ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDMED 2013

Andrew Solomon: Love, no matter what

Andrew Solomon: Szeress, bármi történjék

Filmed:
4,969,430 views

Milyen lehet olyan gyereket nevelni, aki valamilyen alapvető módon különbözik tőled (akár egy csodagyerek, egy sérült gyermek vagy egy bűnöző)? Ebben a megindító beszédben Andrew Solomon író osztja meg velünk mit tanult több tucat szülővel való beszélgetéseiből, ahol megkérdezte: Hol a határvonal a feltétlen szeretet és a feltétlen elfogadás között?
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Even in purelytisztán non-religiousnem vallásos termsfeltételek,
0
381
4223
"Még a vallástól teljesen mentes körülmények közt is,
00:16
homosexualityhomoszexualitás representsjelentése a misusevisszaélés of the sexualszexuális facultykari.
1
4604
6055
a homoszexualitás a szexuális lehetőségek rossz használatát mutatja.
00:22
It is a patheticszánalmas little second-ratemásodosztályú substitutehelyettes for realityvalóság --
2
10659
4626
Egy szánalmas kis másodrangú helyettesítése a valóságnak -
00:27
a pitiableszánalomra méltó flightrepülési from life.
3
15285
2400
sajnálatra méltó menekülés az élet elől.
00:29
As suchilyen, it deservesérdemel no compassionegyüttérzés,
4
17685
3823
Mint ilyen, nem érdemel együttérzést,
00:33
it deservesérdemel no treatmentkezelés
5
21508
2562
nem érdemli meg,
00:36
as minoritykisebbségi martyrdomvértanú,
6
24070
2767
hogy kisebbségi mártíromságként kezeljük,
00:38
and it deservesérdemel not to be deemedtekinteni anything but a perniciouskáros sicknessbetegség."
7
26837
6678
és nem érdemli meg, hogy többre tartsuk egy ártalmas betegségnél."
00:45
That's from Time magazinemagazin in 1966, when I was threehárom yearsévek oldrégi.
8
33515
5222
A Time magazinból idéztem, 1966-ból, amikor három éves voltam.
00:50
And last yearév, the presidentelnök of the UnitedEgyesült StatesÁllamok
9
38737
3914
Tavaly az Egyesült Államok elnöke
00:54
camejött out in favorkedveznek of gayhomoszexuális marriageházasság.
10
42651
2583
a melegházasság mellett foglalt állást.
00:57
(ApplauseTaps)
11
45234
7449
(Taps)
01:04
And my questionkérdés is, how did we get from there to here?
12
52683
5702
A kérdésem az, hogy hogyan jutottunk el onnan ide?
01:10
How did an illnessbetegség becomeválik an identityidentitás?
13
58385
4740
Hogyan vált betegségből identitássá?
01:15
When I was perhapstalán sixhat yearsévek oldrégi,
14
63125
2960
Talán hat éves voltam,
01:18
I wentment to a shoecipő storebolt with my motheranya and my brotherfiú testvér.
15
66085
2933
amikor egy cipőboltba mentünk édesanyámmal és a testvéremmel.
01:21
And at the endvég of buyingvásárlás our shoescipő,
16
69018
2407
Miután megvettük a cipőinket,
01:23
the salesmanEladó said to us that we could eachminden egyes have a balloonballon to take home.
17
71425
3792
az eladó azt mondta, hogy mindketten kaphatunk egy lufit.
01:27
My brotherfiú testvér wanted a redpiros balloonballon, and I wanted a pinkrózsaszín balloonballon.
18
75217
5666
Az öcsém egy piros lufit akart, én pedig egy rózsaszínt.
01:32
My motheranya said that she thought I'd really ratherInkább have a bluekék balloonballon.
19
80883
4915
Édesanyám azt mondta, hogy szerinte én inkább kék lufit szeretnék.
01:37
But I said that I definitelyegyértelműen wanted the pinkrózsaszín one.
20
85798
3136
De én azt mondtam, hogy mindenképpen a rózsaszínt akarom.
01:40
And she remindedemlékeztette me that my favoritekedvenc colorszín was bluekék.
21
88934
5419
Emlékeztetett rá, hogy a kedvenc színem a kék.
01:46
The facttény that my favoritekedvenc colorszín now is bluekék, but I'm still gayhomoszexuális --
22
94353
4790
A tény, hogy mára a kedvenc színem a kék, de még mindig meleg vagyok --
01:51
(LaughterNevetés) --
23
99143
3108
(Nevetés) --
01:54
is evidencebizonyíték of bothmindkét my mother'sanya influencebefolyás and its limitshatárok.
24
102251
4372
egyszerre bizonyítja édesanyám befolyását és annak határait.
01:58
(LaughterNevetés)
25
106623
2067
(Nevetés)
02:00
(ApplauseTaps)
26
108690
6867
(Taps)
02:07
When I was little, my motheranya used to say,
27
115557
2541
Mikor kicsi voltam, édesanyám azt szokta mondani,
02:10
"The love you have for your childrengyermekek is like no other feelingérzés in the worldvilág.
28
118114
4536
hogy "A szeretet, amit a gyerekeid iránt érzel, semmilyen más érzéshez nem hasonlítható.
02:14
And untilamíg you have childrengyermekek, you don't know what it's like."
29
122650
3345
És amíg nem lesznek gyerekeid, nem fogod tudni, hogy milyen."
02:17
And when I was little, I tookvett it as the greatestlegnagyobb complimentbók in the worldvilág
30
125995
3194
Mikor kicsi voltam, ezt a legnagyobb dicséretnek éreztem a világon,
02:21
that she would say that about parentingszülői my brotherfiú testvér and me.
31
129189
2820
hogy ezt mondta arról, hogy minket nevelhet.
02:24
And when I was an adolescentkamasz, I thought
32
132009
2628
És mikor kamaszodtam, azt gondoltam,
02:26
that I'm gayhomoszexuális, and so I probablyvalószínűleg can't have a familycsalád.
33
134637
3364
hogy meleg vagyok, szóval valószínűleg nem lehet családom.
02:30
And when she said it, it madekészült me anxiousaggódó.
34
138001
2377
És mikor ezt mondta, zaklatott lettem.
02:32
And after I camejött out of the closetbeépített szekrény,
35
140378
1526
Miután felvállaltam, hogy meleg vagyok,
02:33
when she continuedfolyamatos to say it, it madekészült me furiousdühös.
36
141904
3200
és ő továbbra is mondogatta, dühös lettem.
02:37
I said, "I'm gayhomoszexuális. That's not the directionirány that I'm headedfejes in.
37
145104
4141
Azt mondtam, "Meleg vagyok. Nem ebbe az irányba haladok.
02:41
And I want you to stop sayingmondás that."
38
149245
3045
Szeretném, ha többet nem mondanád ezt."
02:47
About 20 yearsévek agoezelőtt, I was askedkérdezte by my editorsszerkesztők at The NewÚj YorkYork TimesAlkalommal MagazineMagazin
39
155013
5057
Úgy 20 évvel ezelőtt a szerkesztőim a New York Times magazinnál felkértek,
02:52
to writeír a piecedarab about deafsüket culturekultúra.
40
160070
2441
hogy írjak egy cikket a siket kultúráról.
02:54
And I was ratherInkább takentett abackmegdöbbent.
41
162511
1837
Egészen megdöbbentem.
02:56
I had thought of deafnesssüketség entirelyteljesen as an illnessbetegség.
42
164348
2195
A siketségre pusztán egy betegségként gondoltam.
02:58
Those poorszegény people, they couldn'tnem tudott hearhall.
43
166543
1726
Azokként a szerencsétlenekként, akik nem hallanak.
03:00
They lackedhiányzott hearingmeghallgatás, and what could we do for them?
44
168269
2774
Nem hallanak, és mit tehetnénk mi értük?
03:03
And then I wentment out into the deafsüket worldvilág.
45
171043
2117
És akkor beléptem a siket világba.
03:05
I wentment to deafsüket clubsklubok.
46
173160
2391
Siket klubokba jártam.
03:07
I saw performanceselőadások of deafsüket theaterszínház and of deafsüket poetryköltészet.
47
175551
3920
Siket színházi előadásokat és felolvasásokat láttam.
03:11
I even wentment to the MissMiss DeafSiket AmericaAmerikai contestverseny in NashvilleNashville, TennesseeTennessee
48
179471
6211
Még egy Miss Süket Amerika versenyre is elmentem Nashville-be, Tennessee-be,
03:17
where people complainedpanaszkodott about that slurryhígtrágya SouthernDéli signingaláírás.
49
185682
3844
ahol az emberek a slampos déli jelnyelvre panaszkodtak.
03:21
(LaughterNevetés)
50
189526
4256
(Nevetés)
03:25
And as I plungedzuhant deepermélyebb and deepermélyebb into the deafsüket worldvilág,
51
193782
3927
És ahogy egyre mélyebbre és mélyebbre merültem a siket világban,
03:29
I becomeválik convincedmeggyőződéses that deafnesssüketség was a culturekultúra
52
197709
3006
annál inkább meggyőződésemmé vált, hogy a siketség egy kultúra,
03:32
and that the people in the deafsüket worldvilág who said,
53
200715
2362
és a siket világban élők azt mondták,
03:35
"We don't lackhiány hearingmeghallgatás, we have membershiptagság in a culturekultúra,"
54
203077
3367
hogy "Nem nem hallunk, tagjai vagyunk egy kultúrának,"
03:38
were sayingmondás something that was viableéletképes.
55
206444
2577
olyasmit állítottak, aminek értelme volt.
03:41
It wasn'tnem volt my culturekultúra,
56
209021
1505
Nem az én kultúrám volt,
03:42
and I didn't particularlykülönösen want to rushrohanás off and joincsatlakozik it,
57
210526
2718
és nem is kifejezetten akartam csatlakozni hozzá,
03:45
but I appreciatedméltányol that it was a culturekultúra
58
213244
2831
de elismertem, hogy egy kultúra
03:48
and that for the people who were memberstagjai of it,
59
216075
2135
és hogy az embereknek, akik a részei voltak
03:50
it feltfilc as valuableértékes as LatinoLatino culturekultúra or gayhomoszexuális culturekultúra or JewishZsidó culturekultúra.
60
218210
6289
ugyanannyira értékes, mint a latino kultúra vagy a meleg kultúra vagy a zsidó kultúra.
03:56
It feltfilc as validérvényes perhapstalán even as AmericanAmerikai culturekultúra.
61
224499
5000
Talán még annyira is értékes, mint az amerikai kultúra.
04:01
Then a friendbarát of a friendbarát of mineenyém had a daughterlánya who was a dwarftörpe.
62
229499
3414
Akkor egy barátom barátjának lánya született, törpeséggel.
04:04
And when her daughterlánya was bornszületett,
63
232913
1479
És mikor megszületett a lánya,
04:06
she suddenlyhirtelen foundtalál herselfönmaga confrontingszemben questionskérdések
64
234392
2316
rengeteg ellentétes kérdéssel találta magát szemben,
04:08
that now begankezdett to seemlátszik quiteegészen resonantrezonáns to me.
65
236723
2787
amik számomra is kezdtek értelmet nyerni.
04:11
She was facingnéző the questionkérdés of what to do with this childgyermek.
66
239510
3867
Szembesült azzal a kérdéssel, hogy mit is kezdjen a gyerekével.
04:15
Should she say, "You're just like everyonemindenki elsemás but a little bitbit shorterrövidebb?"
67
243377
3460
Azt kellene mondania, hogy "Ugyanolyan vagy, mint mások, csak egy kicsit alacsonyabb,"
04:18
Or should she try to constructépít some kindkedves of dwarftörpe identityidentitás,
68
246837
3215
Vagy meg kellene-e próbálnia felépíteni valamilyen törpe identitást,
04:22
get involvedrészt in the Little People of AmericaAmerikai,
69
250052
2547
csatlakozni az Amerikai Kisemberekhez,
04:24
becomeválik awaretudatában van of what was happeningesemény for dwarfstörpék?
70
252599
2793
hogy tisztában legyen vele, mi is történik a törpenövésűekkel?
04:27
And I suddenlyhirtelen thought,
71
255392
1601
És hirtelen arra gondoltam,
04:28
mosta legtöbb deafsüket childrengyermekek are bornszületett to hearingmeghallgatás parentsszülők.
72
256993
2219
hogy a legtöbb siket gyerek halló szülőktől születik.
04:31
Those hearingmeghallgatás parentsszülők tendhajlamosak to try to curegyógymód them.
73
259212
2799
Azok a halló szülők hajlamosak rá, hogy megpróbálják őket meggyógyítani.
04:34
Those deafsüket people discoverfelfedez communityközösség somehowvalahogy in adolescencekamaszkor.
74
262011
4166
Ezek a siket emberek valamikor kamaszkorukban fedezik fel a közösséget.
04:38
MostA legtöbb gayhomoszexuális people are bornszületett to straightegyenes parentsszülők.
75
266177
2349
A legtöbb meleg heteroszexuális szülők gyermeke.
04:40
Those straightegyenes parentsszülők oftengyakran want them to functionfunkció
76
268526
2448
Ezek a hetero szülők gyakran azt szeretnék,
04:42
in what they think of as the mainstreamfőáram worldvilág,
77
270974
2270
hogy funkcionálni tudjanak a mindennapi világban,
04:45
and those gayhomoszexuális people have to discoverfelfedez identityidentitás latera későbbiekben on.
78
273244
3604
és a melegek is később találják meg a saját identitásukat.
04:48
And here was this friendbarát of mineenyém
79
276848
1616
És itt volt ez a barátom,
04:50
looking at these questionskérdések of identityidentitás with her dwarftörpe daughterlánya.
80
278464
3329
ezekkel a kérdésekkel, hogy hogyan azonosítsa a törpenövésű lányát.
04:53
And I thought, there it is again:
81
281793
1776
És arra gondoltam, megint ez:
04:55
A familycsalád that perceivesérzékeli itselfmaga to be normalnormál
82
283569
2566
Egy család, aki normálisnak érzi magát,
04:58
with a childgyermek who seemsÚgy tűnik, to be extraordinaryrendkívüli.
83
286135
2370
egy nem átlagos gyerekkel.
05:00
And I hatchedkikelt the ideaötlet that there are really two kindsféle of identityidentitás.
84
288505
4512
És eszembe jutott ez az ötlet, hogy igazából kétféle identitás van.
05:05
There are verticalfüggőleges identitiesidentitások,
85
293017
1924
Van a függőleges identitás,
05:06
whichmelyik are passedelmúlt down generationallygenerationally from parentszülő to childgyermek.
86
294941
2982
ami generációkon keresztül terjed, szülőről gyerekre.
05:09
Those are things like ethnicityetnikum, frequentlygyakran nationalitynemzetiség, languagenyelv, oftengyakran religionvallás.
87
297923
5603
Ilyesmi az etnicitás, gyakran a nemzetiség, a nyelv, sokszor a vallás.
05:15
Those are things you have in commonközös with your parentsszülők and with your childrengyermekek.
88
303526
4478
Ezek azok a dolgok, amik közösek a szüleinkkel és a gyermekeinkkel.
05:20
And while some of them can be difficultnehéz,
89
308004
2273
És amíg néhány közülük nehézkes lehet,
05:22
there's no attemptkísérlet to curegyógymód them.
90
310277
2194
nem próbáljuk meggyógyítani őket.
05:24
You can argueérvel that it's hardernehezebb in the UnitedEgyesült StatesÁllamok --
91
312471
3412
Vitatkozhatunk arról, hogy nehezebb az Egyesült Államokban --
05:27
our currentjelenlegi presidencyelnökség notwithstandingellenére, dacára, mindazonáltal --
92
315883
1974
a jelenlegi elnökség dacára --
05:29
to be a personszemély of colorszín.
93
317857
1833
színes bőrűnek lenni.
05:31
And yetmég, we have nobodysenki who is tryingmegpróbálja to ensurebiztosít
94
319690
2699
És mégis, nincsen senki aki megpróbálná elérni,
05:34
that the nextkövetkező generationgeneráció of childrengyermekek bornszületett to African-AmericansAfro-amerikaiak and AsiansÁzsiaiak
95
322389
3888
hogy az afro-amerikai és ázsiai gyerekek következő generációja
05:38
come out with creamykrémes skinbőr and yellowsárga hairhaj.
96
326277
3389
fehér bőrrel és sárga hajjal szülessen.
05:41
There are these other identitiesidentitások whichmelyik you have to learntanul from a peeregyenrangú groupcsoport.
97
329666
4277
És vannak még más identitások, amiket csoportoktól tanulunk.
05:45
And I call them horizontalvízszintes identitiesidentitások,
98
333943
2298
Ezeket vízszintes identitásnak hívom,
05:48
because the peeregyenrangú groupcsoport is the horizontalvízszintes experiencetapasztalat.
99
336241
2895
mert a csoport egy vízszintes élmény.
05:51
These are identitiesidentitások that are alienidegen to your parentsszülők
100
339136
2568
Ezek olyan identitások, amik idegenek a szüleinktől,
05:53
and that you have to discoverfelfedez when you get to see them in peerstársaik.
101
341704
4185
és amiket akkor fedezünk fel, mikor kortársainkban látjuk.
05:57
And those identitiesidentitások, those horizontalvízszintes identitiesidentitások,
102
345889
3085
És ezeket az identitásokat, a vízszintes identitásokat
06:00
people have almostmajdnem always triedmegpróbálta to curegyógymód.
103
348974
3716
az emberek majdnem mindig megpróbálták meggyógyítani.
06:04
And I wanted to look at what the processfolyamat is
104
352690
2668
Meg akartam nézni, hogy mi a módszer
06:07
throughkeresztül whichmelyik people who have those identitiesidentitások
105
355358
2217
aminek segítségével az ezekkel az
06:09
come to a good relationshipkapcsolat with them.
106
357575
2728
identitásokkal rendelkező emberek kibékülnek velük.
06:12
And it seemedÚgy tűnt to me that there were threehárom levelsszintek of acceptanceelfogadás
107
360303
4253
És úgy tűnt, mintha az elfogadásnak három szintjén
06:16
that neededszükséges to take placehely.
108
364556
1439
kellene keresztülmenni.
06:17
There's self-acceptanceÖn-elfogadás, there's familycsalád acceptanceelfogadás, and there's socialtársadalmi acceptanceelfogadás.
109
365995
5549
Van az önelfogadás, a család elfogadása és a társadalmi elfogadás.
06:23
And they don't always coincideesnek egybe.
110
371544
1947
És ezek nem mindig esnek egybe.
06:25
And a lot of the time, people who have these conditionskörülmények are very angrymérges
111
373491
4136
A legtöbbször az ilyen állapotú emberek nagyon dühösek,
06:29
because they feel as thoughbár theirazok parentsszülők don't love them,
112
377627
3064
mert úgy érzik, hogy a szüleik nem szeretik őket,
06:32
when what actuallytulajdonképpen has happenedtörtént is that theirazok parentsszülők don't acceptelfogad them.
113
380691
4299
pedig csak annyi történik, hogy a szüleik nem fogadják el őket.
06:36
Love is something that ideallyideálisan is there unconditionallyfeltétel nélkül
114
384990
3166
A szeretet valami, ami ideális esetben feltétel nélkül
06:40
throughoutegész the relationshipkapcsolat betweenközött a parentszülő and a childgyermek.
115
388156
3047
jelen van a szülő és a gyerek kapcsolatában.
06:43
But acceptanceelfogadás is something that takes time.
116
391203
3266
De az elfogadáshoz idő kell.
06:46
It always takes time.
117
394469
2235
Mindig idő kell.
06:48
One of the dwarfstörpék I got to know was a guy namednevezett ClintonClinton BrownBarna.
118
396704
4892
Az egyik törpenövésű, akit megismertem egy Clinton Brown nevű fickó volt.
06:53
When he was bornszületett, he was diagnoseddiagnosztizált with diastrophicdiastrophic dwarfismtörpeség,
119
401596
3402
Amikor megszületett, diasztrofikus törpeséget diagnosztizáltak nála,
06:56
a very disablingletiltása conditionfeltétel,
120
404998
1778
egy cselekvőképességet nagyon korlátozó állapotot,
06:58
and his parentsszülők were told that he would never walkséta, he would never talk,
121
406776
3406
és azt mondták a szüleinek, hogy sosem fog járni, sosem fog beszélni,
07:02
he would have no intellectualszellemi capacitykapacitás,
122
410182
1975
soha nem lesznek intellektuális képességei,
07:04
and he would probablyvalószínűleg not even recognizeelismerik them.
123
412157
2699
és valószínűleg fel sem fogja őket ismerni.
07:06
And it was suggestedjavasolt to them that they leaveszabadság him at the hospitalkórház
124
414856
3421
Azt javasolták nekik, hogy hagyják ott a kórházban,
07:10
so that he could diemeghal there quietlycsendesen.
125
418277
2214
ahol csendben meghalhat.
07:12
And his motheranya said she wasn'tnem volt going to do it.
126
420491
1964
És az édesanyja azt mondta, ezt nem fogja megtenni.
07:14
And she tookvett her sonfiú home.
127
422455
1767
És hazavitte a fiát.
07:16
And even thoughbár she didn't have a lot of educationalnevelési or financialpénzügyi advantageselőnyök,
128
424222
3634
És hiába nem állt rendelkezésére túlzott oktatási vagy pénzügyi lehetőség,
07:19
she foundtalál the bestlegjobb doctororvos in the countryország
129
427856
1948
megtalálta az ország legjobb
07:21
for dealingfoglalkozó with diastrophicdiastrophic dwarfismtörpeség,
130
429804
2199
diasztrofikus törpeséggel foglalkozó orvosát,
07:24
and she got ClintonClinton enrolledbeiratkozott with him.
131
432003
2166
és beiratta hozzá Clintont.
07:26
And in the coursetanfolyam of his childhoodgyermekkor,
132
434169
2081
És a gyermekkora alatt
07:28
he had 30 majorJelentősebb surgicalsebészeti procedureseljárások.
133
436250
3073
30 súlyos sebészeti beavatkozáson esett át.
07:31
And he spentköltött all this time stuckmegragadt in the hospitalkórház
134
439323
2187
Mindezt az időt egy kórházban rekedve töltötte,
07:33
while he was havingamelynek those procedureseljárások,
135
441510
1693
amíg átesett ezeken a beavatkozásokon,
07:35
as a resulteredmény of whichmelyik he now can walkséta.
136
443203
2408
aminek eredményeként ma tud járni.
07:37
And while he was there, they sentküldött tutorsoktatók around to help him with his schooliskola work.
137
445611
4350
És amíg ott volt, tanárokat küldtek neki, hogy segítsenek az iskolai teendőkkel.
07:41
And he workeddolgozott very hardkemény because there was nothing elsemás to do.
138
449961
2829
Nagyon keményen dolgozott, mert mást nem tudott csinálni.
07:44
And he endedvége lett up achievingelérése at a levelszint
139
452790
1747
Végül olyan szintre jutott,
07:46
that had never before been contemplatedtervezett by any membertag of his familycsalád.
140
454537
3575
amire senki gondolni sem mert a családtagjai közül.
07:50
He was the first one in his familycsalád, in facttény, to go to collegefőiskola,
141
458112
3330
Végül ő volt az első a családjából, aki egyetemre ment,
07:53
where he livedélt on campusegyetem and drovehajtott, vezetett a specially-fittedspeciálisan felszerelt carautó
142
461442
3382
ahol a kampuszon élt és egy speciális autót vezetett
07:56
that accommodatedelhelyezésére his unusualszokatlan bodytest.
143
464824
2784
amit a szokatlan testére terveztek.
07:59
And his motheranya told me this storysztori of comingeljövetel home one day --
144
467608
2963
Az édesanyja mesélte el, hogy egy nap hazafelé menet --
08:02
and he wentment to collegefőiskola nearbyKözeli --
145
470571
1765
egy közeli egyetemre járt --
08:04
and she said, "I saw that carautó, whichmelyik you can always recognizeelismerik,
146
472336
3087
azt mondta, hogy "Láttam azt az autót, amit bárhol felismernék,
08:07
in the parkingparkolás lot of a barbár," she said. (LaughterNevetés)
147
475423
4423
egy bár parkolójában," mondta. (Nevetés)
08:11
"And I thought to myselfmagamat, they're sixhat feetláb tallmagas, he's threehárom feetláb tallmagas.
148
479846
4610
És arra gondoltam, hogy ők 180 centi magasak, ő 90 centi magas.
08:16
Two beerssörök for them is fournégy beerssörök for him."
149
484456
2300
Ami nekik két sör, az neki négy."
08:18
She said, "I knewtudta I couldn'tnem tudott go in there and interruptszakítsa him,
150
486756
2613
Azt mondta, "Tudtam, hogy nem mehetek oda és zavarhatom meg,
08:21
but I wentment home, and I left him eightnyolc messagesüzenetek on his cellsejt phonetelefon."
151
489369
4188
de mikor hazamentem, nyolc üzenetet hagytam neki a mobilján."
08:25
She said, "And then I thought,
152
493557
1485
Mesélte, "Aztán arra gondoltam,
08:27
if someonevalaki had said to me when he was bornszületett
153
495042
2100
hogy ha valaki azt mondja nekem a születésekor,
08:29
that my futurejövő worryaggodalom would be that he'dő lenne go drinkingivás and drivingvezetés with his collegefőiskola buddiesbimbózó -- "
154
497142
5613
hogy a jövőben azon fogok aggódni, hogy inni és vezetni fog az egyetemi haverjaival --"
08:34
(ApplauseTaps)
155
502755
8782
(Taps)
08:43
And I said to her, "What do you think you did
156
511537
2039
Azt mondtam neki, "Mit gondol, mit tett,
08:45
that helpedsegített him to emergefelbukkan as this charmingbájos, accomplishedtökéletes, wonderfulcsodálatos personszemély?"
157
513576
4460
mi segített neki ezzé a kedves, elismert, csodás emberré válni?"
08:50
And she said, "What did I do? I lovedszeretett him, that's all.
158
518036
4687
Azt válaszolta, "Mit csináltam? Szerettem, ennyi az egész.
08:54
ClintonClinton just always had that lightfény in him.
159
522723
3136
Clintonban mindig ott volt ez a ragyogás.
08:57
And his fatherapa and I were luckyszerencsés enoughelég to be the first to see it there."
160
525859
6413
Én és az apja voltunk elég szerencsések hozzá, hogy ezt először megláthassuk."
09:04
I'm going to quoteidézet from anotheregy másik magazinemagazin of the '60s.
161
532272
3038
Egy másik magazint fogok idézni a hatvanas évekből.
09:07
This one is from 1968 -- The AtlanticAtlanti-óceán MonthlyHavi, voicehang of liberalliberális AmericaAmerikai --
162
535310
5694
Ez 1968-ból van -- az Atlantic Monthly-ból, a liberális Amerika hangjától --
09:13
writtenírott by an importantfontos bioethicistbioetikus.
163
541004
2804
egy fontos bioetikus írta.
09:15
He said, "There is no reasonok to feel guiltybűnös
164
543808
3808
Azt írja, "Nincs okunk bűntudatot érezni
09:19
about puttingelhelyezés a Down syndromeszindróma childgyermek away,
165
547616
3305
a Down-szindrómás gyerekek eltüntetése miatt,
09:22
whetherakár it is put away in the senseérzék of hiddenrejtett in a sanitariumSzanatórium
166
550921
5059
akár az elzárt szanatóriumba zárásra gondolunk,
09:27
or in a more responsiblefelelős, lethalhalálos senseérzék.
167
555980
3909
akár a felelősségteljesebb, halálosabb módra.
09:31
It is sadszomorú, yes -- dreadfulszörnyű. But it carrieshordoz no guiltbűntudat.
168
559889
4948
Szomorú, igen -- iszonyatos. De nem okozhat bűntudatot.
09:36
TrueIgaz guiltbűntudat arisesfelmerül only from an offensebűncselekmény againstellen a personszemély,
169
564837
4100
Az igazi bűntudat egy ember elleni bántalmazásból származik,
09:40
and a Down'sDown is not a personszemély."
170
568937
4601
és egy Down-szindrómás nem ember."
09:45
There's been a lot of inktinta givenadott to the enormoushatalmas progressHaladás that we'vevoltunk madekészült
171
573538
3941
Rengeteget írtak arról a hatalmas haladásról amire
09:49
in the treatmentkezelés of gayhomoszexuális people.
172
577479
2127
a melegekkel való bánásmódban jutottunk.
09:51
The facttény that our attitudehozzáállás has changedmegváltozott is in the headlinesAktualitások everyminden day.
173
579606
4036
Mindennap szólnak róla a címlapok, hogy megváltozott a hozzáállásunk.
09:55
But we forgetelfelejt how we used to see people who had other differenceskülönbségek,
174
583642
4696
De elfelejtjük, hogy hogyan láttuk régen a másban különböző embereket,
10:00
how we used to see people who were disabledTiltva,
175
588338
2138
hogy láttuk a fogyatékkal élő embereket,
10:02
how inhumanembertelen we heldtartotta people to be.
176
590476
2913
mennyire nem emberként kategorizáltuk őket.
10:05
And the changeváltozás that's been accomplishedtökéletes there,
177
593389
1878
És a változás, amit elértünk
10:07
whichmelyik is almostmajdnem equallyegyaránt radicalradikális,
178
595267
1826
és ami majdnem ugyanannyira radikális,
10:09
is one that we payfizetés not very much attentionFigyelem to.
179
597093
2876
arra nem fordítunk túl sok figyelmet.
10:11
One of the familiescsaládok I interviewedmeghallgatott, TomTom and KarenKaren RobardsRobards,
180
599969
3952
Az egyik a megkérdezett családok közül, Tom és Karen Robards
10:15
were takentett abackmegdöbbent when, as youngfiatal and successfulsikeres NewÚj YorkersYork-iak,
181
603921
3728
megdöbbentek, mikor fiatal és sikeres New York-iakként
10:19
theirazok first childgyermek was diagnoseddiagnosztizált with Down syndromeszindróma.
182
607649
3455
az első gyermeküket Down-szindrómával diagnosztizálták.
10:23
They thought the educationalnevelési opportunitieslehetőségek for him were not what they should be,
183
611104
4086
Úgy érezték, hogy az oktatási lehetőségek nem olyanok, mint kellene lenniük,
10:27
and so they decidedhatározott they would buildépít a little centerközpont --
184
615190
3853
úgyhogy elhatározták, hogy megépítenek egy kis központot --
10:31
two classroomstantermek that they startedindult with a fewkevés other parentsszülők --
185
619043
3664
két osztályteremmel, amit néhány más szülővel osztottak meg --
10:34
to educateoktat kidsgyerekek with D.S.
186
622707
2463
hogy Down-szindrómás gyerekeket tanítsanak.
10:37
And over the yearsévek, that centerközpont grewnőtt into something calledhívott the CookeCooke CenterKözpont,
187
625170
3900
És az évek alatt ez a központ kinőtte magát a mai Cooke Center-ré,
10:41
where there are now thousandsTöbb ezer uponesetén thousandsTöbb ezer
188
629070
2157
ahol értelmi fogyatékos gyerekek
10:43
of childrengyermekek with intellectualszellemi disabilitiesfogyatékkal élő who are beinglény taughttanított.
189
631227
3777
ezreit és ezreit tanítják.
10:47
In the time sincemivel that AtlanticAtlanti-óceán MonthlyHavi storysztori ranfutott,
190
635004
3138
Az Athlantic Monthly-ban közölt cikk óta
10:50
the life expectancyvárakozás for people with Down syndromeszindróma has tripledmegháromszorozódott.
191
638142
4173
a Down-szindrómások várható élettartama megháromszorozódott.
10:54
The experiencetapasztalat of Down syndromeszindróma people includesmagába foglalja those who are actorsszereplők,
192
642315
4759
A Down-szindrómások között ma már vannak színészek,
10:59
those who are writersírók, some who are ableképes to liveélő fullyteljesen independentlyönállóan in adulthoodfelnőttkorban.
193
647074
6053
írók, emberek, akik teljes és önálló felnőtt életet tudnak élni.
11:05
The RobardsRobards had a lot to do with that.
194
653127
1875
Robardéknak sok közük van ehhez.
11:07
And I said, "Do you regretSajnálom it?
195
655002
1534
Azt kérdeztem, "Nem bánják?
11:08
Do you wishszeretnék your childgyermek didn't have Down syndromeszindróma?
196
656536
2603
Nem szeretnék, hogy a gyereküknek ne legyen Down-szindrómája?
11:11
Do you wishszeretnék you'djobb lenne, ha never heardhallott of it?"
197
659139
1849
Nem kívánják, hogy bár sose hallottak volna róla?"
11:12
And interestinglyérdekes módon his fatherapa said,
198
660988
2367
És érdekes módon az édesapa azt válaszolta,
11:15
"Well, for DavidDavid, our sonfiú, I regretSajnálom it,
199
663355
2587
"Hát, Davidnél, a fiunknál sajnálom,
11:17
because for DavidDavid, it's a difficultnehéz way to be in the worldvilág,
200
665942
3380
mert Davidnek nehéz így a világban élni,
11:21
and I'd like to give DavidDavid an easierkönnyebb life.
201
669322
2748
és szeretném, ha könnyebb élete lenne.
11:24
But I think if we lostelveszett everyonemindenki with Down syndromeszindróma, it would be a catastrophicvégzetes lossveszteség."
202
672070
5100
De ha arra gondolok, hogy minden Down-szindrómást elveszítenénk, katasztrofális veszteség lenne."
11:29
And KarenKaren RobardsRobards said to me, "I'm with TomTom.
203
677170
3431
És Karen Robards azt válaszolta, "Egyetértek Tommal.
11:32
For DavidDavid, I would curegyógymód it in an instantazonnali to give him an easierkönnyebb life.
204
680601
3941
Davidet egy pillanat alatt meggyógyítanám, hogy könnyebb élete lehessen.
11:36
But speakingbeszélő for myselfmagamat -- well, I would never have believedvéljük 23 yearsévek agoezelőtt when he was bornszületett
205
684542
5436
De őszintén szólva -- hát, nem hiszem, hogy 23 évvel ezelőtt, mikor megszületett
11:41
that I could come to suchilyen a pointpont --
206
689978
2010
elhittem volna, hogy idáig jutok --
11:43
speakingbeszélő for myselfmagamat, it's madekészült me so much better and so much kinderKinder
207
691988
4348
de ha magamra gondolok, sokkal jobbá és kedvesebbé tett,
11:48
and so much more purposefulcéltudatos in my wholeegész life,
208
696336
3034
és annyival több értelmet adott az életemnek,
11:51
that speakingbeszélő for myselfmagamat, I wouldn'tnem give it up for anything in the worldvilág."
209
699370
6409
őszintén szólva, nem adnám fel ezt semmiért az egész világon."
11:57
We liveélő at a pointpont when socialtársadalmi acceptanceelfogadás for these and manysok other conditionskörülmények
210
705779
4385
Ma a szociális elfogadottsága ezeknek és sok más állapotnak
12:02
is on the up and up.
211
710164
1738
egyre növekszik.
12:03
And yetmég we alsois liveélő at the momentpillanat
212
711902
1836
De ezzel egy időben a képesség,
12:05
when our abilityképesség to eliminatemegszüntetése those conditionskörülmények
213
713738
2891
hogy kiküszöböljük ezeket az állapotokat
12:08
has reachedelért a heightmagasság we never imaginedképzelt before.
214
716629
2608
soha nem látott méreteket ölt.
12:11
MostA legtöbb deafsüket infantscsecsemők bornszületett in the UnitedEgyesült StatesÁllamok now
215
719237
3144
A legtöbb ma, az Egyesült Államokban született siket gyermek
12:14
will receivekap CochlearCsigás implantsimplantátumok,
216
722396
1793
Cochleáris implantátumot fog kapni,
12:16
whichmelyik are put into the brainagy and connectedcsatlakoztatva to a receivervevő,
217
724189
4815
amit az agyba helyeznek és egy vevőhöz kötnek,
12:21
and whichmelyik allowlehetővé teszi them to acquireszerez a facsimilefakszimile of hearingmeghallgatás and to use oralorális speechbeszéd.
218
729004
5018
aminek köszönhetően halláshoz hasonló élményben lesz részük és tudnak beszélni.
12:26
A compoundösszetett that has been testedkipróbált in miceegerek, BMN-BMN-111,
219
734022
4299
Egy keverék, amit egereken teszteltek, a BMN-111,
12:30
is usefulhasznos in preventingmegelőzése the actionakció of the achondroplasiaAchondroplasia genegén.
220
738321
5053
megelőzi az achondroplasiát okozó gén aktivizálódását.
12:35
AchondroplasiaAchondroplasia is the mosta legtöbb commonközös formforma of dwarfismtörpeség,
221
743374
2745
Az achondroplasia a törpeség legelterjedtebb formája,
12:38
and miceegerek who have been givenadott that substanceanyag and who have the achondroplasiaAchondroplasia genegén,
222
746119
3967
és az egerek, akiknek ezt az anyagot adták és rendelkeztek az achondroplasia génnel,
12:42
grow to fullteljes sizeméret.
223
750086
1918
teljes méretűre nőttek.
12:44
TestingVizsgálat in humansemberek is around the cornersarok.
224
752004
2551
Az embereken való tesztelés sincs már messze.
12:46
There are bloodvér teststesztek whichmelyik are makinggyártás progressHaladás
225
754555
2256
Léteznek vértesztek,
12:48
that would pickszed up Down syndromeszindróma more clearlytisztán and earlierkorábban in pregnanciesterhesség than ever before,
226
756811
5495
amik korábban és tisztábban kimutatják a terhesség alatt a Down-szindrómát,
12:54
makinggyártás it easierkönnyebb and easierkönnyebb for people to eliminatemegszüntetése those pregnanciesterhesség,
227
762306
5229
egyre jobban megkönnyítve az ilyen terhességek kiküszöbölését
12:59
or to terminatevégződik them.
228
767550
1320
vagy megszakítását.
13:00
And so we have bothmindkét socialtársadalmi progressHaladás and medicalorvosi progressHaladás.
229
768870
4667
Szóval egyszerre haladunk szociálisan és orvosilag.
13:05
And I believe in bothmindkét of them.
230
773537
1852
És én mindkettőben hiszek.
13:07
I believe the socialtársadalmi progressHaladás is fantasticfantasztikus and meaningfuljelentőségteljes and wonderfulcsodálatos,
231
775389
4055
Hiszek benne, hogy a szociális fejlődés fantasztikus, jelentőségteljes és csodás,
13:11
and I think the sameazonos thing about the medicalorvosi progressHaladás.
232
779444
3096
és ugyanezt gondolom az orvostudományi fejlődésről.
13:14
But I think it's a tragedytragédia when one of them doesn't see the other.
233
782540
4363
De úgy érzem tragikus, mikor az egyik nem látja a másikat.
13:18
And when I see the way they're intersectingmetsző
234
786903
2071
És mikor látom, hogy hogyan keresztezik egymás útját,
13:20
in conditionskörülmények like the threehárom I've just describedleírt,
235
788974
2214
például a három említett állapotban,
13:23
I sometimesnéha think it's like those momentspillanatok in grandnagy operaopera
236
791188
3650
néha úgy érzem, mintha egy opera nagy pillanatában járnánk,
13:26
when the herohős realizesfelismeri he lovesszeret the heroineheroint
237
794838
2604
ahol a hős rádöbben, hogy szerelmes a hősnőbe,
13:29
at the exactpontos momentpillanat that she lieshazugságok expiringlejáró on a divana Divan.
238
797442
4447
pont amikor az egy díványon haldoklik.
13:33
(LaughterNevetés)
239
801889
2799
(Nevetés)
13:36
We have to think about how we feel about cureskúrák altogetherösszesen.
240
804688
3882
Bele kell gondolnunk, hogy mi a véleményünk ezekről a gyógymódokról.
13:40
And a lot of the time the questionkérdés of parenthoodszülői is,
241
808570
2866
És sokszor a szülői lét kérdései,
13:43
what do we validateérvényesít in our childrengyermekek,
242
811436
1852
hogy mit értékelünk a gyerekeinkben,
13:45
and what do we curegyógymód in them?
243
813288
1752
és mit gyógyítunk meg bennük?
13:47
JimJim SinclairSinclair, a prominentkiemelkedő autismautizmus activistaktivista, said,
244
815040
4171
Jim Sinclair, egy elismert autizmus aktivista mondta,
13:51
"When parentsszülők say 'I"Én wishszeretnék my childgyermek did not have autismautizmus,'
245
819211
4654
"Mikor a szülők azt mondják, 'Bár ne lenne a gyermekem autista,'
13:55
what they're really sayingmondás is 'I"Én wishszeretnék the childgyermek I have did not existlétezik
246
823865
4859
igazából azt mondják, 'Bár ne létezne a gyermekem,
14:00
and I had a differentkülönböző, non-autisticnem autista childgyermek insteadhelyette.'
247
828724
4019
és lenne egy másik, nem autista gyerekem helyette.'
14:04
ReadOlvassa el that again. This is what we hearhall when you mourngyászolni over our existencelétezés.
248
832743
4792
Olvassák el újra. Ezt halljuk, amikor a létezésünk miatt keseregnek.
14:09
This is what we hearhall when you prayimádkozik for a curegyógymód --
249
837535
3202
Ezt halljuk, mikor egy gyógymódért imádkoznak --
14:12
that your fondestfondest wishszeretnék for us
250
840737
1905
hogy a leghőbb vágyuk számunkra az,
14:14
is that somedaymajd egyszer we will ceaseSzüntessük meg a to be
251
842642
2379
hogy egy nap megszűnjünk létezni,
14:17
and strangersidegenek you can love will movemozog in behindmögött our facesarcok."
252
845021
5555
és ismeretlenek költöznek az arcunk mögé, akiket szeretni lehet."
14:22
It's a very extremeszélső pointpont of viewKilátás,
253
850576
3066
Ez egy nagyon extrém álláspont,
14:25
but it pointspont to the realityvalóság that people engagerészt with the life they have
254
853642
4129
de rámutat arra, hogy az emberek kötődnek az életükhöz,
14:29
and they don't want to be curedgyógyítható or changedmegváltozott or eliminatedEltüntetett.
255
857771
4565
és nem akarnak meggyógyulni, megváltozni vagy eltűnni.
14:34
They want to be whoeverbárki it is that they'veők már come to be.
256
862336
3220
Azok akarnak lenni, akikké váltak.
14:37
One of the familiescsaládok I interviewedmeghallgatott for this projectprogram
257
865556
3800
Az egyik család, akit a projektemhez meginterjúvoltam
14:41
was the familycsalád of DylanDylan KleboldKlebold who was one of the perpetratorselkövetők of the ColumbineHarangláb massacremészárlás.
258
869356
5254
Dylan Klebold családja volt, aki a Columbine középiskolai mészárlás egyik elkövetője.
14:46
It tookvett a long time to persuademeggyőzni them to talk to me,
259
874610
2795
Sokáig tartott, mire meggyőztem őket, hogy beszéljenek velem,
14:49
and onceegyszer they agreedegyetért, they were so fullteljes of theirazok storysztori
260
877405
2764
de mikor beleegyeztek, alig tudták abbahagyni
14:52
that they couldn'tnem tudott stop tellingsokatmondó it.
261
880169
1699
a történetük elmesélését.
14:53
And the first weekenda hétvégén I spentköltött with them -- the first of manysok --
262
881868
2617
Az első hétvégén, amit velük töltöttem -- az elsőn, sok közül --
14:56
I recordedfeljegyzett more than 20 hoursórák of conversationbeszélgetés.
263
884485
3121
több mint 20 órányi beszélgetést vettem fel.
14:59
And on SundayVasárnap night, we were all exhaustedkimerült.
264
887606
2263
Vasárnap estére mindannyian kimerültek voltunk.
15:01
We were sittingülés in the kitchenkonyha. SueSue KleboldKlebold was fixingrögzítő dinnervacsora.
265
889869
2886
A konyhában ültünk. Sue Klebold éppen vacsorát főzött.
15:04
And I said, "If DylanDylan were here now,
266
892755
2521
És azt mondtam, "Ha Dylan itt lenne,
15:07
do you have a senseérzék of what you'djobb lenne, ha want to askkérdez him?"
267
895276
2845
tudod, hogy mit szeretnél kérdezni tőle?"
15:10
And his fatherapa said, "I sure do.
268
898121
2368
Az apja azt mondta, "Persze.
15:12
I'd want to askkérdez him what the hellpokol he thought he was doing."
269
900489
3549
Megkérdezném tőle, hogy mi a fenét képzelt, mit csinál."
15:16
And SueSue lookednézett at the floorpadló, and she thought for a minuteperc.
270
904038
3638
Sue a padlóra pillantott, és elgondolkodott egy percre.
15:19
And then she lookednézett back up and said,
271
907676
2179
Aztán újra felnézett és azt mondta,
15:21
"I would askkérdez him to forgivemegbocsát me for beinglény his motheranya
272
909855
4063
"Megkérném, hogy bocsásson meg nekem, amiért az anyja voltam
15:25
and never knowingtudva what was going on insidebelül his headfej."
273
913918
4424
és mégsem tudtam, hogy mi folyik a fejében."
15:30
When I had dinnervacsora with her a couplepárosít of yearsévek latera későbbiekben --
274
918342
2968
Mikor pár évvel később együtt vacsoráztam vele --
15:33
one of manysok dinnersvacsorák that we had togetheregyütt --
275
921310
1927
egy volt sok vacsora közül --
15:35
she said, "You know, when it first happenedtörtént,
276
923237
3410
azt mondta, "Tudod, mikor megtörtént,
15:38
I used to wishszeretnék that I had never marriedházas, that I had never had childrengyermekek.
277
926647
3808
először azt kívántam, bárcsak ne házasodtam volna meg, ne lennének gyerekeim.
15:42
If I hadn'tnem volt goneelmúlt to OhioOhio StateÁllami and crossedkeresztbe pathsutak with TomTom,
278
930455
3492
Ha nem jártam volna az Ohio-i Állami Főiskolára és találkoztam volna Tommal,
15:45
this childgyermek wouldn'tnem have existedlétezett and this terribleszörnyű thing wouldn'tnem have happenedtörtént.
279
933947
3642
ez a gyerek sosem létezett volna és ez a szörnyűség sem történt volna meg.
15:49
But I've come to feel that I love the childrengyermekek I had so much
280
937589
4515
De rájöttem, hogy annyira szeretem a gyerekeimet,
15:54
that I don't want to imagineKépzeld el a life withoutnélkül them.
281
942104
3303
hogy nem akarom elképzelni az életemet nélkülük.
15:57
I recognizeelismerik the painfájdalom they causedokozott to othersmások, for whichmelyik there can be no forgivenessmegbocsátás,
282
945407
4929
Látom a fájdalmat, amit másoknak okoztak, ami megbocsáthatatlan,
16:02
but the painfájdalom they causedokozott to me, there is," she said.
283
950336
3464
de a fájdalom, amit nekem okoztak, megbocsátható," mondta.
16:05
"So while I recognizeelismerik that it would have been better for the worldvilág
284
953800
3792
"Szóval látom, hogy a világ egy jobb hely lenne,
16:09
if DylanDylan had never been bornszületett,
285
957592
2510
ha Dylan sosem születik meg,
16:12
I've decidedhatározott that it would not have been better for me."
286
960102
5482
de úgy döntöttem, hogy számomra nem lenne jobb."
16:17
I thought it was surprisingmeglepő how all of these familiescsaládok had all of these childrengyermekek with all of these problemsproblémák,
287
965584
6484
Azt gondoltam, meglepő, hogy ezek a családok akiknek ezek a problémás gyerekeik születtek,
16:24
problemsproblémák that they mostlytöbbnyire would have doneKész anything to avoidelkerül,
288
972068
3033
problémák, amiket legszívesebben bármi áron elkerülnének,
16:27
and that they had all foundtalál so much meaningjelentés in that experiencetapasztalat of parentingszülői.
289
975101
3819
mégis annyi értelmet találtak a nevelésnek ebben az élményében.
16:30
And then I thought, all of us who have childrengyermekek
290
978920
3201
Aztán arra gondoltam, hogy mindannyian, akiknek gyerekei vannak,
16:34
love the childrengyermekek we have, with theirazok flawshibái.
291
982121
2692
azokat a gyerekeket szeretjük, akik vannak, a hibáikkal együtt.
16:36
If some gloriousdicsőséges angelangyal suddenlyhirtelen descendedleszállt throughkeresztül my livingélő roomszoba ceilingmennyezet
292
984813
4256
Ha egy dicső angyal hirtelen leszállna a nappalim plafonján keresztül
16:41
and offeredfelajánlott to take away the childrengyermekek I have
293
989069
2210
és felajánlaná, hogy elviszi a gyerekeimet
16:43
and give me other, better childrengyermekek -- more politeudvarias, funnierviccesebb, nicerszebb, smarterintelligensebb --
294
991279
6594
és más, jobb gyerekeket adna -- udvariasabb, viccesebb, kedvesebb, okosabb gyerekeket --
16:49
I would clingragaszkodik to the childrengyermekek I have and prayimádkozik away that atrociouskegyetlen spectaclelátvány.
295
997873
5105
belekapaszkodnék a gyerekeimbe és tovaimádkoznám ezt a kegyetlen lényt.
16:54
And ultimatelyvégül I feel
296
1002978
1992
Végsősoron úgy érzem,
16:56
that in the sameazonos way that we testteszt flame-retardantlángvédelem. pajamaspizsama in an infernoInferno
297
1004970
3578
hogy ahogyan tűzálló pizsamákat pokoli körülmények közt tesztelünk,
17:00
to ensurebiztosít they won'tszokás catchfogás fireTűz when our childgyermek reacheselér acrossát the stovetűzhely,
298
1008548
4472
hogy biztosan ne gyulladjanak meg, mikor a gyerekünk átnyúl a tűzhely fölött,
17:05
so these storiestörténetek of familiescsaládok negotiatingtárgyalási these extremeszélső differenceskülönbségek
299
1013020
4068
szóval ezek a történetek, ahol családok küszködnek extrém különbségekkel,
17:09
reflecttükrözik on the universalegyetemes experiencetapasztalat of parentingszülői,
300
1017088
2681
rávilágítanak a nevelés egyetemes élményére,
17:11
whichmelyik is always that sometimesnéha you look at your childgyermek and you think,
301
1019769
4134
arra, hogy néha ránézel a gyerekedre és arra gondolsz,
17:15
where did you come from?
302
1023903
2189
hát te meg honnan jöttél?
17:18
(LaughterNevetés)
303
1026092
2454
(Nevetés)
17:20
It turnsmenetek out that while eachminden egyes of these individualEgyedi differenceskülönbségek is siloedelszigetelt --
304
1028546
4975
Amíg ezeket az egyedi különbségeket elzárjuk --
17:25
there are only so manysok familiescsaládok dealingfoglalkozó with schizophreniaskizofrénia,
305
1033521
2545
csak bizonyos számú család küzd skizofréniával,
17:28
there are only so manysok familiescsaládok of childrengyermekek who are transgendertransznemű,
306
1036066
2637
csak bizonyos számú család gyerekei transzneműek,
17:30
there are only so manysok familiescsaládok of prodigiescsodák --
307
1038703
2194
csak bizonyos számú családban vannak csodagyerekek --
17:32
who alsois facearc similarhasonló challengeskihívások in manysok waysmódokon --
308
1040897
2284
pedig sok értelmeben hasonló kihívásokat élnek át --
17:35
there are only so manysok familiescsaládok in eachminden egyes of those categorieskategóriák --
309
1043181
2690
csak bizonyos számú család fér be az egyes kategóriákba --
17:37
but if you startRajt to think
310
1045871
1432
de ha belegondolunk,
17:39
that the experiencetapasztalat of negotiatingtárgyalási differencekülönbség withinbelül your familycsalád
311
1047303
3566
hogy ha a dolog, amire gondolsz a különbségek kezelése
17:42
is what people are addressingcímzés,
312
1050869
2030
a családodon belül,
17:44
then you discoverfelfedez that it's a nearlyközel universalegyetemes phenomenonjelenség.
313
1052899
3737
felfedezhetjük, hogy ez egy majdnem egyetemes jelenség.
17:48
IronicallyA sors iróniája, it turnsmenetek out, that it's our differenceskülönbségek, and our negotiationtárgyalás of differencekülönbség,
314
1056636
4635
Ironikus módon a különbségeink azok, és az, hogy ezeket hogyan kezeljük,
17:53
that uniteUnite us.
315
1061271
2428
ami összetart minket.
17:55
I decidedhatározott to have childrengyermekek while I was workingdolgozó on this projectprogram.
316
1063699
5314
Amíg ezen a projekten dolgoztam, eldöntöttem, hogy gyereket szeretnék.
18:01
And manysok people were astonisheddöbbent and said,
317
1069013
3116
Sokan megdöbbentek és azt mondták,
18:04
"But how can you decidedöntsd el to have childrengyermekek
318
1072129
1848
"De hát hogyan dönthetsz a gyerekvállalás mellett
18:05
in the midstközépen of studyingtanul everything that can go wrongrossz?"
319
1073977
4106
pont amikor azt tanulmányozod, mi romolhat el?"
18:10
And I said, "I'm not studyingtanul everything that can go wrongrossz.
320
1078083
3230
És azt válaszoltam, "Nem azt tanulmányozom, mi minden romolhat el.
18:13
What I'm studyingtanul is how much love there can be,
321
1081313
3091
Azt kutatom, hogy mennyi szeretet van jelen,
18:16
even when everything appearsMegjelenik to be going wrongrossz."
322
1084404
4725
még akkor is, mikor minden, ami csak tud, elromlik."
18:21
I thought a lot about the motheranya of one disabledTiltva childgyermek I had seenlátott,
323
1089129
5635
Sokat gondoltam egy bizonyos sérült gyermek anyjára, akit láttam,
18:26
a severelyszigorúan disabledTiltva childgyermek who diedmeghalt throughkeresztül caregivergondozó neglectelhanyagolás.
324
1094764
3772
egy súlyosan sérült gyermekére aki az elhanyagoltságba halt bele.
18:30
And when his asheshamu were interredszékesegyházban helyezték örök nyugalomra, his motheranya said,
325
1098536
2810
És mikor a hamvait eltemették, az anyja azt mondta,
18:33
"I prayimádkozik here for forgivenessmegbocsátás for havingamelynek been twicekétszer robbedkirabolták,
326
1101346
8034
"Megbocsátásért imádkozom, mert kétszer megloptak,
18:41
onceegyszer of the childgyermek I wanted and onceegyszer of the sonfiú I lovedszeretett."
327
1109380
6056
egyszer a gyermekért, akit akartam és egyszer a fiamért, akit szerettem."
18:47
And I figuredmintás it was possiblelehetséges then for anyonebárki to love any childgyermek
328
1115436
4636
És rájöttem, hogy bárki szerethet egy gyereket,
18:52
if they had the effectivehatékony will to do so.
329
1120072
2532
ha tényleg vágyik rá, hogy szeresse.
18:54
So my husbandférj is the biologicalbiológiai fatherapa of two childrengyermekek
330
1122604
5025
Így a férjem a két gyermekünk biológiai szülője
18:59
with some lesbianleszbikus friendsbarátok in MinneapolisMinneapolis.
331
1127629
2761
néhány minneapolis-i leszbikus barátunkkal együtt.
19:02
I had a closeBezárás friendbarát from collegefőiskola who'daki azt goneelmúlt throughkeresztül a divorceválás and wanted to have childrengyermekek.
332
1130390
5824
Volt egy közeli barátom az egyetemről, aki átélt egy válást és gyereket szeretett volna.
19:08
And so she and I have a daughterlánya,
333
1136214
1898
Szóval neki és nekem van egy lányunk,
19:10
and motheranya and daughterlánya liveélő in TexasTexas.
334
1138112
2211
az anya és lánya Texasban élnek.
19:12
And my husbandférj and I have a sonfiú who liveséletét with us all the time
335
1140323
3239
És a férjemnek és nekem van egy fiunk, aki velünk él,
19:15
of whomkit I am the biologicalbiológiai fatherapa,
336
1143562
2384
és akinek én vagyok a biológiai apja,
19:17
and our surrogatehelyettes for the pregnancyterhesség was LauraLaura,
337
1145946
3920
a terhességre pedig Laura helyettesített minket,
19:21
the lesbianleszbikus motheranya of OliverOliver and LucyLucy in MinneapolisMinneapolis.
338
1149881
3048
Oliver és Lucy minneapolis-i leszbikus édesanyja.
19:24
(ApplauseTaps)
339
1152929
8655
(Taps)
19:33
So the shorthandGyorsírás is fiveöt parentsszülők of fournégy childrengyermekek in threehárom statesÁllamok.
340
1161584
5464
Szóval röviden szólva négy gyermekünknek öt szülője van három államban.
19:39
And there are people who think that the existencelétezés of my familycsalád
341
1167048
3356
És vannak emberek, akik úgy gondolják, hogy a családom léte
19:42
somehowvalahogy underminesaláássa or weakensgyengíti or damageskártérítés theirazok familycsalád.
342
1170404
4665
aláássa vagy meggyengíti vagy károsítja az ő családját.
19:47
And there are people who think that familiescsaládok like mineenyém
343
1175069
3628
És vannak emberek, akik úgy gondolják, hogy ilyen családok,
19:50
shouldn'tne be allowedengedélyezett to existlétezik.
344
1178697
1684
mint az enyém nem létezhetnének.
19:52
And I don't acceptelfogad subtractiveszubtraktív modelsmodellek of love, only additiveadalékanyag onesazok.
345
1180381
5655
Nem fogadom el a szeretet kivonó modelljeit, csak az összeadóakat.
19:58
And I believe that in the sameazonos way that we need speciesfaj diversitysokféleség
346
1186036
3526
És hiszek benne, hogy ahogy a fajoknak szüksége van diverzitásra,
20:01
to ensurebiztosít that the planetbolygó can go on,
347
1189562
2251
hogy a bolygó továbbra is fennmaradjon,
20:03
so we need this diversitysokféleség of affectionszeretet and diversitysokféleség of familycsalád
348
1191813
4201
nekünk is szükségünk van a szeretet diverzitására és családok diverzitására
20:08
in ordersorrend to strengthenmegerősítése the ecosphereecosphere of kindnesskedvesség.
349
1196014
4681
ami megerősíti a jóság ökoszféráját.
20:12
The day after our sonfiú was bornszületett,
350
1200695
2370
A fiam születése utáni napon
20:15
the pediatriciangyermekorvos camejött into the hospitalkórház roomszoba and said she was concernedaz érintett.
351
1203065
4572
a gyerekorvos bejött a kórházi szobába és kifejezte az aggodalmát.
20:19
He wasn'tnem volt extendingkiterjedő his legslábak appropriatelymegfelelő.
352
1207637
3133
A fiam nem nyújtotta ki rendesen a lábait.
20:22
She said that mightesetleg mean that he had brainagy damagekár.
353
1210770
2909
Azt mondta, lehetséges, hogy károsult az agya.
20:25
In so farmessze as he was extendingkiterjedő them, he was doing so asymmetricallyaszimmetrikus,
354
1213679
3361
És mikor ki is nyújtotta a lábait, asszimetrikusan tette,
20:29
whichmelyik she thought could mean that there was a tumortumor of some kindkedves in actionakció.
355
1217040
3863
ezért arra gyanakodott, hogy talán valamilyen tumor okozza ezt.
20:32
And he had a very largenagy headfej, whichmelyik she thought mightesetleg indicatejelez hydrocephalushydrocephalus.
356
1220903
4783
És nagyon nagy feje volt, amiről azt gondolta, hogy vízfejűségre utalhat.
20:37
And as she told me all of these things,
357
1225686
1630
És mikor elmondta nekem ezt,
20:39
I feltfilc the very centerközpont of my beinglény pouringöntés out onto-ra the floorpadló.
358
1227316
3995
úgy éreztem, mintha a szívem kizuhant volna a testemből.
20:43
And I thought, here I had been workingdolgozó for yearsévek
359
1231311
2343
Arra gondoltam, hogy évekig dolgoztam egy könyvön arról,
20:45
on a bookkönyv about how much meaningjelentés people had foundtalál
360
1233654
2549
hogy mennyi értelmet találnak az emberek
20:48
in the experiencetapasztalat of parentingszülői childrengyermekek who are disabledTiltva,
361
1236203
3533
sérült gyermekek nevelésében,
20:51
and I didn't want to joincsatlakozik theirazok numberszám.
362
1239736
3900
és mégsem akarok csatlakozni hozzájuk.
20:55
Because what I was encounteringtalálkozás was an ideaötlet of illnessbetegség.
363
1243636
2695
Mert amivel akkor találkoztam, az a betegség gondolata volt.
20:58
And like all parentsszülők sincemivel the dawnhajnal of time,
364
1246331
2250
És mint minden szülő az idők kezdetétől fogva,
21:00
I wanted to protectvéd my childgyermek from illnessbetegség.
365
1248581
3346
meg akartam védeni a gyermekemet a betegségektől.
21:03
And I wanted alsois to protectvéd myselfmagamat from illnessbetegség.
366
1251927
3211
És magamat is meg akartam védeni a betegségektől.
21:07
And yetmég, I knewtudta from the work I had doneKész
367
1255138
2560
És mégis, tudtam, a munkából amit végeztem,
21:09
that if he had any of the things we were about to startRajt testingtesztelés for,
368
1257698
4107
hogy ha valamelyik ezek közül amit elkezdtünk tesztelni
21:13
that those would ultimatelyvégül be his identityidentitás,
369
1261805
3073
végül az identitásává növi ki magát,
21:16
and if they were his identityidentitás they would becomeválik my identityidentitás,
370
1264878
4234
és ha az ő identitásává növi ki magát, akkor az enyémmé is,
21:21
that that illnessbetegség was going to take a very differentkülönböző shapealak as it unfoldedbontakozott ki.
371
1269112
4157
és akkor ez a betegség egy egészen más formát fog ölteni.
21:25
We tookvett him to the MRIMRI machinegép, we tookvett him to the CATMACSKA scannerscanner,
372
1273269
3031
Elvittük egy MRI-géphez, elvittük CT-re,
21:28
we tookvett this day-oldnapos childgyermek and gaveadott him over for an arterialartériás bloodvér drawhúz.
373
1276300
3998
fogtuk ezt az egy napos gyereket és átadtuk arteriális vérvételre.
21:32
We feltfilc helplesstehetetlen.
374
1280298
1194
Tehetetlennek éreztük magunkat.
21:33
And at the endvég of fiveöt hoursórák,
375
1281492
1478
És öt óra múlva szóltak,
21:34
they said that his brainagy was completelyteljesen clearegyértelmű
376
1282970
2224
hogy az agya teljesen tiszta,
21:37
and that he was by then extendingkiterjedő his legslábak correctlyhelyesen.
377
1285194
3010
és már rendesen ki tudja nyújtani a lábát.
21:40
And when I askedkérdezte the pediatriciangyermekorvos what had been going on,
378
1288204
2932
És mikor megkérdeztem a gyerekorvost, hogy mi történt,
21:43
she said she thought in the morningreggel he had probablyvalószínűleg had a crampgörcs.
379
1291136
4335
azt válaszolta, hogy valószínűleg reggel a gyereknek görcsölt a lába.
21:47
(LaughterNevetés)
380
1295471
3565
(Nevetés)
21:51
But I thought how my motheranya was right.
381
1299036
7833
De arra gondoltam, hogy az anyámnak igaza volt.
21:58
I thought, the love you have for your childrengyermekek
382
1306869
3495
Igaza volt, hogy a szeretet, amit a gyerekeidért érzel
22:02
is unlikenem úgy mint any other feelingérzés in the worldvilág,
383
1310364
3330
különbözik bármilyen érzéstől a világon,
22:05
and untilamíg you have childrengyermekek, you don't know what it feelsérzi like.
384
1313694
6164
és amíg nincsenek gyermekeid fogalmad sincs, hogy milyen.
22:11
I think childrengyermekek had ensnaredensnared me
385
1319858
2321
Azt hiszem a gyerekek csapdába csaltak
22:14
the momentpillanat I connectedcsatlakoztatva fatherhoodapaság with lossveszteség.
386
1322179
3526
abban a pillanatban, mikor az apaságot a veszteséghez kötöttem.
22:17
But I'm not sure I would have noticedészrevette that
387
1325705
1932
De nem vagyok benne biztos, hogy rájöttem volna,
22:19
if I hadn'tnem volt been so in the thickvastag of this researchkutatás projectprogram of mineenyém.
388
1327637
5525
ha nem merülök bele ennyire ebbe a kutatásomba.
22:25
I'd encounteredtalálkozott so much strangefurcsa love,
389
1333162
3232
Annyi különös szeretettel találkoztam,
22:28
and I fellesett very naturallytermészetesen into its bewitchingvarázslatos patternsminták.
390
1336394
3785
és azonnal megbabonázott ezeknek a mintája.
22:32
And I saw how splendora Splendor can illuminatevilágít even the mosta legtöbb abjectsiralmas vulnerabilitiesbiztonsági rések.
391
1340179
6727
Láttam, hogy ez a ragyogás hogyan szépíti meg a legsiralmasabb gyengeségeinket is.
22:38
DuringSorán these 10 yearsévek, I had witnessedtanúja and learnedtanult
392
1346906
3806
Ez alatt a 10 év alatt tanúja voltam és megtanultam
22:42
the terrifyingfélelmetes joyöröm of unbearableelviselhetetlen responsibilityfelelősség,
393
1350712
3492
az elviselhetetlen felelősség félelmetes örömét,
22:46
and I had come to see how it conquersmeghódítja everything elsemás.
394
1354204
3532
és láthattam, hogy ez hogyan győz le minden mást.
22:49
And while I had sometimesnéha thought the parentsszülők I was interviewinginterjú were foolsBolondok,
395
1357736
4301
És habár néha azt gondoltam, hogy a szülők, akiket interjúvolok hülyék,
22:54
enslavingrabszolgasorba themselvesmaguk to a lifetime'sélettartam journeyutazás with theirazok thanklesshálátlan childrengyermekek
396
1362037
4950
rabságba taszítják magukat egy életre szóló útra a hálátlan gyerekeikkel,
22:58
and tryingmegpróbálja to breedfajta identityidentitás out of miserynyomor,
397
1366987
2949
és identitást próbálnak faragni a szenvedésből,
23:01
I realizedrealizált that day that my researchkutatás had builtépült me a plankdeszka
398
1369936
4636
aznap rájöttem, hogy a kutatásom egy hidat épített nekem,
23:06
and that I was readykész to joincsatlakozik them on theirazok shiphajó.
399
1374572
3414
és készen álltam rá, hogy csatlakozzam hozzájuk.
23:09
Thank you.
400
1377986
1817
Köszönöm.
23:11
(ApplauseTaps)
401
1379803
5651
(Taps)
Translated by Zsófia Farsang
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com