
lezbična mama
Oliverja in Lucy v Minneapolisu.
19:24
(ApplauseAplavz)
339
1152929
8655
(aplavz)
19:33
So the shorthandokrajšava is fivepet parentsstarši of fourštiri childrenotroci in threetri statesdržave.
340
1161584
5464
Torej pet staršev, štirje otroci
v treh različnih zveznih državah.
19:39
And there are people who think that the existenceobstoj of my familydružina
341
1167048
3356
In nekateri mislijo,
da obstoj moje družine
19:42
somehownekako underminesogroža or weakensslabi or damagesodškodnine theirnjihovi familydružina.
342
1170404
4665
na nek način spodkopava,
slabi ali škoduje njihovi družini.
19:47
And there are people who think that familiesdružine like minemoj
343
1175069
3628
in obstajajo ljudje, ki mislijo,
da družine, kot je moja
19:50
shouldn'tne bi smel be alloweddovoljeno to existobstajajo.
344
1178697
1684
ne bi smele obstajati.
19:52
And I don't acceptsprejema subtractiveodštevanjem modelsmodeli of love, only additivedodatek onestiste.
345
1180381
5655
Ampak jaz ne sprejemam izključujočih
idej ljubezni, samo vključujoče.
19:58
And I believe that in the sameenako way that we need speciesvrste diversityraznolikost
346
1186036
3526
In verjamem, da tako kot potrebujemo
raznolikost vrst,
20:01
to ensurezagotovite that the planetplanet can go on,
347
1189562
2251
da zagotovimo obstoj planeta,
20:03
so we need this diversityraznolikost of affectionnaklonjenost and diversityraznolikost of familydružina
348
1191813
4201
potrebujemo tudi raznolikost ljubezni
in raznolikost družin,
20:08
in orderred to strengthenokrepiti the ecosphereEcosphere of kindnessprijaznost.
349
1196014
4681
da ojačamo ekosfero prijaznosti.
20:12
The day after our sonsin was bornRojen,
350
1200695
2370
Na dan, ko je bil rojen najin sin,
20:15
the pediatricianpediater cameprišel into the hospitalbolnišnica roomsoba and said she was concernedzadevnega.
351
1203065
4572
je pediatrinja prišla v sobo in rekla,
da je zaskrbljena.
20:19
He wasn'tni bilo extendingpodaljšanje his legsnog appropriatelyustrezno.
352
1207637
3133
Otrok ni pravilno iztegoval svojih nog.
20:22
She said that mightmorda mean that he had brainmožganov damageškoda.
353
1210770
2909
Rekla je, da to lahko pomeni,
da ima možganske poškodbe.
20:25
In so fardaleč as he was extendingpodaljšanje them, he was doing so asymmetricallyasimetrično,
354
1213679
3361
Tudi ko jih je iztegoval,
je to počel asimetrično,
20:29
whichki she thought could mean that there was a tumortumor of some kindvrste in actionukrepanje.
355
1217040
3863
kar bi lahko nakazovalo na učinek
nekakšnega tumorja.
20:32
And he had a very largevelik headglava, whichki she thought mightmorda indicatenavedite hydrocephalushidrocefalusa.
356
1220903
4783
Imel je tudi zelo veliko glavo, kar bi
lahko kazalo na hidrocefalus.
20:37
And as she told me all of these things,
357
1225686
1630
In ko mi je govorila vse te reči,
20:39
I feltčutil the very centercenter of my beingbiti pouringnalivanje out ontona the floornadstropje.
358
1227316
3995
sem čutil, kako vse moje bistvo,
pada na tla.
20:43
And I thought, here I had been workingdelo for yearslet
359
1231311
2343
Mislim sem si, vsa ta leta sem delal
20:45
on a bookknjigo about how much meaningpomen people had foundnajdemo
360
1233654
2549
na knjigi o tem, kako veliko pomena,
20:48
in the experienceizkušnje of parentingstarševstvo childrenotroci who are disabledonemogočeno,
361
1236203
3533
so ljudje našli v prizadetih otrocih,
20:51
and I didn't want to joinPridružite se theirnjihovi numberštevilka.
362
1239736
3900
in sam se jim nisem želel pridružiti.
20:55
Because what I was encounteringsrečujejo was an ideaideja of illnessbolezen.
363
1243636
2695
Ker sem se spopadal z idejo bolezni.
20:58
And like all parentsstarši sinceod the dawnZora of time,
364
1246331
2250
In kot vsak starš že od pradavnine,
21:00
I wanted to protectzaščititi my childotrok from illnessbolezen.
365
1248581
3346
sem hotel zaščiti
svoje otroke pred boleznijo.
21:03
And I wanted alsotudi to protectzaščititi myselfjaz from illnessbolezen.
366
1251927
3211
Hotel sem tudi zaščititi
sebe pred boleznijo.
21:07
And yetše, I knewvedel from the work I had doneKončano
367
1255138
2560
A vseeno sem vedel,
zaradi dela, ki sem ga opravil,
21:09
that if he had any of the things we were about to startZačni testingtestiranje for,
368
1257698
4107
da če ima katero koli od omenjenih stvari,
21:13
that those would ultimatelykončno be his identityidentiteta,
369
1261805
3073
da bodo te sčasoma
postale njegova identiteta.
21:16
and if they were his identityidentiteta they would becomepostane my identityidentiteta,
370
1264878
4234
In da če bodo njegova identiteta,
da bodo postale tudi moja identiteta,
21:21
that that illnessbolezen was going to take a very differentdrugačen shapeobliko as it unfoldedrazgrniti.
371
1269112
4157
da bo ta bolezen s časom postala
zelo drugačna.
21:25
We tookvzel him to the MRIMRI machinestroj, we tookvzel him to the CATMAČKA scannerskener,
372
1273269
3031
Peljali smo ga na MRI in na tomografijo,
21:28
we tookvzel this day-oldenodnevni childotrok and gavedala him over for an arterialarterijske bloodkri drawpripravi.
373
1276300
3998
en dan starega otroka sva oddala
za odvzem krvi.
21:32
We feltčutil helplessnemočna.
374
1280298
1194
Počutila sva se nemočna.
21:33
And at the endkonec of fivepet hoursure,
375
1281492
1478
Po petih urah,
21:34
they said that his brainmožganov was completelypopolnoma clearjasno
376
1282970
2224
so rekli, da so njegovi
možgani povsem zdravi
21:37
and that he was by then extendingpodaljšanje his legsnog correctlypravilno.
377
1285194
3010
in da sedaj že pravilno
izteguje noge.
21:40
And when I askedvprašal the pediatricianpediater what had been going on,
378
1288204
2932
In ko sem pediatrinjo vprašal,
kaj se je dogajalo,
21:43
she said she thought in the morningjutro he had probablyverjetno had a crampkrč.
379
1291136
4335
je rekla, da je zjutraj verjetno
imel krč.
21:47
(LaughterSmeh)
380
1295471
3565
(smeh)
21:51
But I thought how my mothermama was right.
381
1299036
7833
Ampak jaz sem razmišljal,
kako prav je imela moja mati.
21:58
I thought, the love you have for your childrenotroci
382
1306869
3495
Mislil sem si, da je
ljubezen do svojih otrok,
22:02
is unlikeza razliko od any other feelingobčutek in the worldsvet,
383
1310364
3330
drugačna od vseh ostalih občutkov na svetu
22:05
and untildo you have childrenotroci, you don't know what it feelspočuti like.
384
1313694
6164
in dokler nimaš svojih otrok, ne veš
kakšna je.
22:11
I think childrenotroci had ensnaredzanka me
385
1319858
2321
Mislim, da so me otroci ujeli
22:14
the momenttrenutek I connectedpovezan fatherhoodočetovstvo with lossizguba.
386
1322179
3526
tisti trenutek, ko sem povezal
očetovstvo z izgubo.
22:17
But I'm not sure I would have noticedopazili that
387
1325705
1932
Vendar nisem prepričan, da bi to opazil,
22:19
if I hadn'tni been so in the thickdebel of this researchraziskave projectprojekt of minemoj.
388
1327637
5525
če ne bi bil tako močno prisoten
v mojem projektu.
22:25
I'd encounterednaletel so much strangečudno love,
389
1333162
3232
Spoznal sem toliko nenavadne ljubezni,
22:28
and I fellpadla very naturallynaravno into its bewitchingMađijanje patternsvzorce.
390
1336394
3785
in tako sem zelo naravno padel
v njen čarobni vzorec.
22:32
And I saw how splendorsijaj can illuminateosvetlitev even the mostnajbolj abjectabject vulnerabilitiesranljivosti.
391
1340179
6727
Videl sem, kako lahko lepota razsvetli
tudi najbolj grozljive ranljivosti.
22:38
DuringMed these 10 yearslet, I had witnessedpriča and learnednaučili
392
1346906
3806
Tekom teh 10 let, sem pričeval in spoznal
22:42
the terrifyingzastrašujoče joyveselje of unbearableneznosno responsibilityodgovornost,
393
1350712
3492
zastrašujoči občutek neznosne odgovornosti
22:46
and I had come to see how it conquersosvaja everything elsedrugače.
394
1354204
3532
in spoznal sem, kako
lahko premaga vse ostalo.
22:49
And while I had sometimesvčasih thought the parentsstarši I was interviewinganketiranje were foolsbedaki,
395
1357736
4301
In čeprav sem občasno mislil, da so
starši, ki jih sprašujem, neumni,
22:54
enslavingenslaving themselvessami to a lifetime'sLifetime journeypotovanje with theirnjihovi thanklessnehvaležno childrenotroci
396
1362037
4950
da so sužnji doživljenjskega potovanja
z nehvaležnimi otroci,
22:58
and tryingposkušam to breedpasma identityidentiteta out of miserybedo,
397
1366987
2949
ki jim poskušajo ustvariti identiteto
iz trpljenja,
23:01
I realizedrealiziran that day that my researchraziskave had builtzgrajeno me a plankdesko
398
1369936
4636
sem spoznal, da mi je moja raziskava
zgradila pomol,
23:06
and that I was readypripravljen to joinPridružite se them on theirnjihovi shipladja.
399
1374572
3414
in da sem se pripravljen
pridružiti njihovi ladji.
23:09
Thank you.
400
1377986
1817
Hvala.
23:11
(ApplauseAplavz)
401
1379803
5651
(aplavz)
Translated by Jakob Saje
Reviewed by Nika Kotnik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com