ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Andrew Solomon: Love, no matter what

Эндрю Соломон: Любить, невзирая ни на что

Filmed:
4,969,430 views

Каково это — растить ребёнка, который совершенно не похож на тебя (вундеркинда, инвалида или преступника)? В своём выступлении, построенном в неторопливой манере, писатель Эндрю Соломон рассказывает о том, что он узнал из бесед с десятками родителей, поведавших ему о границе между безусловной любовью и безусловным принятием.
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Even in purelyчисто non-religiousне религиозный termsсроки,
0
381
4223
«Даже если абстрагироваться от религии,
00:16
homosexualityгомосексуализм representsпредставляет a misuseзлоупотребление of the sexualполовой facultyфакультет.
1
4604
6055
гомосексуализм —
это сексуальное извращение.
00:22
It is a patheticжалкий little second-rateвторосортный substituteзамена for realityреальность --
2
10659
4626
Это жалкая, ничтожная,
второсортная подмена реальности,
00:27
a pitiableничтожный flightрейс from life.
3
15285
2400
презренная попытка бегства от жизни.
00:29
As suchтакие, it deservesзаслуживает no compassionсострадание,
4
17685
3823
Поэтому, он не заслуживает сострадания,
00:33
it deservesзаслуживает no treatmentлечение
5
21508
2562
не заслуживает лечения,
00:36
as minorityменьшинство martyrdomмученичество,
6
24070
2767
так как не является мученичеством,
00:38
and it deservesзаслуживает not to be deemedсчитается anything but a perniciousпагубный sicknessболезнь."
7
26837
6678
и относиться к нему стоит
не иначе как к смертельной болезни».
00:45
That's from Time magazineжурнал in 1966, when I was threeтри yearsлет oldстарый.
8
33515
5222
Это было напечатано в журнале «Тайм»
в 1966 году, когда мне было три года.
00:50
And last yearгод, the presidentпрезидент of the Unitedобъединенный Statesсостояния
9
38737
3914
А год назад Президент США
объявил о своей благосклонности
00:54
cameпришел out in favorблагоприятствовать of gayгей marriageБрак, создание семьи.
10
42651
2583
по отношению к однополым бракам.
00:57
(ApplauseАплодисменты)
11
45234
7449
(Аплодисменты)
01:04
And my questionвопрос is, how did we get from there to here?
12
52683
5702
Вопрос в том, как мы пришли
от того, что было к тому, что есть?
01:10
How did an illnessболезнь becomeстали an identityидентичность?
13
58385
4740
Как недуг превратился в особенность?
01:15
When I was perhapsвозможно sixшесть yearsлет oldстарый,
14
63125
2960
Когда мне было шесть лет,
01:18
I wentотправился to a shoeбашмак storeмагазин with my motherмама and my brotherбрат.
15
66085
2933
мы с моим братом и нашей матерью
отправились в обувной магазин.
01:21
And at the endконец of buyingпокупка our shoesобувь,
16
69018
2407
После того, как покупки были сделаны,
01:23
the salesmanпродавец said to us that we could eachкаждый have a balloonвоздушный шар to take home.
17
71425
3792
продавец сказал, что каждый из нас
может взять с собой по воздушному шарику.
01:27
My brotherбрат wanted a redкрасный balloonвоздушный шар, and I wanted a pinkрозовый balloonвоздушный шар.
18
75217
5666
Моему брату понравился красный шарик,
а мне — розовый.
01:32
My motherмама said that she thought I'd really ratherскорее have a blueсиний balloonвоздушный шар.
19
80883
4915
Мама сказала,
что мне следует выбрать синий шарик.
01:37
But I said that I definitelyопределенно wanted the pinkрозовый one.
20
85798
3136
Но я сказал,
что мне действительно нравится розовый,
01:40
And she remindedнапомнил me that my favoriteлюбимый colorцвет was blueсиний.
21
88934
5419
а она напомнила,
что мой любимый цвет — синий.
01:46
The factфакт that my favoriteлюбимый colorцвет now is blueсиний, but I'm still gayгей --
22
94353
4790
То, что мой любимый цвет — синий,
и то, что я всё равно гей —
01:51
(LaughterСмех) --
23
99143
3108
(Смех)
01:54
is evidenceдоказательства of bothи то и другое my mother'sмамин influenceвлияние and its limitsпределы.
24
102251
4372
свидетельство как влияния моей матери,
так и его пределов.
01:58
(LaughterСмех)
25
106623
2067
(Смех)
02:00
(ApplauseАплодисменты)
26
108690
6867
(Аплодисменты)
02:07
When I was little, my motherмама used to say,
27
115557
2541
Когда я был ребёнком, моя мать говорила:
02:10
"The love you have for your childrenдети is like no other feelingчувство in the worldМир.
28
118114
4536
«Любовь к своему ребёнку,
не похожа ни на одно другое чувство.
02:14
And untilдо you have childrenдети, you don't know what it's like."
29
122650
3345
И ты не поймёшь этого, пока
у тебя не появятся собственные дети».
02:17
And when I was little, I tookвзял it as the greatestвеличайший complimentкомплимент in the worldМир
30
125995
3194
И будучи ребёнком, я воспринимал это
как лучший комплимент в мире,
02:21
that she would say that about parentingвоспитание my brotherбрат and me.
31
129189
2820
ведь она говорила это
обо мне и моём брате.
02:24
And when I was an adolescentподросток, I thought
32
132009
2628
Когда я был подростком, я думал,
02:26
that I'm gayгей, and so I probablyвероятно can't have a familyсемья.
33
134637
3364
что я гей и не смогу иметь семью.
02:30
And when she said it, it madeсделал me anxiousозабоченный.
34
138001
2377
Мать повторяла свои слова
и это раздражало меня.
02:32
And after I cameпришел out of the closetстенной шкаф,
35
140378
1526
После того как я открылся,
02:33
when she continuedпродолжение to say it, it madeсделал me furiousяростный.
36
141904
3200
она не перестала этого говорить
и это вызывало во мне ярость.
02:37
I said, "I'm gayгей. That's not the directionнаправление that I'm headedдвуглавый in.
37
145104
4141
Я говорил: «Я — гей.
Я не стремлюсь завести семью.
02:41
And I want you to stop sayingпоговорка that."
38
149245
3045
Прекрати это говорить».
02:47
About 20 yearsлет agoтому назад, I was askedспросил by my editorsредакторы at The Newновый YorkЙорк Timesраз Magazineжурнал
39
155013
5057
Около 20-ти лет назад,
редактор журнала «Нью-Йорк Таймс» попросил меня
02:52
to writeзаписывать a pieceкусок about deafглухой cultureкультура.
40
160070
2441
написать статью о культуре глухих людей.
02:54
And I was ratherскорее takenвзятый abackсзади.
41
162511
1837
Я был застигнут врасплох.
02:56
I had thought of deafnessглухота entirelyполностью as an illnessболезнь.
42
164348
2195
Я рассматривал глухоту как заболевание.
02:58
Those poorбедные people, they couldn'tне может hearзаслушивать.
43
166543
1726
Несчастные люди, они не слышат.
03:00
They lackedне хватало hearingслух, and what could we do for them?
44
168269
2774
Они глухи, что мы можем с этим поделать?
03:03
And then I wentотправился out into the deafглухой worldМир.
45
171043
2117
А затем я познакомился с миром глухих.
03:05
I wentотправился to deafглухой clubsклубы.
46
173160
2391
Я ходил в клубы для глухих.
03:07
I saw performancesвыступления of deafглухой theaterтеатр and of deafглухой poetryпоэзия.
47
175551
3920
Я видел представления
в театре для глухих и узнал о поэзии глухих.
03:11
I even wentотправился to the Missскучать DeafГлухой AmericaАмерика contestконкурс in NashvilleНэшвилл, TennesseeТеннесси
48
179471
6211
Я даже посетил конкурс красоты среди глухих
в Нэшвилле, штат Теннесси,
03:17
where people complainedжаловался about that slurryпульпа Southernюжный signingподписание.
49
185682
3844
где, как говорят, язык жестов
загрязнён южным «акцентом».
03:21
(LaughterСмех)
50
189526
4256
(Смех)
03:25
And as I plungedпогрузилась deeperГлубже and deeperГлубже into the deafглухой worldМир,
51
193782
3927
Знакомясь с миром глухих всё ближе,
03:29
I becomeстали convincedубежденный that deafnessглухота was a cultureкультура
52
197709
3006
я уверился в том,
что глухота — это культура,
03:32
and that the people in the deafглухой worldМир who said,
53
200715
2362
что люди,
принадлежащие этому миру, и говорящие:
03:35
"We don't lackотсутствие hearingслух, we have membershipчленство in a cultureкультура,"
54
203077
3367
«У нас нет проблем со слухом,
мы принадлежим культуре»
03:38
were sayingпоговорка something that was viableжизнеспособный.
55
206444
2577
говорят правду.
03:41
It wasn'tне было my cultureкультура,
56
209021
1505
Это была не моя культура,
03:42
and I didn't particularlyв частности want to rushпорыв off and joinприсоединиться it,
57
210526
2718
и я вовсе не спешил
присоединиться к ней,
03:45
but I appreciatedоценили that it was a cultureкультура
58
213244
2831
но ценил её именно как культуру людей,
принадлежавших ей.
03:48
and that for the people who were membersчлены of it,
59
216075
2135
Я ощущал её такой же значимой,
03:50
it feltпочувствовал as valuableценный as LatinoLatino cultureкультура or gayгей cultureкультура or Jewishиудейский cultureкультура.
60
218210
6289
как латино-американская культура, еврейская
или культура гей-сообщества.
03:56
It feltпочувствовал as validдействительный perhapsвозможно even as Americanамериканский cultureкультура.
61
224499
5000
Возможно, она важна не менее,
чем вся американская культура.
04:01
Then a friendдруг of a friendдруг of mineмой had a daughterдочь who was a dwarfкарликовый.
62
229499
3414
Дочь одной моей знакомой была карликом.
04:04
And when her daughterдочь was bornРодился,
63
232913
1479
Когда девочка родилась,
04:06
she suddenlyвдруг, внезапно foundнайденный herselfсама confrontingпротивостояния questionsвопросов
64
234392
2316
моя знакомая задалась вопросом,
04:08
that now beganначал to seemказаться quiteдовольно resonantрезонирующий to me.
65
236723
2787
который сейчас
начинает волновать и меня.
04:11
She was facingоблицовочный the questionвопрос of what to do with this childребенок.
66
239510
3867
Она размышляла о том,
что сказать ребёнку.
04:15
Should she say, "You're just like everyoneвсе elseеще but a little bitнемного shorterкороче?"
67
243377
3460
Сказать: «Ты такая же, как все,
но немного ниже ростом»?
04:18
Or should she try to constructсооружать some kindсвоего рода of dwarfкарликовый identityидентичность,
68
246837
3215
Или ей следовало воспитать в дочери
особую индивидуальность,
04:22
get involvedучаствует in the Little People of AmericaАмерика,
69
250052
2547
вступить в организацию
«Маленькие люди Америки»,
04:24
becomeстали awareзнать of what was happeningпроисходит for dwarfsкарлики?
70
252599
2793
начать интересоваться всем,
что происходит в мире карликов?
04:27
And I suddenlyвдруг, внезапно thought,
71
255392
1601
И мне пришло в голову,
04:28
mostбольшинство deafглухой childrenдети are bornРодился to hearingслух parentsродители.
72
256993
2219
что большинство глухих детей
рождается у слышащих родителей.
04:31
Those hearingслух parentsродители tendиметь тенденцию to try to cureлечение them.
73
259212
2799
И родители стараются вылечить их.
04:34
Those deafглухой people discoverобнаружить communityсообщество somehowкак-то in adolescenceподростковый возраст.
74
262011
4166
Только к подростковому возрасту глухие люди
находят сообщества себе подобных.
04:38
MostНаиболее gayгей people are bornРодился to straightПрямо parentsродители.
75
266177
2349
Большинство геев рождены
в семьях родителей-натуралов.
04:40
Those straightПрямо parentsродители oftenдовольно часто want them to functionфункция
76
268526
2448
Эти родители хотят, чтобы их дети
04:42
in what they think of as the mainstreamОсновной поток worldМир,
77
270974
2270
не отличались от остального
большинства людей,
04:45
and those gayгей people have to discoverобнаружить identityидентичность laterпозже on.
78
273244
3604
из-за чего геи позже осознают
свою индивидуальность.
04:48
And here was this friendдруг of mineмой
79
276848
1616
И вот, моя знакомая,
04:50
looking at these questionsвопросов of identityидентичность with her dwarfкарликовый daughterдочь.
80
278464
3329
размышляла об особенностях своей дочери.
04:53
And I thought, there it is again:
81
281793
1776
И я вновь подумал:
04:55
A familyсемья that perceivesвоспринимает itselfсам to be normalнормальный
82
283569
2566
семья претендует на звание обыкновенной,
04:58
with a childребенок who seemsкажется to be extraordinaryнеобычайный.
83
286135
2370
при том, что их ребёнок необычен.
05:00
And I hatchedвылупились the ideaидея that there are really two kindsвиды of identityидентичность.
84
288505
4512
И я пришёл к мысли о том,
что есть два типа самоосознания.
05:05
There are verticalвертикальный identitiesтождества,
85
293017
1924
Вертикальный тип,
05:06
whichкоторый are passedпрошло down generationallyгенерационно from parentродитель to childребенок.
86
294941
2982
при котором
от родителей к детям передаётся
05:09
Those are things like ethnicityэтническая принадлежность, frequentlyчасто nationalityНациональность, languageязык, oftenдовольно часто religionрелигия.
87
297923
5603
этническая принадлежность,
национальность, язык, религиозные убеждения.
05:15
Those are things you have in commonобщий with your parentsродители and with your childrenдети.
88
303526
4478
То есть то, что является общим
для детей и родителей.
05:20
And while some of them can be difficultсложно,
89
308004
2273
Это наследие
может быть нелёгкой ношей,
05:22
there's no attemptпопытка to cureлечение them.
90
310277
2194
но попыток излечить от этого
не предпринимается.
05:24
You can argueспорить that it's harderСильнее in the Unitedобъединенный Statesсостояния --
91
312471
3412
Возможно что людям не белой расы в США —
05:27
our currentтекущий presidencyпрезидентство notwithstandingнесмотря на --
92
315883
1974
несмотря на то,
что у нас темнокожий президент —
05:29
to be a personчеловек of colorцвет.
93
317857
1833
живётся сложнее.
05:31
And yetвсе же, we have nobodyникто who is tryingпытаясь to ensureобеспечивать
94
319690
2699
Но ведь при этом,
никто не берётся утверждать,
05:34
that the nextследующий generationпоколение of childrenдети bornРодился to African-AmericansАфро-американцы and Asiansазиаты
95
322389
3888
что следующее поколение
афроамериканских и азиатских детей
05:38
come out with creamyсливочный skinкожа and yellowжелтый hairволосы.
96
326277
3389
будет иметь светлую кожу и волосы.
05:41
There are these other identitiesтождества whichкоторый you have to learnучить from a peerвглядываться groupгруппа.
97
329666
4277
Но есть такой тип самоосознания,
который происходит благодаря равным тебе людям.
05:45
And I call them horizontalгоризонтальный identitiesтождества,
98
333943
2298
Я называю такой тип
горизонтальным самоосознанием,
05:48
because the peerвглядываться groupгруппа is the horizontalгоризонтальный experienceопыт.
99
336241
2895
так как этот опыт
мы получаем от равных нам людей.
05:51
These are identitiesтождества that are alienинопланетянин to your parentsродители
100
339136
2568
Эти элементы чужды нашим родителям,
05:53
and that you have to discoverобнаружить when you get to see them in peersсверстники.
101
341704
4185
мы обзаводимся ими,
замечая их у наших сверстников.
05:57
And those identitiesтождества, those horizontalгоризонтальный identitiesтождества,
102
345889
3085
И эти отличительные особенности
горизонтального типа
06:00
people have almostпочти always triedпытался to cureлечение.
103
348974
3716
люди обычно стараются излечить.
06:04
And I wanted to look at what the processобработать is
104
352690
2668
И я хотел ознакомиться с процессом того,
06:07
throughчерез whichкоторый people who have those identitiesтождества
105
355358
2217
как люди, обретая эти особенности,
06:09
come to a good relationshipотношения with them.
106
357575
2728
устанавливают крепкие
взаимоотношения друг с другом.
06:12
And it seemedказалось to me that there were threeтри levelsуровни of acceptanceпринятие
107
360303
4253
Я выделил три уровня восприятия
06:16
that neededнеобходимый to take placeместо.
108
364556
1439
через которые необходимо пройти.
06:17
There's self-acceptanceсамопринятие, there's familyсемья acceptanceпринятие, and there's socialСоциальное acceptanceпринятие.
109
365995
5549
Самовосприятие,
принятие своей семьёй и принятие обществом.
06:23
And they don't always coincideсовпасть.
110
371544
1947
И они не всегда проходят одновременно.
06:25
And a lot of the time, people who have these conditionsусловия are very angryсердитый
111
373491
4136
Очень часто, людей в таких ситуациях
посещает злость,
06:29
because they feel as thoughхоть theirих parentsродители don't love them,
112
377627
3064
им кажется, что родители их не любят,
06:32
when what actuallyна самом деле has happenedполучилось is that theirих parentsродители don't acceptпринимать them.
113
380691
4299
в то время как родители
просто их не принимают.
06:36
Love is something that ideallyИдеально is there unconditionallyбезоговорочно
114
384990
3166
В идеале,
любовь между родителями и детьми
06:40
throughoutна протяжении the relationshipотношения betweenмежду a parentродитель and a childребенок.
115
388156
3047
существует вне зависимости
от каких-либо условий.
06:43
But acceptanceпринятие is something that takes time.
116
391203
3266
Но принятие иногда требует времени.
06:46
It always takes time.
117
394469
2235
Всегда требует времени.
06:48
One of the dwarfsкарлики I got to know was a guy namedназванный ClintonКлинтон Brownкоричневый.
118
396704
4892
Один из карликов, которых я знал,
был парень по имени Клинтон Браун.
06:53
When he was bornРодился, he was diagnosedдиагностированы with diastrophicдиастрофический dwarfismкарликовость,
119
401596
3402
При рождении ему был поставлен диагноз
диастрофическая дисплазия —
06:56
a very disablingотключение conditionсостояние,
120
404998
1778
тяжёлая инвалидность.
06:58
and his parentsродители were told that he would never walkходить, he would never talk,
121
406776
3406
Его родителям сказали, что сын
никогда не сможет ходить и говорить,
07:02
he would have no intellectualинтеллектуальной capacityвместимость,
122
410182
1975
будет интеллектуально ограниченным,
07:04
and he would probablyвероятно not even recognizeпризнать them.
123
412157
2699
и возможно даже
не будет их узнавать.
07:06
And it was suggestedпредложенный to them that they leaveоставлять him at the hospitalбольница
124
414856
3421
Им предложили
оставить ребёнка в больнице,
07:10
so that he could dieумереть there quietlyтихо.
125
418277
2214
чтобы он мог спокойно умереть.
07:12
And his motherмама said she wasn'tне было going to do it.
126
420491
1964
Но его мать отказалась от этого.
07:14
And she tookвзял her sonсын home.
127
422455
1767
Она забрала сына домой.
07:16
And even thoughхоть she didn't have a lot of educationalобразования or financialфинансовый advantagesпреимущества,
128
424222
3634
Да, она не была достаточно образованной
и не имела больших финансовых возможностей,
07:19
she foundнайденный the bestЛучший doctorврач in the countryстрана
129
427856
1948
но она нашла лучшего специалиста
07:21
for dealingдело with diastrophicдиастрофический dwarfismкарликовость,
130
429804
2199
по лечению диастрофической дисплазии
07:24
and she got ClintonКлинтон enrolledзачислен with him.
131
432003
2166
и начала лечить Клинтона у него.
07:26
And in the courseкурс of his childhoodдетство,
132
434169
2081
Ещё будучи ребёнком,
07:28
he had 30 majorглавный surgicalхирургический proceduresпроцедуры.
133
436250
3073
он перенёс 30 крупных операций.
07:31
And he spentпотраченный all this time stuckзастрял in the hospitalбольница
134
439323
2187
Всё это время, пока ему делали операции,
07:33
while he was havingимеющий those proceduresпроцедуры,
135
441510
1693
он не покидал стен больницы
07:35
as a resultрезультат of whichкоторый he now can walkходить.
136
443203
2408
и как результат — он может ходить.
07:37
And while he was there, they sentпослал tutorsрепетиторы around to help him with his schoolшкола work.
137
445611
4350
В больнице его посещали репетиторы,
чтобы помогать с учёбой.
07:41
And he workedработал very hardжесткий because there was nothing elseеще to do.
138
449961
2829
Он учился прилежно, ведь ему
больше нечем было заняться.
07:44
And he endedзакончился up achievingдостижения at a levelуровень
139
452790
1747
В итоге он достиг того,
07:46
that had never before been contemplatedпредполагается, by any memberчлен of his familyсемья.
140
454537
3575
чего не удавалось достичь
ещё никому из его семьи.
07:50
He was the first one in his familyсемья, in factфакт, to go to collegeколледж,
141
458112
3330
Он был первым в семье,
кто поступил в колледж,
07:53
where he livedжил on campusкампус and droveпоехали a specially-fittedспециально установлены carавтомобиль
142
461442
3382
где он жил в кампусе и водил автомобиль,
07:56
that accommodatedразмещение his unusualнеобычный bodyтело.
143
464824
2784
специально сконструированный
для его необычного тела.
07:59
And his motherмама told me this storyистория of comingприход home one day --
144
467608
2963
Однажды его мать рассказала историю,
о том, как шла домой,
08:02
and he wentотправился to collegeколледж nearbyрядом, поблизости --
145
470571
1765
в то время как сын
был в колледже неподалёку.
08:04
and she said, "I saw that carавтомобиль, whichкоторый you can always recognizeпризнать,
146
472336
3087
Она сказала: «Я увидела машину,
которую трудно не заметить
08:07
in the parkingстоянка lot of a barбар," she said. (LaughterСмех)
147
475423
4423
на парковке у бара». (Смех)
08:11
"And I thought to myselfсебя, they're sixшесть feetноги tallвысокий, he's threeтри feetноги tallвысокий.
148
479846
4610
«Я подумала,
рост его друзей — 182 см, а его — 91.
08:16
Two beersпиво for them is four4 beersпиво for him."
149
484456
2300
Две бутылки пива для них —
это четыре для него.
08:18
She said, "I knewзнал I couldn'tне может go in there and interruptпрерывание him,
150
486756
2613
Я знала, что не могу просто пойти
и вытащить его оттуда.
08:21
but I wentотправился home, and I left him eight8 messagesСообщения on his cellклетка phoneТелефон."
151
489369
4188
Я пошла домой и отправила ему
8 сообщений на мобильный.
08:25
She said, "And then I thought,
152
493557
1485
А ведь в тот день, когда он родился,
08:27
if someoneкто то had said to me when he was bornРодился
153
495042
2100
я и подумать не могла, что в будущем
08:29
that my futureбудущее worryбеспокоиться would be that he'dон go drinkingпитьевой and drivingвождение with his collegeколледж buddiesприятелями -- "
154
497142
5613
мне придётся переживать, что он будет выпивать
и кататься на машине с сокурсниками».
08:34
(ApplauseАплодисменты)
155
502755
8782
(Аплодисменты)
08:43
And I said to her, "What do you think you did
156
511537
2039
Я спросил её: «Как по-твоему,
что ты сделала, для того,
08:45
that helpedпомог him to emergeвсплывать as this charmingобаятельный, accomplishedосуществляется, wonderfulзамечательно personчеловек?"
157
513576
4460
чтобы он стал таким чудесным,
воспитанным, прекрасным человеком?»
08:50
And she said, "What did I do? I lovedлюбимый him, that's all.
158
518036
4687
Она ответила:
«Что я сделала? Просто любила его.
08:54
ClintonКлинтон just always had that lightлегкий in him.
159
522723
3136
Клинтон всегда был чудесным,
08:57
And his fatherотец and I were luckyвезучий enoughдостаточно to be the first to see it there."
160
525859
6413
а его отцу и мне просто повезло
быть первыми, кто это увидел.
09:04
I'm going to quoteкотировка from anotherдругой magazineжурнал of the '60s.
161
532272
3038
Я процитирую ещё один журнал 60-х годов.
09:07
This one is from 1968 -- The AtlanticАтлантика Monthlyежемесячно, voiceголос of liberalлиберальный AmericaАмерика --
162
535310
5694
1968-й, статья в «Атлантик Мансли»,
голосе либеральной Америки,
09:13
writtenнаписано by an importantважный bioethicistбиоэтик.
163
541004
2804
написанная
известным специалистом по биоэтике.
09:15
He said, "There is no reasonпричина to feel guiltyвиновный
164
543808
3808
Он говорил:
«Нет смысла испытывать чувство вины,
09:19
about puttingсдачи a Down syndromeсиндром childребенок away,
165
547616
3305
избавляясь от ребёнка с синдромом Дауна,
09:22
whetherбудь то it is put away in the senseсмысл of hiddenскрытый in a sanitariumсанаторий
166
550921
5059
вне зависимости от того,
отдаёшь ли ты его в дом инвалидов
09:27
or in a more responsibleответственность, lethalлетальный senseсмысл.
167
555980
3909
или прощаешься с ним на веки.
09:31
It is sadгрустный, yes -- dreadfulужасный. But it carriesосуществляет no guiltвина.
168
559889
4948
Да, это грустно и ужасно.
Но тут не должно быть вины.
09:36
TrueПравда guiltвина arisesвозникает only from an offenseпреступление againstпротив a personчеловек,
169
564837
4100
Чувство вины возникает, только если ты
действуешь против личности,
09:40
and a Down'sДауна is not a personчеловек."
170
568937
4601
а люди с синдромом Дауна — не личности».
09:45
There's been a lot of inkчернила givenданный to the enormousогромный progressпрогресс that we'veмы в madeсделал
171
573538
3941
Очень многое написано о том,
какого невероятного прогресса мы добились
09:49
in the treatmentлечение of gayгей people.
172
577479
2127
в улучшении отношения к геям.
09:51
The factфакт that our attitudeотношение has changedизменено is in the headlinesзаголовки everyкаждый day.
173
579606
4036
Об этом ежедневно кричат
все заголовки новостей.
09:55
But we forgetзабывать how we used to see people who had other differencesразличия,
174
583642
4696
Но мы забыли, как относились к людям
с другими отличительными особенностями,
10:00
how we used to see people who were disabledотключен,
175
588338
2138
как мы относились к инвалидам,
10:02
how inhumanнечеловеческий we heldРучной people to be.
176
590476
2913
какими бесчеловечными мы были.
10:05
And the changeизменение that's been accomplishedосуществляется there,
177
593389
1878
Но произошедшим переменам,
10:07
whichкоторый is almostпочти equallyв равной степени radicalрадикал,
178
595267
1826
которые можно назвать радикальными,
10:09
is one that we payплатить not very much attentionвнимание to.
179
597093
2876
мы не уделяем достаточно внимания.
10:11
One of the familiesсемьи I interviewedинтервью, TomТом and KarenКарен RobardsРобардс,
180
599969
3952
Одна из семей, у которых я брал интервью, —
семья Тома и Карен Робардс.
10:15
were takenвзятый abackсзади when, as youngмолодой and successfulуспешный Newновый Yorkersйоркцы,
181
603921
3728
Молодые и успешные жители Нью-Йорка,
они были поражены,
10:19
theirих first childребенок was diagnosedдиагностированы with Down syndromeсиндром.
182
607649
3455
когда у их первенца
обнаружили синдром Дауна.
10:23
They thought the educationalобразования opportunitiesвозможности for him were not what they should be,
183
611104
4086
Им показалось, что система образования
не даёт их ребёнку того, что они ожидали,
10:27
and so they decidedприняли решение they would buildстроить a little centerцентр --
184
615190
3853
и они решили построить
небольшой образовательный центр —
10:31
two classroomsклассы that they startedначал with a fewмало other parentsродители --
185
619043
3664
всего две классные комнаты
в доле с несколькими другими родителями —
10:34
to educateвоспитывать kidsДети with D.S.
186
622707
2463
для обучения детей с синдромом Дауна.
10:37
And over the yearsлет, that centerцентр grewвырос into something calledназывается the CookeCooke CenterЦентр,
187
625170
3900
За годы существования центр вырос
и получил название «Кук Центр».
10:41
where there are now thousandsтысячи uponна thousandsтысячи
188
629070
2157
Сейчас здесь обучаются тысячи детей,
10:43
of childrenдети with intellectualинтеллектуальной disabilitiesинвалидов who are beingявляющийся taughtучил.
189
631227
3777
имеющих умственные отклонения.
10:47
In the time sinceпоскольку that AtlanticАтлантика Monthlyежемесячно storyистория ranпобежал,
190
635004
3138
Со времён той статьи в «Атлантик Мансли»
10:50
the life expectancyожидание for people with Down syndromeсиндром has tripledв три раза.
191
638142
4173
средняя продолжительность жизни людей
с синдромом Дауна увеличилась втрое.
10:54
The experienceопыт of Down syndromeсиндром people includesвключает those who are actorsактеры,
192
642315
4759
Среди людей с синдромом Дауна
можно встретить актёров
10:59
those who are writersписатели, some who are ableв состоянии to liveжить fullyв полной мере independentlyнезависимо in adulthoodсовершеннолетие.
193
647074
6053
писателей и тех, кто полностью живёт
самостоятельной жизнью.
11:05
The RobardsРобардс had a lot to do with that.
194
653127
1875
Робардсы приложили к этому
немало усилий.
11:07
And I said, "Do you regretсожаление it?
195
655002
1534
Я спросил их:
«Больно ли вам?
11:08
Do you wishжелание your childребенок didn't have Down syndromeсиндром?
196
656536
2603
Хотели бы вы, чтобы у вашего ребёнка
не было синдрома Дауна?
11:11
Do you wishжелание you'dвы бы never heardуслышанным of it?"
197
659139
1849
Хотели бы вы никогда не знать
об этом заболевании?»
11:12
And interestinglyинтересно his fatherотец said,
198
660988
2367
И вот, что ответил отец:
11:15
"Well, for DavidДэвид, our sonсын, I regretсожаление it,
199
663355
2587
«Да, мне больно за Дэвида, нашего сына,
11:17
because for DavidДэвид, it's a difficultсложно way to be in the worldМир,
200
665942
3380
потому что ему
непросто жить в этом мире.
11:21
and I'd like to give DavidДэвид an easierПолегче life.
201
669322
2748
Я бы хотел,
чтобы его жизнь была легче.
11:24
But I think if we lostпотерял everyoneвсе with Down syndromeсиндром, it would be a catastrophicкатастрофический lossпотеря."
202
672070
5100
Но если бы мы потеряли каждого с синдромом Дауна,
то это была бы гибельная потеря».
11:29
And KarenКарен RobardsРобардс said to me, "I'm with TomТом.
203
677170
3431
Карен Робардс добавила:
«Я согласна с Томом.
11:32
For DavidДэвид, I would cureлечение it in an instantмгновенное to give him an easierПолегче life.
204
680601
3941
Я мечтаю о мгновенном излечении для Дэвида,
для облегчения его жизни.
11:36
But speakingГоворящий for myselfсебя -- well, I would never have believedСчитается, 23 yearsлет agoтому назад when he was bornРодился
205
684542
5436
Но для себя... 23 года назад, когда он родился,
я бы и не поверила,
11:41
that I could come to suchтакие a pointточка --
206
689978
2010
что однажды буду размышлять
подобным образом.
11:43
speakingГоворящий for myselfсебя, it's madeсделал me so much better and so much kinderдобрее
207
691988
4348
Случившееся сделало меня
лучше, добрее
11:48
and so much more purposefulцеленаправленный in my wholeвсе life,
208
696336
3034
и целеустремлённее.
11:51
that speakingГоворящий for myselfсебя, I wouldn'tне будет give it up for anything in the worldМир."
209
699370
6409
Говоря о себе, я бы не променяла произошедшее
ни на что другое».
11:57
We liveжить at a pointточка when socialСоциальное acceptanceпринятие for these and manyмногие other conditionsусловия
210
705779
4385
Мы живём во времена,
когда отношение к необычным людям
12:02
is on the up and up.
211
710164
1738
постоянно улучшается.
12:03
And yetвсе же we alsoтакже liveжить at the momentмомент
212
711902
1836
Но так же, мы живём во времена,
12:05
when our abilityспособность to eliminateУстранить those conditionsусловия
213
713738
2891
когда наши способности
к устранению человеческих особенностей
12:08
has reachedдостиг a heightвысота we never imaginedвообразил before.
214
716629
2608
возросли как никогда ранее.
12:11
MostНаиболее deafглухой infantsдети bornРодился in the Unitedобъединенный Statesсостояния now
215
719237
3144
Большинству глухих детей,
рождающихся в США,
12:14
will receiveПолучать Cochlearулитковый implantsимплантаты,
216
722396
1793
теперь устанавливают
кохлеарные имплантаты.
12:16
whichкоторый are put into the brainголовной мозг and connectedсвязанный to a receiverполучатель,
217
724189
4815
Его устанавливают в височной доле мозга
и соединяют с внешним микрофоном,
12:21
and whichкоторый allowпозволять them to acquireприобретать a facsimileфаксимиле of hearingслух and to use oralпероральный speechречь.
218
729004
5018
что позволяет им обрести
некое подобие слуха и дар речи.
12:26
A compoundсоединение that has been testedпроверенный in miceмышей, BMN-BMN-111,
219
734022
4299
Соединение BMN-111,
протестированное на мышах,
12:30
is usefulполезным in preventingпредотвращение the actionдействие of the achondroplasiaахондроплазия geneген.
220
738321
5053
блокирует ген
вызывающий ахондроплазию.
12:35
Achondroplasiaахондроплазия is the mostбольшинство commonобщий formформа of dwarfismкарликовость,
221
743374
2745
Ахондроплазия —
наиболее распространённая форма карликовости.
12:38
and miceмышей who have been givenданный that substanceвещество and who have the achondroplasiaахондроплазия geneген,
222
746119
3967
Мыши, имевшие ген этого заболевания,
и получившие препарат,
12:42
growрасти to fullполный sizeразмер.
223
750086
1918
выросли до своего полного размера.
12:44
Testingтестирование in humansлюди is around the cornerугол.
224
752004
2551
Вскоре начнётся тестирование на людях.
12:46
There are bloodкровь testsтесты whichкоторый are makingизготовление progressпрогресс
225
754555
2256
Появляются такие виды тестов крови,
которые позволяют
12:48
that would pickвыбирать up Down syndromeсиндром more clearlyявно and earlierранее in pregnanciesбеременностей than ever before,
226
756811
5495
выявить у эмбриона синдром Дауна
на более ранних сроках беременности
и с большей точностью.
12:54
makingизготовление it easierПолегче and easierПолегче for people to eliminateУстранить those pregnanciesбеременностей,
227
762306
5229
Это даст возможность своевременно
12:59
or to terminateпрекратить them.
228
767550
1320
прервать такую беременность.
13:00
And so we have bothи то и другое socialСоциальное progressпрогресс and medicalмедицинская progressпрогресс.
229
768870
4667
Таким образом, мы наблюдаем
развитие общества и развитие медицины.
13:05
And I believe in bothи то и другое of them.
230
773537
1852
Я верю и в то и в другое.
13:07
I believe the socialСоциальное progressпрогресс is fantasticфантастика and meaningfulзначимым and wonderfulзамечательно,
231
775389
4055
Я считаю, что социальное развитие —
потрясающий, значительный, великолепный процесс
13:11
and I think the sameодна и та же thing about the medicalмедицинская progressпрогресс.
232
779444
3096
и думаю то же самое
о медицинском развитии.
13:14
But I think it's a tragedyтрагедия when one of them doesn't see the other.
233
782540
4363
Но так же считаю трагедией, что эти процессы
не находят точек соприкосновения.
13:18
And when I see the way they're intersectingпересекающий
234
786903
2071
Когда я всё же вижу то,
каким образом они пересекаются,
13:20
in conditionsусловия like the threeтри I've just describedописано,
235
788974
2214
например, в ситуации,
которую я только что описал,
13:23
I sometimesиногда think it's like those momentsмоменты in grandбольшой operaопера
236
791188
3650
это похоже на сцену
из оперной постановки,
13:26
when the heroгерой realizesпонимает he lovesлюбит the heroineгероиня
237
794838
2604
когда герой понимает,
что влюблён в героиню,
13:29
at the exactточный momentмомент that she liesвранье expiringистекающий on a divanдиван.
238
797442
4447
которая в этот момент
испускает дух, лёжа на тахте.
13:33
(LaughterСмех)
239
801889
2799
(Смех)
13:36
We have to think about how we feel about curesзатвердевает altogetherв целом.
240
804688
3882
Мы должны задуматься
о нашем отношении к излечению.
13:40
And a lot of the time the questionвопрос of parenthoodотцовство is,
241
808570
2866
И родители должны
ответить на вопросы о том,
13:43
what do we validateутверждать in our childrenдети,
242
811436
1852
что они готовы принять в своих детях,
13:45
and what do we cureлечение in them?
243
813288
1752
а что они хотели бы излечить.
13:47
JimДжим SinclairSinclair, a prominentвидный autismаутизм activistактивист, said,
244
815040
4171
Джим Синклер, борец за права людей
страдающих аутизмом, сказал:
13:51
"When parentsродители say 'I wishжелание my childребенок did not have autismаутизм,'
245
819211
4654
«Когда родители говорят: “Я бы хотел,
чтобы у моего ребёнка не было аутизма”,
13:55
what they're really sayingпоговорка is 'I wishжелание the childребенок I have did not existсуществовать
246
823865
4859
они имеют в виду: “Я бы хотел,
чтобы мой ребёнок никогда не был рождён,
14:00
and I had a differentдругой, non-autisticне-аутист childребенок insteadвместо.'
247
828724
4019
а у меня был другой,
не страдающий аутизмом ребёнок”».
14:04
ReadЧитать that again. This is what we hearзаслушивать when you mournоплакивать over our existenceсуществование.
248
832743
4792
Вслушайтесь в это. Это то, что мы слышим,
когда вы оплакиваете наше существование.
14:09
This is what we hearзаслушивать when you prayмолиться for a cureлечение --
249
837535
3202
И когда вы молите об излечении,
мы понимаем,
14:12
that your fondestЗаветной wishжелание for us
250
840737
1905
что вы молите о том,
14:14
is that somedayкогда-нибудь we will ceaseпрекращение to be
251
842642
2379
чтобы однажды нас не стало,
14:17
and strangersнезнакомцы you can love will moveпереехать in behindза our facesлица."
252
845021
5555
а наше место в ваших сердцах заняли те,
кого вы сможете полюбить».
14:22
It's a very extremeэкстремальный pointточка of viewПосмотреть,
253
850576
3066
Возможно такая точка зрения
покажется вам вздорной,
14:25
but it pointsточки to the realityреальность that people engageзаниматься with the life they have
254
853642
4129
но она отражает тот факт,
что люди вовлекаются в свою жизнь,
14:29
and they don't want to be curedвылеченный or changedизменено or eliminatedустранен.
255
857771
4565
и не хотят, чтобы их лечили,
пытались изменить или отбраковать.
14:34
They want to be whoeverкто бы ни it is that they'veони имеют come to be.
256
862336
3220
Они хотят быть теми,
кем им предначертано быть.
14:37
One of the familiesсемьи I interviewedинтервью for this projectпроект
257
865556
3800
Работая над этим проектом, я встретился
14:41
was the familyсемья of DylanDylan KleboldКлеболда who was one of the perpetratorsисполнители of the Columbineводосбор massacreбойня.
258
869356
5254
с семьёй Дилана Клиболда —
одного из организаторов
массового убийства в школе «Колумбайн».
14:46
It tookвзял a long time to persuadeуговаривать them to talk to me,
259
874610
2795
Я долгое время просил их о встрече,
14:49
and onceодин раз they agreedсогласовано, they were so fullполный of theirих storyистория
260
877405
2764
и когда они согласились, они были
настолько переполнены эмоциями от произошедшего,
14:52
that they couldn'tне может stop tellingговоря it.
261
880169
1699
что без остановки говорили об этом.
14:53
And the first weekendвыходные I spentпотраченный with them -- the first of manyмногие --
262
881868
2617
За первую неделю с ними —
а таких недель было много —
14:56
I recordedзаписанный more than 20 hoursчасов of conversationразговор.
263
884485
3121
я записал более 20-ти часов наших бесед.
14:59
And on SundayВоскресенье night, we were all exhaustedизмученный.
264
887606
2263
К воскресенью мы были обессилены.
15:01
We were sittingсидящий in the kitchenкухня. SueСью KleboldКлеболда was fixingфиксация dinnerужин.
265
889869
2886
Мы сидели на кухне.
Сью Клиболд готовила ужин.
15:04
And I said, "If DylanDylan were here now,
266
892755
2521
И я спросил:
«Если бы Дилан был сейчас здесь,
15:07
do you have a senseсмысл of what you'dвы бы want to askпросить him?"
267
895276
2845
как думаете, о чём бы вы его спросили?»
15:10
And his fatherотец said, "I sure do.
268
898121
2368
Его отец ответил:
15:12
I'd want to askпросить him what the hellад he thought he was doing."
269
900489
3549
«Я бы спросил, о чём он,
чёрт побери, думал».
15:16
And SueСью lookedсмотрел at the floorпол, and she thought for a minuteминут.
270
904038
3638
Сью опустила взгляд
и на минуту задумалась.
15:19
And then she lookedсмотрел back up and said,
271
907676
2179
Замет она подняла глаза и сказала:
15:21
"I would askпросить him to forgiveпрощать me for beingявляющийся his motherмама
272
909855
4063
«Я бы попросила у него прощения,
за то что я, его мать,
15:25
and never knowingзнание what was going on insideвнутри his headглава."
273
913918
4424
даже не догадывалась о том,
что творилось у него в голове».
15:30
When I had dinnerужин with her a coupleпара of yearsлет laterпозже --
274
918342
2968
Пару лет спустя, за ужином —
15:33
one of manyмногие dinnersобеды that we had togetherвместе --
275
921310
1927
это был один
из многих совместных ужинов —
15:35
she said, "You know, when it first happenedполучилось,
276
923237
3410
она сказала: «Узнав о случившемся,
15:38
I used to wishжелание that I had never marriedв браке, that I had never had childrenдети.
277
926647
3808
я пожалела, что когда-то
вышла замуж, что завела детей.
15:42
If I hadn'tне имел goneпрошло to OhioОгайо Stateсостояние and crossedпересекла pathsпути with TomТом,
278
930455
3492
Если бы я не переехала в Огайо
и не встретилась с Томом,
15:45
this childребенок wouldn'tне будет have existedсуществовавший and this terribleужасный thing wouldn'tне будет have happenedполучилось.
279
933947
3642
то этот ребёнок не был бы рождён,
и не случилось бы этой ужасной трагедии.
15:49
But I've come to feel that I love the childrenдети I had so much
280
937589
4515
Но потом я поняла,
что так сильно люблю своих детей,
15:54
that I don't want to imagineпредставить a life withoutбез them.
281
942104
3303
что даже не хочу
представлять себе жизни без них.
15:57
I recognizeпризнать the painболь they causedвызванный to othersдругие, for whichкоторый there can be no forgivenessпрощение,
282
945407
4929
Я вижу боль, которую они причинили людям,
и этому нет прощения,
16:02
but the painболь they causedвызванный to me, there is," she said.
283
950336
3464
но боль, причинённая мне,
уже прощена.
16:05
"So while I recognizeпризнать that it would have been better for the worldМир
284
953800
3792
Поэтому понимая,
что для мира было бы лучше,
16:09
if DylanDylan had never been bornРодился,
285
957592
2510
если бы Дилан не появился на свет,
16:12
I've decidedприняли решение that it would not have been better for me."
286
960102
5482
я так же понимаю,
что это не было бы лучше для меня».
16:17
I thought it was surprisingудивительный how all of these familiesсемьи had all of these childrenдети with all of these problemsпроблемы,
287
965584
6484
Удивительно то, что все эти родители
детей с огромными проблемами,
16:24
problemsпроблемы that they mostlyв основном would have doneсделанный anything to avoidизбежать,
288
972068
3033
которые хотелось бы избежать
любым доступным способом,
16:27
and that they had all foundнайденный so much meaningимея в виду in that experienceопыт of parentingвоспитание.
289
975101
3819
нашли в пережитом опыте
так много смысла.
16:30
And then I thought, all of us who have childrenдети
290
978920
3201
Потом я подумал
что все мы, у кого есть дети,
16:34
love the childrenдети we have, with theirих flawsнедостатки.
291
982121
2692
любим их со всеми недостатками.
16:36
If some gloriousславный angelангел suddenlyвдруг, внезапно descendedспускался throughчерез my livingживой roomкомната ceilingпотолок
292
984813
4256
И если некий ангел неожиданно спустился бы
прямо в мою гостиную
16:41
and offeredпредложенный to take away the childrenдети I have
293
989069
2210
и предложил
забрать у меня моего ребёнка,
16:43
and give me other, better childrenдети -- more politeвежливый, funnierсмешнее, nicerлучше, smarterумнее --
294
991279
6594
дав в замен другого, — более вежливого,
забавного, милого и умного —
16:49
I would clingцепляться to the childrenдети I have and prayмолиться away that atrociousотвратительный spectacleзрелище.
295
997873
5105
я бы приник к своему ребёнку,
моля, чтобы это ужасное явление исчезло.
16:54
And ultimatelyв конечном счете I feel
296
1002978
1992
И я понимаю,
16:56
that in the sameодна и та же way that we testконтрольная работа flame-retardantогнестойкий pajamasпижама in an infernoад
297
1004970
3578
что, точно так же как мы проверяем
материал пижам на огнеустойчивость,
17:00
to ensureобеспечивать they won'tне будет catchпоймать fireОгонь when our childребенок reachesдостигает acrossчерез the stoveплита,
298
1008548
4472
чтобы быть уверенными, что он не загорится,
когда наш малыш возится у плиты
17:05
so these storiesистории of familiesсемьи negotiatingведение переговоров these extremeэкстремальный differencesразличия
299
1013020
4068
так же и истории этих семей,
принимающих особенности своих детей,
17:09
reflectотражать on the universalуниверсальный experienceопыт of parentingвоспитание,
300
1017088
2681
отражают сущность родительского опыта
всего человечества,
17:11
whichкоторый is always that sometimesиногда you look at your childребенок and you think,
301
1019769
4134
при котором ты иногда
смотришь на своего ребёнка и думаешь:
17:15
where did you come from?
302
1023903
2189
«Откуда ты взялся такой?».
17:18
(LaughterСмех)
303
1026092
2454
(Смех)
17:20
It turnsвитки out that while eachкаждый of these individualиндивидуальный differencesразличия is siloedразрозненные --
304
1028546
4975
Выходит, что несмотря на то, что
все эти особенности так отличны друг от друга —
17:25
there are only so manyмногие familiesсемьи dealingдело with schizophreniaшизофрения,
305
1033521
2545
многие семьи столкнулись с шизофренией,
17:28
there are only so manyмногие familiesсемьи of childrenдети who are transgenderтранссексуалов,
306
1036066
2637
в других семьях дети стали транссексуалами,
17:30
there are only so manyмногие familiesсемьи of prodigiesвундеркинды --
307
1038703
2194
а в третьих родились вундеркинды —
17:32
who alsoтакже faceлицо similarаналогичный challengesпроблемы in manyмногие waysпути --
308
1040897
2284
что тоже представляет
немалые трудности —
17:35
there are only so manyмногие familiesсемьи in eachкаждый of those categoriesкатегории --
309
1043181
2690
и так много семей,
в каждой из этих категорий.
17:37
but if you startНачало to think
310
1045871
1432
Но если вы задумаетесь о том,
17:39
that the experienceопыт of negotiatingведение переговоров differenceразница withinв your familyсемья
311
1047303
3566
что преодоление отличий
внутри вашей собственной семьи
17:42
is what people are addressingадресация,
312
1050869
2030
эти и есть то, к чему стремятся люди,
17:44
then you discoverобнаружить that it's a nearlyоколо universalуниверсальный phenomenonявление.
313
1052899
3737
вы поймёте, что это
почти вселенское явление.
17:48
IronicallyКак ни странно, it turnsвитки out, that it's our differencesразличия, and our negotiationПереговоры of differenceразница,
314
1056636
4635
Ирония в том, что именно
наши особенности и их преодоление
17:53
that uniteобъединять us.
315
1061271
2428
объединяют нас.
17:55
I decidedприняли решение to have childrenдети while I was workingза работой on this projectпроект.
316
1063699
5314
Я решил завести ребёнка в то время,
когда работал над этим проектом.
18:01
And manyмногие people were astonishedпораженный and said,
317
1069013
3116
Многие были удивлены и спрашивали:
18:04
"But how can you decideпринимать решение to have childrenдети
318
1072129
1848
«Как ты мог решиться завести ребёнка,
18:05
in the midstсреди of studyingизучение everything that can go wrongнеправильно?"
319
1073977
4106
проводя исследование о том, что всё
может пойти не так как хотелось?»
18:10
And I said, "I'm not studyingизучение everything that can go wrongнеправильно.
320
1078083
3230
Я отвечал: «Я исследую не то,
что может пойти не так как хотелось.
18:13
What I'm studyingизучение is how much love there can be,
321
1081313
3091
Я исследую вопрос о том,
как много любви потребуется в момент,
18:16
even when everything appearsпоявляется to be going wrongнеправильно."
322
1084404
4725
когда кажется, что всё идёт не так».
18:21
I thought a lot about the motherмама of one disabledотключен childребенок I had seenвидели,
323
1089129
5635
Я много думал о матери одного ребёнка-инвалида,
которого мне довелось встретить.
18:26
a severelyсильно disabledотключен childребенок who diedумер throughчерез caregiverвоспитатель neglectпренебрежение.
324
1094764
3772
У него была тяжёлая степень инвалидности.
Он умер он недостатка ухода.
18:30
And when his ashesпепел were interredзахоронены, his motherмама said,
325
1098536
2810
Во время похорон его мать сказала:
18:33
"I prayмолиться here for forgivenessпрощение for havingимеющий been twiceдважды robbedограбленный,
326
1101346
8034
«Я молю о прощении за то,
чего дважды была лишена —
18:41
onceодин раз of the childребенок I wanted and onceодин раз of the sonсын I lovedлюбимый."
327
1109380
6056
такого ребёнка как я хотела
и сына, которого любила».
18:47
And I figuredфигурный it was possibleвозможное then for anyoneкто угодно to love any childребенок
328
1115436
4636
И я осознал, что любой человек
может любить любого ребёнка,
18:52
if they had the effectiveэффективный will to do so.
329
1120072
2532
если у него достаточно
силы духа для этого.
18:54
So my husbandмуж is the biologicalбиологический fatherотец of two childrenдети
330
1122604
5025
Мой муж — биологический отец двух детей
18:59
with some lesbianлесбиянка friendsдрузья in MinneapolisМиннеаполис.
331
1127629
2761
рождённых лесбиянками в Минеаполисе.
19:02
I had a closeЗакрыть friendдруг from collegeколледж who'dкто бы goneпрошло throughчерез a divorceразвод and wanted to have childrenдети.
332
1130390
5824
У меня была подруга по колледжу,
в разводе, желавшая иметь детей.
19:08
And so she and I have a daughterдочь,
333
1136214
1898
У нас с ней есть дочь.
19:10
and motherмама and daughterдочь liveжить in TexasТехас.
334
1138112
2211
Они живут в Техасе.
19:12
And my husbandмуж and I have a sonсын who livesжизни with us all the time
335
1140323
3239
А у нас с мужем есть сын,
живущий с нами постоянно.
19:15
of whomкого I am the biologicalбиологический fatherотец,
336
1143562
2384
Я его биологический отец,
19:17
and our surrogateсуррогат for the pregnancyбеременность was LauraЛаура,
337
1145946
3920
а суррогатной матерью стала Лора —
19:21
the lesbianлесбиянка motherмама of OliverОливер and LucyЛюси in MinneapolisМиннеаполис.
338
1149881
3048
лесбиянка, мать Оливера и Люси
живущая в Минеаполисе.
19:24
(ApplauseАплодисменты)
339
1152929
8655
(Аплодисменты)
19:33
So the shorthandстенография is five5 parentsродители of four4 childrenдети in threeтри statesсостояния.
340
1161584
5464
Итог: пять родителей,
четверо детей, три штата.
19:39
And there are people who think that the existenceсуществование of my familyсемья
341
1167048
3356
Есть люди, которые считают,
что существование моей семьи
19:42
somehowкак-то underminesподрывает or weakensослабляет or damagesубытки theirих familyсемья.
342
1170404
4665
подрывает, ослабляет
или разрушает авторитет их семей.
19:47
And there are people who think that familiesсемьи like mineмой
343
1175069
3628
А есть те, кто считает,
что семьи вроде моей
19:50
shouldn'tне должен be allowedпозволил to existсуществовать.
344
1178697
1684
не должны существовать.
19:52
And I don't acceptпринимать subtractiveвычитаемый modelsмодели of love, only additiveприсадка onesте,.
345
1180381
5655
Я не принимаю исключающий вид любви.
Только принимающий.
19:58
And I believe that in the sameодна и та же way that we need speciesвид diversityразнообразие
346
1186036
3526
И я верю, что так же как нам
необходимо разнообразие видов,
20:01
to ensureобеспечивать that the planetпланета can go on,
347
1189562
2251
чтобы знать, что наша планета
способна развиваться,
20:03
so we need this diversityразнообразие of affectionпривязанность and diversityразнообразие of familyсемья
348
1191813
4201
так же нам нужно разнообразие любви,
разнообразие семей
20:08
in orderзаказ to strengthenукреплять the ecosphereэкосфера of kindnessдоброта.
349
1196014
4681
для укрепления экосферы добра.
20:12
The day after our sonсын was bornРодился,
350
1200695
2370
На следующий день
после рождения нашего сына,
20:15
the pediatricianпедиатр cameпришел into the hospitalбольница roomкомната and said she was concernedобеспокоенный.
351
1203065
4572
в палату пришёл встревоженный педиатр.
20:19
He wasn'tне было extendingпростирающийся his legsноги appropriatelyнадлежащим образом.
352
1207637
3133
Сын не вытягивал ноги должным образом.
20:22
She said that mightмог бы mean that he had brainголовной мозг damageнаносить ущерб.
353
1210770
2909
Врач сказала, что возможно
у него повреждён мозг.
20:25
In so farдалеко as he was extendingпростирающийся them, he was doing so asymmetricallyасимметрично,
354
1213679
3361
Он вытягивал ноги,
но не симметрично,
20:29
whichкоторый she thought could mean that there was a tumorопухоль of some kindсвоего рода in actionдействие.
355
1217040
3863
что по её мнению могло указывать
на опухоль в определённой стадии.
20:32
And he had a very largeбольшой headглава, whichкоторый she thought mightмог бы indicateуказывать hydrocephalusгидроцефалия.
356
1220903
4783
Так же у него была очень большая голова,
что могло указывать на гидроцефалию.
20:37
And as she told me all of these things,
357
1225686
1630
Когда она всё это сказала,
20:39
I feltпочувствовал the very centerцентр of my beingявляющийся pouringзаливка out ontoна the floorпол.
358
1227316
3995
а почувствовал,
что что-то внутри меня оборвалось.
20:43
And I thought, here I had been workingза работой for yearsлет
359
1231311
2343
Я подумал,
что годами работал над книгой о том,
20:45
on a bookкнига about how much meaningимея в виду people had foundнайденный
360
1233654
2549
как много смысла
нашли родители в том,
20:48
in the experienceопыт of parentingвоспитание childrenдети who are disabledотключен,
361
1236203
3533
что их дети были инвалидами
20:51
and I didn't want to joinприсоединиться theirих numberномер.
362
1239736
3900
и я не хочу пополнить их ряды.
20:55
Because what I was encounteringвстречая was an ideaидея of illnessболезнь.
363
1243636
2695
То, с чем мне пришлось столкнуться —
это болезнь,
20:58
And like all parentsродители sinceпоскольку the dawnрассвет of time,
364
1246331
2250
и как все родители с незапамятных времён
21:00
I wanted to protectзащищать my childребенок from illnessболезнь.
365
1248581
3346
я хотел защитить
своего ребёнка от болезни.
21:03
And I wanted alsoтакже to protectзащищать myselfсебя from illnessболезнь.
366
1251927
3211
Я так же хотел защитить
и себя от болезни.
21:07
And yetвсе же, I knewзнал from the work I had doneсделанный
367
1255138
2560
Из проведённых исследований, я знал,
21:09
that if he had any of the things we were about to startНачало testingтестирование for,
368
1257698
4107
если обнаружится,
что он болен чем-то из этого,
21:13
that those would ultimatelyв конечном счете be his identityидентичность,
369
1261805
3073
то это станет
его отличительной особенностью,
21:16
and if they were his identityидентичность they would becomeстали my identityидентичность,
370
1264878
4234
которая станет
так же и моей особенностью,
21:21
that that illnessболезнь was going to take a very differentдругой shapeформа as it unfoldedразвернутый.
371
1269112
4157
что развиваясь,
болезнь станет чем-то большим.
21:25
We tookвзял him to the MRIМРТ machineмашина, we tookвзял him to the CATКОТ scannerсканер,
372
1273269
3031
Мы сделали ему МРТ,
компьютерное сканирование,
21:28
we tookвзял this day-oldдневного возраста childребенок and gaveдал him over for an arterialартериальный bloodкровь drawпривлечь.
373
1276300
3998
позволили взять у новорождённого
кровь на анализы.
21:32
We feltпочувствовал helplessбеспомощный.
374
1280298
1194
Мы чувствовали себя беспомощными.
21:33
And at the endконец of five5 hoursчасов,
375
1281492
1478
Пять часов спустя,
21:34
they said that his brainголовной мозг was completelyполностью clearЧисто
376
1282970
2224
нам сказали,
что с его мозгом всё в порядке,
21:37
and that he was by then extendingпростирающийся his legsноги correctlyправильно.
377
1285194
3010
и что он начал
вытягивать ножки как следует.
21:40
And when I askedспросил the pediatricianпедиатр what had been going on,
378
1288204
2932
Я спросил педиатра,
в чём же было дело,
21:43
she said she thought in the morningутро he had probablyвероятно had a crampсудорога.
379
1291136
4335
на что она ответила, что тем утром
у него, возможно, были колики.
21:47
(LaughterСмех)
380
1295471
3565
(Смех)
21:51
But I thought how my motherмама was right.
381
1299036
7833
И я подумал, что моя мама была права.
21:58
I thought, the love you have for your childrenдети
382
1306869
3495
Любовь к своему ребёнку
22:02
is unlikeВ отличие от any other feelingчувство in the worldМир,
383
1310364
3330
не похожа ни на одно другое чувство,
22:05
and untilдо you have childrenдети, you don't know what it feelsчувствует like.
384
1313694
6164
и пока у тебя нет детей,
ты не знаешь что это за чувство.
22:11
I think childrenдети had ensnaredпопавший me
385
1319858
2321
Думаю, дети привязали меня к себе
22:14
the momentмомент I connectedсвязанный fatherhoodотцовство with lossпотеря.
386
1322179
3526
в тот момент,
когда отцовство граничило с потерей.
22:17
But I'm not sure I would have noticedзаметил that
387
1325705
1932
Но не думаю, что заметил бы это,
22:19
if I hadn'tне имел been so in the thickтолстый of this researchисследование projectпроект of mineмой.
388
1327637
5525
если бы не был погружён с головой
в своё исследование.
22:25
I'd encounteredвстречается so much strangeстранный love,
389
1333162
3232
Я увидел так много странной любви,
22:28
and I fellупал very naturallyестественно into its bewitchingчарующий patternsузоры.
390
1336394
3785
но чувствовал себя естественно,
очарованный ей.
22:32
And I saw how splendorпышность can illuminateосвещать even the mostбольшинство abjectуниженный vulnerabilitiesуязвимости.
391
1340179
6727
Я видел, как её сияние озаряет
даже самых израненных.
22:38
DuringВ течение these 10 yearsлет, I had witnessedсвидетелями and learnedнаучился
392
1346906
3806
За эти 10 лет, я лицезрел и проникся
22:42
the terrifyingужасающий joyрадость of unbearableневыносимый responsibilityобязанность,
393
1350712
3492
устрашающей радостью
невыносимой ответственности,
22:46
and I had come to see how it conquersпокоряет everything elseеще.
394
1354204
3532
которая, как я убедился,
помогает превозмочь всё остальное.
22:49
And while I had sometimesиногда thought the parentsродители I was interviewingинтервью were foolsдураки,
395
1357736
4301
Иногда, глядя на родителей, с которыми
мне приходилось встречаться,
я считал их глупцами,
22:54
enslavingзакрепощение themselvesсамих себя to a lifetime'sвсей жизни journeyпоездка with theirих thanklessнеблагодарный childrenдети
396
1362037
4950
отдавшими всю свою жизнь детям
неспособным на благодарность,
22:58
and tryingпытаясь to breedразводить identityидентичность out of miseryнищета,
397
1366987
2949
ищущими особенности в невзгодах.
23:01
I realizedпонял that day that my researchисследование had builtпостроен me a plankдоска
398
1369936
4636
Но в тот день я понял, что
моё исследование стало для меня опорой
23:06
and that I was readyготов to joinприсоединиться them on theirих shipкорабль.
399
1374572
3414
и я готов пополнить ряды тех родителей.
23:09
Thank you.
400
1377986
1817
Спасибо.
23:11
(ApplauseАплодисменты)
401
1379803
5651
(Аплодисменты)
Translated by Yekaterina Jussupova
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com