ABOUT THE SPEAKER
Roger Ebert - Film critic and blogger
After losing the power to speak, legendary film critic Roger Ebert went on to write about creativity, race, politics and culture -- and film, just as brilliantly as ever.

Why you should listen

By any measure, Roger Ebert was a legend. The first person to win a Pulitzer for film criticism, as film critic for the Chicago Sun-Times, he was best known for his decades-long reign as the co-host of Sneak Previews, a TV show with fellow Chicago critic Gene Siskel. For 23 years and three title changes (finally settling on Siskel and Ebert and the Movies) the two critics offered smart, short-form film criticism that guided America's moviegoing. After Gene Siskel died in 1999, Ebert kept on with critic Richard Roeper. (And he was also the co-screenwriter of the Russ Meyer cult classic Beyond the Valley of the Dolls, a fact that astounded more than a few young film students.)

In 2006, Ebert began treatment for thyroid cancer. He told the story of his many surgeries and setbacks in an immensely-worth-reading Esquire story in 2010. Enduring procedure after procedure, he eventually lost the lower part of his jaw -- and with it his ability to eat and speak. Turning to his blog and to Twitter, he found a new voice for his film work and his sparkling thoughts on ... just about everything. He tried his hand as an Amazon affiliate, became a finalist in the New Yorker caption contest, and started a controversy or two. In 2013 Ebert passed away from cancer at the age of 70.

More profile about the speaker
Roger Ebert | Speaker | TED.com
TED2011

Roger Ebert: Remaking my voice

Роџер Еберт: Реконструкција мог гласа

Filmed:
1,268,513 views

Када је филмски критичар Роџер Еберт због рака изгубио доњу вилицу, изгубио је способност да једе и говори. Али није изгубио свој глас. У дирљивом говору са конференције TED2011, Еберт и његова жена Чез и његови пријатељи Дин Орниш и Џон Хантер, заједно причају његову изузетну причу.
- Film critic and blogger
After losing the power to speak, legendary film critic Roger Ebert went on to write about creativity, race, politics and culture -- and film, just as brilliantly as ever. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
RogerRoger EbertEbert: These are my wordsречи, but this is not my voiceглас.
0
0
3000
Ово су моје речи, али не и мој глас.
00:18
This is AlexAleks, the bestнајбоље computerрачунар voiceглас
1
3000
2000
Ово је Алекс, најбољи компјутерски
00:20
I've been ableу могуцности to find,
2
5000
2000
глас који сам пронашао, који
00:22
whichкоја comesдолази as standardстандард equipmentопрема on everyсваки MacintoshMacintosh.
3
7000
3000
је стандардни програм на сваком "Мекинтошу".
00:25
For mostнајвише of my life,
4
10000
2000
Већину свог живота нисам
00:27
I never gaveдала a secondдруго thought to my abilityспособност to speakговорити.
5
12000
3000
размишљао о својој способности говора.
00:30
It was like breathingдисање.
6
15000
2000
Било је то као дисање.
00:32
In those daysдана, I was livingживи in a fool'sbudala je paradiseрај.
7
17000
3000
Тих дана сам живео у рају за будале.
00:35
After surgeriesoperacije for cancerрак
8
20000
2000
Након што ми је операција рака
00:37
tookузела away my abilityспособност to speakговорити, eatјести or drinkпиће,
9
22000
3000
одузела способност да говорим, једем и пијем,
00:40
I was forcedприсиљен to enterунесите this virtualвиртуелно worldсвет
10
25000
2000
био сам приморан да уђем у овај виртуелни свет
00:42
in whichкоја a computerрачунар does some of my livingживи for me.
11
27000
3000
у ком компјутер обавља део живота уместо мене.
00:45
For severalнеколико daysдана now,
12
30000
2000
Већ неколико дана уживамо у
00:47
we have enjoyedуживала brilliantбрилијантно and articulateartikuliše speakersзвучници here at TEDTED.
13
32000
3000
бриљантним и елоквентним говорницима на TED-у.
00:50
I used to be ableу могуцности to talk like that.
14
35000
2000
И ја сам тако говорио.
00:52
Maybe I wasn'tније as smartпаметан,
15
37000
2000
Можда нисам био тако паметан,
00:54
but I was at leastнајмање as talkativepričljiv.
16
39000
2000
али сам барем био тако причљив.
00:56
I want to devoteпосветити my talk todayданас
17
41000
2000
Желим свој данашњи говор да посветим
00:58
to the actчинити of speakingговорећи itselfсам,
18
43000
2000
самом чину говора,
01:00
and how the actчинити of speakingговорећи or not speakingговорећи
19
45000
2000
и како је тај чин говорења или не говорења
01:02
is tiedvezane so indeliblyneizbrisivo to one'sједан је identityидентитет
20
47000
2000
тако неизбрисиво повезан са нечијим идентитетом,
01:04
as to forceсила the birthрођење of a newново personособа
21
49000
2000
и као да се изненада рађа нова особа
01:06
when it is takenузети away.
22
51000
2000
када се он одузме.
01:08
HoweverMeđutim, I've foundнашао that listeningслушање to a computerрачунар voiceглас
23
53000
2000
Међутим, открио сам да слушање компјутерског
01:10
for any great lengthдужина of time
24
55000
2000
гласа у току дужег времена
01:12
can be monotonousmonotona.
25
57000
2000
може бити монотоно.
01:14
So I've decidedодлучио to recruitregrut some of my TEDTED friendsпријатељи
26
59000
3000
Тако сам одлучио да позовем неке од мојих пријатеља
01:17
to readчитати my wordsречи aloudnaglas for me.
27
62000
2000
са TED-а да читају моје речи уместо мене.
01:19
I will startпочетак with my wifeжена, ChazChaz.
28
64000
3000
Почећу са својом женом, Чез.
01:25
ChazChaz EbertEbert: It was ChazChaz who stoodстајао by my sideстрана
29
70000
2000
Чез Еберт: "Чез је била та која је била поред мене
01:27
throughкроз threeтри attemptsпокушаји to reconstructobnovi my jawvilica
30
72000
4000
током три покушаја реконструкције моје вилице
01:31
and restoreвратити my abilityспособност to speakговорити.
31
76000
3000
и враћања моје способности говора.
01:34
Going into the first surgeryоперација
32
79000
2000
Када сам ишао на прву операцију
01:36
for a recurrencePonavljanje of salivarylučenje pljuvačke cancerрак
33
81000
2000
због рака пљувачних жлезда који се враћао,
01:38
in 2006,
34
83000
2000
2006. године, очекивао сам
01:40
I expectedочекиван to be out of the hospitalболница
35
85000
3000
да из болнице изађем на време за
01:43
in time to returnповратак to my movieфилм reviewпреглед showсхов,
36
88000
2000
своју емисију филмског критичара
01:45
'EbertEbert and RoeperOnog kritiиara at the MoviesFilmovi.'
37
90000
3000
"Еберт и Ропер у биоскопу."
01:48
I had pre-tapedunapred snimio enoughдовољно showsпоказује
38
93000
2000
Унапред сам снимио довољно емисија
01:50
to get me throughкроз sixшест weeksнедељама of surgeryоперација
39
95000
3000
да потрају за шест недеља
01:53
and recuperationu timu.
40
98000
2000
операције и опоравка.
01:55
The doctorsдоктори tookузела a fibulalisne kosti boneкост from my legnoga
41
100000
3000
Доктори су узели део кости са мог листа
01:58
and some tissueткиво from my shoulderраме
42
103000
2000
и мало ткива са мог рамена
02:00
to fashionмода into a newново jawvilica.
43
105000
3000
да би направили нову вилицу.
02:04
My tongueјезик, larynxgrkljan and vocalvokalni cordsvrpca
44
109000
3000
Мој језик, гркљан и гласне жице
02:07
were still healthyздрав and unaffectednedirnut.
45
112000
2000
још увек су биле здраве и неоштећене."
02:09
(LaughterSmeh)
46
114000
2000
(смех)
02:12
(LaughterSmeh)
47
117000
9000
(смех)
02:23
CECE: I was optimisticоптимистичан,
48
128000
2000
"Био сам оптимистичан
02:25
and all was right with the worldсвет.
49
130000
2000
и све је у свету било у реду.
02:27
The first surgeryоперација was a great successуспех.
50
132000
3000
Прва операција је била велики успех.
02:30
I saw myselfЈа сам in the mirrorогледало
51
135000
2000
Видео сам се у огледалу и
02:32
and I lookedпогледао prettyприлично good.
52
137000
3000
прилично добро сам изгледао.
02:35
Two weeksнедељама laterкасније, I was readyспреман to returnповратак home.
53
140000
3000
Две недеље касније, био сам спреман да идем кући.
02:38
I was usingКористећи my iPodiPod
54
143000
2000
Преко ајпода сам
02:40
to playигра the LeonardLeonard CohenKoen songпесма
55
145000
2000
лекарима и сестрама
02:42
'I'm Your Man'Čovek '
56
147000
2000
пуштао песму 'I'm Your Man'
02:44
for my doctorsдоктори and nursesмедицинске сестре.
57
149000
3000
од Ленарда Коена.
02:47
SuddenlyOdjednom, I had an episodeepizoda of catastrophicкатастрофално bleedingкрварење.
58
152000
4000
Изненада, имао сам епизоду катастрофалног крварења.
02:51
My carotidkarotidnu arteriju arteryартерија had rupturedpukla.
59
156000
3000
Моја каротидна артерија је пукла.
02:54
Thank God I was still in my hospitalболница roomсоба
60
159000
3000
Хвала богу да сам још увек био у болничкој соби
02:57
and my doctorsдоктори were right there.
61
162000
3000
и да су лекари били тамо.
03:01
ChazChaz told me
62
166000
2000
Чез ми је рекла да,
03:03
that if that songпесма hadn'tније playedиграо for so long,
63
168000
2000
да песма није тако дуго трајала,
03:05
I mightМожда have alreadyвећ been in the carауто, on the way home,
64
170000
3000
можда бих већ био у колима, на путу кући
03:08
and would have diedумро right there and then.
65
173000
3000
и тада бих и умро.
03:11
So thank you, LeonardLeonard CohenKoen,
66
176000
2000
Па, хвала, Ленарде Коену,
03:13
for savingуштеда my life.
67
178000
3000
што си ми спасао живот.
03:16
(ApplauseAplauz)
68
181000
4000
(аплауз)
03:20
There was a secondдруго surgeryоперација --
69
185000
2000
"Била је и друга операција -
03:22
whichкоја heldОдржан up for fiveпет or sixшест daysдана
70
187000
2000
која је имала учинка пет или шест дана
03:24
and then it alsoтакође fellпао apartодвојено.
71
189000
3000
и потом се све опет распало.
03:27
And then a thirdтрећи attemptпокушај,
72
192000
2000
А онда и трећи покушај,
03:29
whichкоја alsoтакође patchedzakrpio me back togetherзаједно prettyприлично well,
73
194000
3000
у којем су ме опет прилично добро закрпили,
03:32
untilсве док it failedније успео.
74
197000
3000
док није пропао.
03:36
A doctorдоктор from BrazilBrazil said
75
201000
2000
Један лекар из Бразила је рекао
03:38
he had never seenвиђено anyoneбило ко surviveпреживети
76
203000
3000
да никада није видео да неко преживи
03:41
a carotidkarotidnu arteriju arteryартерија rupturepucanje.
77
206000
3000
пуцање каротидне артерије.
03:44
And before I left the hospitalболница,
78
209000
3000
И пре него што сам напустио болницу,
03:47
after a yearгодине of beingбиће hospitalizedu bolnici,
79
212000
3000
после године дана проведене у њој,
03:50
I had sevenседам rupturesruptures
80
215000
2000
каротидна артерија
03:52
of my carotidkarotidnu arteriju arteryартерија.
81
217000
2000
ми је пукла седам пута.
03:54
There was no particularпосебно day
82
219000
2000
Ниједног посебног дана
03:56
when anyoneбило ко told me
83
221000
2000
ми није неко рекао
03:58
I would never speakговорити again;
84
223000
2000
да више нећу моћи да говорим;
04:00
it just sortврста of becameпостао obviousочигледан.
85
225000
3000
то је само постало очигледно.
04:03
HumanLjudski speechговор
86
228000
2000
Људски говор је
04:05
is an ingeniousгенијалан manipulationманипулација of our breathдах
87
230000
3000
изузетна манипулација нашег даха
04:08
withinу склопу the soundзвук chamberкомора of our mouthуста
88
233000
3000
унутар звучне кутије наших уста
04:11
and respiratoryреспираторне systemсистем.
89
236000
3000
и респираторног система.
04:14
We need to be ableу могуцности to holdдржати and manipulateманипулирати that breathдах
90
239000
3000
Требало би да можемо да задржимо и манипулишемо тим
04:17
in orderнаручи to formобразац soundsзвуци.
91
242000
3000
дахом, како бисмо производили звуке.
04:20
ThereforeZbog toga, the systemсистем
92
245000
2000
Због тога, тај систем мора
04:22
mustмора be essentiallyУ суштини airtightnepropusna
93
247000
3000
бити херметичан,
04:25
in orderнаручи to captureхватање airваздух.
94
250000
3000
како би задржао дах.
04:28
Because I had lostизгубљено my jawvilica,
95
253000
2000
Пошто сам изгубио вилицу,
04:30
I could no longerдуже formобразац a sealпечат,
96
255000
2000
нисам више могао да затворим
04:32
and thereforeстога my tongueјезик
97
257000
2000
уста и мој језик
04:34
and all of my other vocalvokalni equipmentопрема
98
259000
3000
и сви остали гласовни органи
04:37
was renderedvizuelizuje powerlessнемоћан.
99
262000
3000
су остали немоћни."
04:41
DeanDin OrnishOrnish: At first for a long time,
100
266000
2000
Дин Орниш: "По први пут после много времена,
04:43
I wroteнаписао messagesпоруке in notebooksBeležnica.
101
268000
2000
писао сам поруке у свеске.
04:45
Then I triedПокушали typingтипинг wordsречи on my laptopлап топ
102
270000
2000
Онда сам покушао да куцам на лептопу
04:47
and usingКористећи its builtизграђен in voiceглас.
103
272000
2000
и да користим уграђен глас.
04:49
This was fasterбрже,
104
274000
2000
То је било брже и нико
04:51
and nobodyнико had to try to readчитати my handwritingrukopis.
105
276000
2000
није морао да се труди да чита мој рукопис.
04:53
I triedПокушали out variousразни computerрачунар voicesгласови that were availableдоступан onlineонлине,
106
278000
3000
Пробао сам разне компјутерске гласове који су били
04:56
and for severalнеколико monthsмесеци I had a BritishBritanski accentnaglasak,
107
281000
2000
доступни онлајн и неколико месеци сам имао британски
04:58
whichкоја ChazChaz calledпозвани SirGospodine LawrenceLawrence."
108
283000
2000
акценат, који је Чез звала Сер Лоренс."
05:00
(LaughterSmeh)
109
285000
2000
(смех)
05:02
"It was the clearestkristalno jasno I could find.
110
287000
2000
"Тај је био најјаснији који сам могао да пронађем.
05:04
Then AppleJabuka releasedобјављен the AlexAleks voiceглас,
111
289000
2000
Онда је Епл објавио глас Алекса,
05:06
whichкоја was the bestнајбоље I'd heardслушао.
112
291000
2000
који је био најбољи који сам чуо.
05:08
It knewзнала things like the differenceразлика
113
293000
2000
Правио је разлику између
05:10
betweenизмеђу an exclamationuzvičnik pointтачка and a questionпитање markмарк.
114
295000
2000
знака узвика и знака питања.
05:12
When it saw a periodраздобље, it knewзнала how to make a sentencerečenice
115
297000
2000
Када би приметио тачку, знао је како да
05:14
soundзвук like it was endingзавршава insteadуместо тога of stayingостани up in the airваздух.
116
299000
4000
уобличи реченицу као да се завршава, а не да остаје у ваздуху.
05:18
There are all sortsсортс of htmlHTML codesšifre you can use
117
303000
2000
Постоје разни хтмл кодови које можете користити
05:20
to controlконтрола the timingвреме and inflectionprevojne of computerрачунар voicesгласови,
118
305000
3000
за контролу времена и тона компјутерског гласа
05:23
and I've experimentedeksperimentisala with them.
119
308000
2000
и ја експериментишем с тим.
05:25
For me, they shareОбјави a fundamentalфундаментално problemпроблем: they're too slowспор.
120
310000
3000
По мени, они имају заједничку ману: превише су спори.
05:28
When I find myselfЈа сам in a conversationalkonverzacioni situationситуација,
121
313000
3000
Када се нађем у разговору,
05:31
I need to typeтип fastбрзо and to jumpскок right in.
122
316000
3000
морам брзо да куцам и да ускачем.
05:35
People don't have the time or the patienceстрпљење
123
320000
2000
Људи немају времена нити стрпљења
05:37
to wait for me to foolбудала around with the codesšifre
124
322000
2000
да чекају док се ја зезам са кодовима
05:39
for everyсваки wordреч or phraseфраза.
125
324000
2000
за сваку реч или фразу.
05:41
But what valueвредност do we placeместо on the soundзвук of our ownвластити voiceглас?
126
326000
3000
Али колико нам је вредан звук нашег сопственог гласа?
05:44
How does that affectутицати who you are as a personособа?
127
329000
3000
Како нас он одређује као особу?
05:47
When people hearчујеш AlexAleks speakingговорећи my wordsречи,
128
332000
2000
Када људи чују како Алекс изговара моје речи,
05:49
do they experienceискуство a disconnectPrekini vezu?
129
334000
2000
да ли осећају неповезаност?
05:51
Does that createстворити a separationсепаратион or a distanceрастојање
130
336000
2000
Да ли то ствара раздвојеност или удаљеност
05:53
from one personособа to the nextследећи?
131
338000
3000
од особе до особе?
05:56
How did I feel not beingбиће ableу могуцности to speakговорити?
132
341000
2000
Како сам се осећао без способности говора?
05:58
I feltосетио, and I still feel,
133
343000
2000
Осећао сам, и даље осећам
06:00
a lot of distanceрастојање from the humanљудско mainstreamмаинстреам.
134
345000
2000
велику даљину од људског тока.
06:02
I've becomeпостати uncomfortableнеудобан when I'm separatedодвојен from my laptopлап топ.
135
347000
4000
Осећам се непријатно кад сам одвојен од лептопа.
06:06
Even then, I'm awareсвесна that mostнајвише people have little patienceстрпљење
136
351000
2000
Чак и тада осећам да мало људи има стрпљења
06:08
for my speakingговорећи difficultiespoteškoće.
137
353000
3000
за моје тешкоће у говору.
06:11
So ChazChaz suggestedпредложио findingпроналажење a companyкомпанија that could make a customizedприлагођено voiceглас
138
356000
3000
Чез је предложила да нађем компанију која би направила
06:14
usingКористећи my TVTV showсхов voiceглас
139
359000
2000
глас користећи мој глас из ТВ
06:16
from a periodраздобље of 30 yearsгодине.
140
361000
2000
емисија из периода од пре 30 година.
06:18
At first I was againstпротив it.
141
363000
2000
Прво нисам био за то.
06:20
I thought it would be creepyjezivo
142
365000
2000
Мислио сам да ће бити језиво
06:22
to hearчујеш my ownвластити voiceглас comingдолазе from a computerрачунар.
143
367000
2000
да чујем сопствени глас из компјутера.
06:24
There was something comfortinguteha about a voiceглас that was not my ownвластити.
144
369000
3000
Било је нечег утешног у гласу који није мој.
06:27
But I decidedодлучио then to just give it a try.
145
372000
2000
Али тада сам одлучио да пробам.
06:29
So we contactedконтактиран a companyкомпанија in ScotlandScotland
146
374000
2000
Контактирали смо једну компанију у Шкотској
06:31
that createdстворено personalizedpersonalizovane computerрачунар voicesгласови.
147
376000
3000
која прави персонализоване компјутерске гласове.
06:34
They'dOni bi never madeмаде one from previously-recordedprethodno snimljene materialsматеријали.
148
379000
3000
Никада нису правили глас од снимљених материјала.
06:37
All of theirњихова voicesгласови had been madeмаде by a speakerзвучник
149
382000
2000
Све њихове гласове правили су говорници
06:39
recordingснимање originalоригинал wordsречи in a controlконтрола boothштанд.
150
384000
2000
снимајући оригиналне речи у контролној кабини.
06:41
But they were willingспремни to give it a try.
151
386000
2000
Али желели су да покушају.
06:43
So I sentпослат them manyмноги hoursсати of recordingssnimke of my voiceглас,
152
388000
3000
Послао сам им много сати мог снимљеног гласа,
06:46
includingукључујући severalнеколико audioаудио commentaryкоментар tracksтрацкс
153
391000
2000
укључујући неколико аудио коментара
06:48
that I'd madeмаде for moviesфилмове on DVDsDVD-ovi.
154
393000
3000
које сам снимио за филмове на ДВД-у.
06:51
And it soundedзвучало like me, it really did.
155
396000
2000
И звучао је као ја, стварно.
06:53
There was a reasonразлог for that; it was me.
156
398000
3000
А било је и разлога; то сам био ја.
06:56
But it wasn'tније that simpleједноставно.
157
401000
2000
Али није било тако једноставно.
06:58
The tapesтраке from my TVTV showсхов weren'tнису very usefulкорисно
158
403000
3000
Снимци мојих ТВ емисија нису били много корисни
07:01
because there were too manyмноги other kindsврсте of audioаудио involvedукључени --
159
406000
3000
јер је било превише других врста звукова около -
07:04
movieфилм soundtracksљto, for exampleпример, or GeneGene SiskelSiskel arguingсвађати се with me --
160
409000
3000
музика из филмова, на пример или Џин Сискел који се свађа са мном."
07:07
(LaughterSmeh)
161
412000
2000
(смех)
07:09
and my wordsречи oftenчесто had a particularпосебно emphasisистицање
162
414000
2000
"А моје речи су често имале посебан нагласак
07:11
that didn't fitфит into a sentencerečenice well enoughдовољно.
163
416000
3000
који се није довољно добро уклапао у реченицу.
07:14
I'll let you hearчујеш a sampleузорак of that voiceглас.
164
419000
2000
Пустићу вам снимак тог гласа.
07:16
These are a fewнеколико of the commentsкоментари I recordedснимљено for use
165
421000
3000
Ово су неки од коментара које сам снимио
07:19
when ChazChaz and I appearedpojavio se on the OprahOprah WinfreyVinfri programпрограм.
166
424000
3000
за појављивање код Опре Винфри у емисији.
07:22
And here'sево the voiceглас we call RogerRoger JrJr.
167
427000
2000
А ево и гласа који зовем Роџер млађи
07:24
or RogerRoger 2.0.
168
429000
3000
или Роџер 2.0."
07:27
RogerRoger 2.0: OprahOprah, I can't tell you how great it is
169
432000
2000
Роџер 2.0: Опра, не могу ти рећи како је добро
07:29
to be back on your showсхов.
170
434000
3000
бити опет код тебе у емисији.
07:32
We have been talkingпричају for a long time,
171
437000
3000
Већ дуго разговарамо
07:35
and now here we are again.
172
440000
2000
и ето нас опет.
07:37
This is the first versionверзија of my computerрачунар voiceглас.
173
442000
3000
Ово је прва верзија мог компјутерског гласа.
07:40
It still needsпотребе improvementпобољшање,
174
445000
2000
Потребно је још унапређивања,
07:42
but at leastнајмање it soundsзвуци like me
175
447000
2000
али барем звучи као ја
07:44
and not like HALHAL 9000.
176
449000
3000
а не као Хал 9000.
07:47
When I heardслушао it the first time,
177
452000
2000
Када сам га први пут чуо,
07:49
it sentпослат chillsjeza down my spineкичма.
178
454000
3000
најежио сам се.
07:52
When I typeтип anything,
179
457000
2000
Када нешто укуцам,
07:54
this voiceглас will speakговорити whateverшта год I typeтип.
180
459000
2000
глас ће све то изговорити.
07:56
When I readчитати something, it will readчитати in my voiceглас.
181
461000
3000
када нешто читам, читаће мојим гласом.
07:59
I have typedоткуцано these wordsречи in advanceунапред,
182
464000
3000
Ове речи сам унапред откуцао,
08:02
as I didn't think it would be thrillinguzbudljivo
183
467000
2000
пошто нисам мислио да ће бити узбудљиво
08:04
to sitседите here watchingгледа me typingтипинг.
184
469000
2000
седети овде и гледати ме како куцам.
08:06
The voiceглас was createdстворено by a companyкомпанија in ScotlandScotland
185
471000
3000
Глас је направила једна компанија у Шкотској
08:09
namedназван CereProcCereProc.
186
474000
2000
која се зове "CereProc".
08:11
It makesчини me feel good
187
476000
2000
Драго ми је што су многе
08:13
that manyмноги of the wordsречи you are hearingслух were first spokenговорио
188
478000
3000
од речи које чујеш први пут изговорене
08:16
while I was commentingkomentarisanje on "CasablancaCasablanca"
189
481000
3000
када сам коментарисао "Казабланку"
08:19
and "CitizenGrađanin KaneKane."
190
484000
3000
и "Грађанина Кејна".
08:22
This is the first voiceглас they'veони су createdстворено for an individualпојединац.
191
487000
3000
Ово је први глас који су направили за неку особу.
08:25
There are severalнеколико very good voicesгласови availableдоступан for computersрачунари,
192
490000
3000
Постоји неколико веома добрих гласова за компјутер
08:28
but they all soundзвук like somebodyнеко elseдруго,
193
493000
3000
али они звуче као неко други,
08:31
while this voiceглас soundsзвуци like me.
194
496000
3000
а овај звучи као ја.
08:34
I planплан to use it on televisionтелевизија, radioрадио
195
499000
3000
Планирам да га користим на ТВ-у, радију,
08:37
and the InternetInternet.
196
502000
2000
интернету.
08:39
People who need a voiceглас should know
197
504000
3000
Људи којима је глас потребан треба да знају
08:42
that mostнајвише computersрачунари alreadyвећ come with built-inugrađene speakingговорећи systemsсистема.
198
507000
3000
да већина копмјутера већ има уграђене системе за говор.
08:45
ManyMnogi blindслеп people use them
199
510000
2000
Многи слепи људи их користе
08:47
to readчитати pagesстранице on the WebWeb to themselvesсами.
200
512000
3000
када сами читају странице на интернету.
08:50
But I've got to say, in first gradeграде,
201
515000
2000
Морам да кажем, у првом разреду
08:52
they said I talkedпричао too much,
202
517000
2000
су рекли да много причам
08:54
and now I still can.
203
519000
2000
и знам да то могу и даље.
08:56
(LaughterSmeh)
204
521000
3000
(смех)
08:59
RogerRoger EbertEbert: As you can hearчујеш, it soundsзвуци like me,
205
524000
3000
Роџер Еберт: Као што чујете, звучи као ја,
09:02
but the wordsречи jumpскок up and down.
206
527000
2000
али речи скачу горе доле.
09:04
The flowток isn't naturalприродно.
207
529000
2000
Ток није природан.
09:06
The good people in ScotlandScotland are still improvingпобољшање my voiceглас,
208
531000
3000
Добри људи у Шкотској и даље побољшавају мој глас
09:09
and I'm optimisticоптимистичан about it.
209
534000
2000
и ја сам оптимистичан.
09:11
But so farдалеко, the AppleJabuka AlexAleks voiceглас
210
536000
2000
Али до сада, "Еплов" Алекс глас
09:13
is the bestнајбоље one I've heardслушао.
211
538000
2000
је најбољи који сам чуо.
09:15
I wroteнаписао a blogблог about it
212
540000
2000
Написао сам блог о томе и
09:17
and actuallyзаправо got a commentкоментар from the actorглумац who playedиграо AlexAleks.
213
542000
3000
добио коментар од човека који је глумио Алекса.
09:20
He said he recordedснимљено manyмноги long hoursсати in variousразни intonationsintonacija
214
545000
3000
Рекао је да је провео много сати снимајући различите
09:23
to be used in the voiceглас.
215
548000
2000
интонације које ће се користити.
09:25
A very largeвелики sampleузорак is neededпотребно.
216
550000
3000
Потребан је веома велик узорак.
09:28
JohnJohn HunterLovac: All my life I was a motormouthSada je vreme.
217
553000
3000
Џон Хантер: "Целог живота сам био брбљивац.
09:31
Now I have spokenговорио my last wordsречи,
218
556000
3000
Сада сам изговорио своје последње речи
09:34
and I don't even rememberзапамтити for sure
219
559000
2000
а ни не сећам се тачно
09:36
what they were.
220
561000
2000
које су биле.
09:38
I feel like the heroјунак of that HarlanHarlan EllisonEllison storyприча
221
563000
3000
Осећам се као јунак приче Харлана Елисона
09:41
titledpod nazivom "I Have No MouthUsta and I MustMora ScreamVrisak."
222
566000
4000
"Немам уста, а морам да вриштим".
09:45
On WednesdayU sredu, DavidDavid ChristianKristijan explainedобјаснио је to us
223
570000
3000
У среду нам је Дејвид Кристијан објаснио
09:48
what a tinyситни instantинстант the humanљудско raceтрка representsпредставља
224
573000
3000
како је људска раса сићушан догађај
09:51
in the time-spanvremenski period of the universeуниверзум.
225
576000
2000
у временском распону универзума.
09:53
For almostскоро all of its millionsмилиони and billionsмилијарди of yearsгодине,
226
578000
3000
Током милиона и милијарди његових
09:56
there was no life on EarthZemlja at all.
227
581000
3000
година, живот на Земљи није постојао.
09:59
For almostскоро all the yearsгодине of life on EarthZemlja,
228
584000
3000
Скоро током читавог живота на Земљи
10:02
there was no intelligentинтелигентан life.
229
587000
2000
није постојао интелигентан живот.
10:04
Only after we learnedнаучио to passпасс knowledgeзнање
230
589000
2000
Цивилизација је постала могућа
10:06
from one generationгенерације to the nextследећи,
231
591000
2000
тек кад смо научили да преносимо знање
10:08
did civilizationцивилизација becomeпостати possibleмогуће.
232
593000
2000
с генерације на генерацију.
10:10
In cosmologicalkosmoloљke termsуслови,
233
595000
2000
У космолошким мерама,
10:12
that was about 10 minutesминута agoпре.
234
597000
3000
то је било пре десет минута.
10:15
FinallyKonačno cameДошао mankind'sljudske vrste mostнајвише advancedнапредни and mysteriousмистериозно toolоруђе,
235
600000
4000
Коначно је стигао најнапреднији и најмистериознији
10:19
the computerрачунар.
236
604000
2000
алат људске расе - компјутер.
10:21
That has mostlyуглавном happenedдесило in my lifetimeживотни век.
237
606000
3000
То се углавном десило за мог живота.
10:24
Some of the famousпознат earlyрано computersрачунари
238
609000
2000
Неки од познатих раних компјутера
10:26
were beingбиће builtизграђен in my hometownродни град of UrbanaUrbani,
239
611000
3000
направљени су у мом родном граду Урбану,
10:29
the birthplacerodno mesto of HALHAL 9000.
240
614000
3000
месту рођења ХАЛ-а 9000.
10:32
When I heardслушао the amazingНевероватно talk
241
617000
2000
Када сам чуо изузетни говор
10:34
by SalmanSalman KhanKan on WednesdayU sredu,
242
619000
2000
Салмана Кана у среду,
10:36
about the KhanKan AcademyAkademija websiteвеб сајт
243
621000
2000
о сајту Кан Академије, која
10:38
that teachesпредаје hundredsстотине of subjectsпредмети to studentsстуденти all over the worldсвет,
244
623000
3000
ученике широм света учи стотинама предмета,
10:41
I had a flashbackpriseжanje.
245
626000
2000
доживео сам флешбек.
10:43
It was about 1960.
246
628000
3000
Било је то око 1960.
10:46
As a localлокално newspaperновине reporterрепортер still in highвисоко schoolшкола,
247
631000
3000
Био сам средњошколац, новинар за локалне новине
10:49
I was sentпослат over to the computerрачунар labлаб of the UniversityUniverzitet of IllinoisIlinois
248
634000
3000
и послат у компјутерску лабораторију на Универзитет у Илиноју,
10:52
to interviewинтервју the creatorstvorci
249
637000
2000
да интервјуишем изумитеље
10:54
of something calledпозвани PLATOPLATON.
250
639000
2000
нечега што се звало ПЛАОП.
10:56
The initialsиницијали stoodстајао for ProgrammedProgramirani LogicLogika
251
641000
2000
Иницијали су значили Програмска Логика
10:58
for AutomatedAutomatizovana TeachingNastava OperationsOperacije.
252
643000
4000
за Аутоматизоване Операције Подучавања.
11:02
This was a computer-assisteduz pomoć računara instructionупутство systemсистем,
253
647000
3000
То је био компјутерски подржан систем за обучавање
11:05
whichкоја in those daysдана ranтрчао on a computerрачунар namedназван ILLIACILLIAC.
254
650000
3000
који је тих дана радио на компјутеру под именом ILLIAC.
11:08
The programmersпрограмери said it could assistasistencija studentsстуденти in theirњихова learningучење.
255
653000
4000
Програмери су рекли да може да помаже студентима у учењу.
11:12
I doubtсумња, on that day 50 yearsгодине agoпре,
256
657000
3000
Сумњам да су, тог дана пре 50 година,
11:15
they even dreamedсањала of what SalmanSalman KhanKan has accomplishedостварено.
257
660000
4000
чак и сањали о ономе што је Салман Кан постигао.
11:19
But that's not the pointтачка.
258
664000
2000
Али то није поента.
11:21
The pointтачка is PLATOPLATON was only 50 yearsгодине agoпре,
259
666000
3000
Поента је да је ПЛАОП био пре само 50 година,
11:24
an instantинстант in time.
260
669000
2000
тренутак у времену.
11:26
It continuedнаставио to evolveеволуирати and operatedуправља in one formобразац or anotherдруги
261
671000
3000
Наставио је да еволуира и ради у неком облику
11:29
on more and more sophisticatedсофистициран computersрачунари,
262
674000
3000
на софистициранијим компјутерима,
11:32
untilсве док only fiveпет yearsгодине agoпре.
263
677000
2000
до пре само пет година.
11:34
I have learnedнаучио from WikipediaWikipedia
264
679000
2000
На Википедији сам сазнао
11:36
that, startingпочевши with that humbleпонизан beginningпочетак,
265
681000
3000
да је, од тих скромних почетака,
11:39
PLATOPLATON establishedуспостављен forumsфоруми, messageпорука boardsбоардс,
266
684000
3000
ПЛАОП направио форуме, табле за поруке,
11:42
onlineонлине testingтестирање,
267
687000
2000
онлајн тестирање,
11:44
emailемаил, chatЋаскање roomsСобе,
268
689000
2000
имејл, собе за ћаскање,
11:46
pictureслика languagesјезике, instantинстант messagingпоруке,
269
691000
3000
језике у сликама, инстант поруке,
11:49
remoteремоте screenекран sharingдељење
270
694000
2000
приказ преко удаљених екрана
11:51
and multiple-playerviše igrača gamesигре.
271
696000
3000
и игре за више играча.
11:54
SinceOd the first WebWeb browserpregledač was alsoтакође developedразвијен in UrbanaUrbani,
272
699000
3000
"Пошто је први интернет претраживач такође направљен у Урбани,
11:57
it appearsсе појављује that my hometownродни град
273
702000
2000
изгледа да је мој родни град
11:59
in downstatejuga IllinoisIlinois
274
704000
2000
у центру Илиноја
12:01
was the birthplacerodno mesto
275
706000
2000
био место рођења великог
12:03
of much of the virtualвиртуелно, onlineонлине universeуниверзум we occupyокупирати todayданас.
276
708000
3000
дела виртуелног, онлајн универзума који походимо данас.
12:06
But I'm not here from the ChamberKomora of CommerceKomora.
277
711000
2000
Али ја не заступам Привредну Комору."
12:08
(LaughterSmeh)
278
713000
2000
(смех)
12:10
I'm here as a man who wants to communicateкомуницирајте.
279
715000
3000
Овде сам као човек који жели да комуницира.
12:13
All of this has happenedдесило in my lifetimeживотни век.
280
718000
3000
Све се ово десило за мог живота.
12:16
I startedпочела writingписање on a computerрачунар back in the 1970s
281
721000
3000
На компјутерима сам почео да пишем седамдесетих,
12:19
when one of the first AtechAtech systemsсистема was installedинсталиран
282
724000
3000
када је инсталиран један од првих "Atech" система
12:22
at the ChicagoChicago Sun-TimesSunce-puta.
283
727000
3000
у "Chicago Sun Times".
12:25
I was in lineлине at RadioRadio ShackKoliba
284
730000
2000
Чекао сам у реду у "Radio Shack"-у
12:27
to buyкупити one of the first ModelModel 100's.
285
732000
3000
да бих купио један од првих Модела 100.
12:30
And when I told the people in the pressпритисните roomсоба at the AcademyAkademija AwardsNagrade
286
735000
3000
Када сам људима у новинарској соби на додели Оскара рекао
12:33
that they'dони би better installинсталирај some phoneтелефон linesлиније for InternetInternet connectionsвезе,
287
738000
3000
да би било боље да инсталирају телефонске линије за интернет везу,
12:36
they didn't know what I was talkingпричају about.
288
741000
3000
они нису имали појма о чему причам.
12:39
When I boughtкупио my first desktopradna površina,
289
744000
2000
Први десктоп рачунар који сам купио
12:41
it was a DECDEC Rainbow"Duga".
290
746000
2000
био је "DEC Rainbow".
12:43
Does anybodyбило ко rememberзапамтити that?"
291
748000
2000
Да ли се неко тога сећа?
12:45
(ApplauseAplauz)
292
750000
3000
(аплауз)
12:48
"The SunSunce TimesPuta sentпослат me to the CannesCannes FilmFilm FestivalFestival
293
753000
2000
""The Sun Times" ме је послао на кански филмски фестивал
12:50
with a portableпреносив computerрачунар the sizeвеличине of a suitcasekofer
294
755000
4000
са преносним рачунаром величине кофера
12:54
namedназван the PorteramPorteram TelebubbleTelebubble.
295
759000
2000
који се звао "Porteram Telebubble".
12:56
I joinedПридружио CompuServeCompuServe
296
761000
2000
Придружио сам се "Компусерву" када
12:58
when it had fewerмање numbersбројеви
297
763000
2000
је имао мање бројева него
13:00
than I currentlyтренутно have followerspristalice on TwitterTwitter-a.
298
765000
2000
што ја тренутно имам пратилаца на Твитеру.
13:02
(LaughterSmeh)
299
767000
2000
(смех)
13:06
CECE: All of this has happenedдесило
300
771000
2000
ЧЕ: "Све се ово десило
13:08
in the blinkБлинк of an eyeоко.
301
773000
2000
за трен ока.
13:10
It is unimaginableнезамисливо
302
775000
2000
Незамисливо је
13:12
what will happenдесити се nextследећи.
303
777000
2000
шта ће се десити следеће.
13:14
It makesчини me incrediblyневероватно fortunatesretni
304
779000
3000
Веома сам срећан
13:17
to liveживи at this momentтренутак in historyисторија.
305
782000
2000
што живим у овом историјском периоду.
13:19
IndeedZaista, I am luckyСрећно to liveживи in historyисторија at all,
306
784000
3000
Заправо, срећан сам што уопште живим у историји
13:22
because withoutбез intelligenceинтелигенција and memoryмеморија
307
787000
3000
јер без интелигенције и памћења
13:25
there is no historyисторија.
308
790000
2000
не постоји историја.
13:27
For billionsмилијарди of yearsгодине,
309
792000
2000
Милијардама година
13:29
the universeуниверзум evolvedеволуирао
310
794000
2000
универзум се развија
13:31
completelyу потпуности withoutбез noticeобјава.
311
796000
2000
потпуно неприметно.
13:33
Now we liveживи in the ageстарост of the InternetInternet,
312
798000
3000
Сада живимо у ери интернета,
13:36
whichкоја seemsИзгледа to be creatingстварање a formобразац of globalглобално consciousnessсвесност.
313
801000
3000
која изгледа формира некакву глобалну свест.
13:39
And because of it,
314
804000
2000
И због тога,
13:41
I can communicateкомуницирајте
315
806000
2000
ја могу да комуницирам
13:43
as well as I ever could.
316
808000
2000
једнако добро као и пре.
13:45
We are bornрођен into a boxбок
317
810000
2000
Рађамо се у кутији
13:47
of time and spaceпростор.
318
812000
3000
времена и простора.
13:50
We use wordsречи and communicationкомуникација
319
815000
2000
Користимо речи и комуникацију
13:52
to breakпауза out of it
320
817000
2000
да из ње изађемо
13:54
and to reachдостигнути out to othersдруги.
321
819000
3000
и допремо до других.
13:57
For me, the InternetInternet beganпочела
322
822000
2000
За мене је интернет почео
13:59
as a usefulкорисно toolоруђе
323
824000
2000
као користан алат
14:01
and now has becomeпостати something I relyослонити on
324
826000
3000
и сада је постао нешто на шта се ослањам
14:04
for my actualстварно dailyдневно existenceпостојање.
325
829000
3000
у мојој свакодневној егзистенцији.
14:07
I cannotне може speakговорити;
326
832000
2000
Не могу да говорим,
14:09
I can only typeтип so fastбрзо.
327
834000
3000
могу само довољно брзо да куцам.
14:12
ComputerKompjuter voicesгласови
328
837000
2000
Компјутерски гласови
14:14
are sometimesпонекад not very sophisticatedсофистициран,
329
839000
3000
некада нису довољно софистицирани,
14:17
but with my computerрачунар,
330
842000
2000
али уз свој компјутер
14:19
I can communicateкомуницирајте more widelyшироко
331
844000
2000
могу да комуницирам много шире
14:21
than ever before.
332
846000
2000
него икада раније.
14:23
I feel as if my blogблог,
333
848000
3000
Осећам да су ми блог,
14:26
my emailемаил, TwitterTwitter-a and FacebookFacebook
334
851000
3000
имејл, Твитер и Фејсбук
14:29
have givenдато me a substituteзамена
335
854000
2000
замена за
14:31
for everydayсваки дан conversationразговор.
336
856000
3000
свакодневне разговоре.
14:34
They aren'tнису an improvementпобољшање,
337
859000
2000
Нису побољшање,
14:36
but they're the bestнајбоље I can do.
338
861000
2000
али су најбоље што могу да урадим.
14:38
They give me a way to speakговорити.
339
863000
3000
Дају ми начин да говорим.
14:41
Not everybodyсвима has the patienceстрпљење
340
866000
3000
Немају сви стрпљење
14:44
of my wifeжена, ChazChaz.
341
869000
3000
као моја жена, Чез.
14:48
But onlineонлине,
342
873000
1000
Али на нету,
14:49
everybodyсвима speaksговори at the sameисти speedбрзина.
343
874000
3000
сви говоре истом брзином.
14:54
This wholeцела adventureавантура
344
879000
2000
Цела ова авантура
14:56
has been a learningучење experienceискуство.
345
881000
2000
је искуство из ког учим.
14:58
EverySvaki time there was a surgeryоперација that failedније успео,
346
883000
3000
Сваки пут кад нека операција није успела,
15:01
I was left with a little lessмање fleshmeso and boneкост.
347
886000
3000
остајао сам без парчета меса и кости.
15:04
Now I have no jawvilica left at all.
348
889000
3000
Сада уопште немам вилицу.
15:07
While harvestingberba tissueткиво from bothи једно и друго my shouldersрамена,
349
892000
3000
Током операција узимано ми је ткиво са
15:10
the surgeriesoperacije left me with back painбол
350
895000
2000
оба рамена и услед тога имам болове у леђима
15:12
and reducedсмањен my abilityспособност to walkходати easilyлако.
351
897000
4000
и смањену могућност ходања са лакоћом.
15:16
IronicIronično that my legsноге are fine,
352
901000
2000
Иронично, ноге су ми добро,
15:18
and it's my shouldersрамена that slowспор up my walkходати.
353
903000
3000
а рамена су та која ми успоравају ход.
15:21
When you see me todayданас,
354
906000
2000
Када ме погледате данас,
15:23
I look like the PhantomFantom of the OperaOperu.
355
908000
2000
изгледам као "Фантом из опере."
15:25
But no you don't.
356
910000
2000
Али не, не изгледаш.
15:27
(LaughterSmeh)
357
912000
2000
(смех)
15:29
(ApplauseAplauz)
358
914000
8000
(аплауз)
15:39
It is humanљудско natureприрода to look at someoneнеко like me
359
924000
3000
"У људској природи је да гледајући некога као ја
15:42
and assumeпретпоставити I have lostизгубљено some of my marblesklikeri.
360
927000
4000
помислите да сам скренуо с ума.
15:46
People --
361
931000
2000
Људи - "
15:57
(ApplauseAplauz)
362
942000
6000
(аплауз)
16:03
People talk loudlyglasno --
363
948000
2000
"Људи говоре гласно - "
16:05
I'm so sorry.
364
950000
2000
Извините.
16:07
ExcuseIzgovor me.
365
952000
2000
Опростите.
16:09
(ApplauseAplauz)
366
954000
4000
(аплауз)
16:13
People talk loudlyglasno and slowlyполако to me.
367
958000
4000
"Људи ми причају гласно и споро.
16:17
SometimesPonekad they assumeпретпоставити I am deafглув.
368
962000
3000
Понекад мисле да сам глув.
16:20
There are people who don't want to make eyeоко contactконтакт.
369
965000
3000
Неки људи не желе да ме гледају у очи."
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
969000
2000
Верујте ми, није ово мислио као -
16:26
anywayУ сваком случају, let me just readчитати it.
371
971000
2000
углавном, дозволите да прочитам.
16:28
(LaughterSmeh)
372
973000
3000
(смех)
16:33
You should never let your wifeжена readчитати something like this.
373
978000
3000
Никад не треба да пустите своју жену да чита овако нешто.
16:36
(LaughterSmeh)
374
981000
4000
(смех)
16:40
It is humanљудско natureприрода
375
985000
2000
"У људској је природи
16:42
to look away from illnessболест.
376
987000
3000
да окрећу главу од болести.
16:45
We don't enjoyуживати a reminderopomene
377
990000
2000
Не свиђа нам се подсетник
16:47
of our ownвластити fragileкрхак mortalityсмртност.
378
992000
3000
на сопствену осетљиву смртност.
16:50
That's why writingписање on the InternetInternet
379
995000
2000
Због тога је писање на интернету
16:52
has becomeпостати a lifesaverspasioc for me.
380
997000
2000
нешто што ми спашава живот.
16:54
My abilityспособност to think and writeпиши
381
999000
3000
Моја способност да мислим и пишем
16:57
have not been affectedутицало, дјеловало.
382
1002000
2000
није угрожена.
16:59
And on the WebWeb, my realправи voiceглас findsфиндс expressionизраз.
383
1004000
3000
И на нету мој прави глас налази израз.
17:02
I have alsoтакође metиспуњен manyмноги other disabledонемогућено people
384
1007000
3000
Такође сам упознао многе онеспособљене људе
17:05
who communicateкомуницирајте this way.
385
1010000
3000
који комуницирају на овај начин.
17:08
One of my TwitterTwitter-a friendsпријатељи
386
1013000
2000
Један од мојих пријатеља на Твитеру
17:10
can typeтип only with his toesпрсти на ногама.
387
1015000
2000
може да куца само својим ножним прстима.
17:12
One of the funniestнајсмешнији blogsблогови on the WebWeb
388
1017000
2000
један од најсмешнијих блогова
17:14
is writtenнаписано by a friendпријатељ of mineмој
389
1019000
2000
на нету пише мој пријатељ
17:16
namedназван SmartassPametnjaković CrippleBogalj.
390
1021000
2000
по имену Богаљ Паметњаковић."
17:18
(LaughterSmeh)
391
1023000
2000
(смех)
17:20
GoogleGoogle him and he will make you laughсмех.
392
1025000
3000
"Изгуглајте га и насмејаће вас.
17:23
All of these people are sayingговорећи, in one way or anotherдруги,
393
1028000
2000
Сви ови људи, на један или други начин
17:25
that what you see
394
1030000
2000
говоре да оно што видите
17:27
is not all you get.
395
1032000
2000
није све што добијате.
17:29
So I have not come here to complainжалите се.
396
1034000
3000
Нисам овде дошао да се жалим.
17:32
I have much to make me happyсрећан and relievedолакшано.
397
1037000
3000
Много тога ме чини срећним и мирним.
17:35
I seemИзгледа, for the time beingбиће,
398
1040000
2000
По свему судећи, тренутно
17:37
to be cancer-freerak.
399
1042000
2000
немам рак.
17:39
I am writingписање as well as ever.
400
1044000
2000
Пишем једнако добро као и увек.
17:41
I am productiveпродуктиван.
401
1046000
2000
Продуктиван сам.
17:43
If I were in this conditionстање at any pointтачка
402
1048000
3000
Да сам се у овом стању нашао пре
17:46
before a fewнеколико cosmologicalkosmoloљke instantstrenutcima agoпре,
403
1051000
3000
неколико космолошких тренутака,
17:49
I would be as isolatedизолован as a hermitpustinjak.
404
1054000
3000
био бих изолован као искушеник.
17:52
I would be trappedзаробљени insideу my headглава.
405
1057000
2000
Био бих заглављен у својој глави.
17:54
Because of the rushжурба of humanљудско knowledgeзнање,
406
1059000
3000
Услед ерупције људског знања,
17:57
because of the digitalдигитални revolutionреволуција,
407
1062000
2000
услед дигиталне револуције,
17:59
I have a voiceглас,
408
1064000
2000
имам глас и
18:01
and I do not need to screamвриштати.
409
1066000
3000
није ми потребно да вриштим."
18:05
RERE: Wait. I have one more thing to addдодати.
410
1070000
4000
РЕ: Чекајте. Имам још нешто да додам.
18:10
A guy goesиде into a psychiatristpsihijatar.
411
1075000
2000
Човек оде код психијатра.
18:12
The psychiatristpsihijatar saysкаже, "You're crazyлуд."
412
1077000
3000
Психијатар каже: "Ви сте луди."
18:15
The guy saysкаже, "I want a secondдруго opinionмишљење."
413
1080000
3000
Човек каже: "Желим друго мишљење."
18:18
The psychiatristpsihijatar saysкаже, "All right, you're uglyружно."
414
1083000
4000
Психијатар каже: "У реду, ружни сте."
18:22
(LaughterSmeh)
415
1087000
3000
(смех)
18:25
You all know the testтест for artificialвештачки intelligenceинтелигенција -- the TuringTuring testтест.
416
1090000
4000
Познат вам је тест вештачке интелигенције - Турингов тест.
18:29
A humanљудско judgeсудија has a conversationразговор
417
1094000
2000
Људски проценитељ разговара
18:31
with a humanљудско and a computerрачунар.
418
1096000
2000
са људским бићем и са компјутером.
18:33
If the judgeсудија can't tell the machineмашина apartодвојено from the humanљудско,
419
1098000
3000
Ако проценитељ не разликује човека од машине,
18:36
the machineмашина has passedположио the testтест.
420
1101000
3000
машина је прошла тест.
18:39
I now proposeпредложити a testтест for computerрачунар voicesгласови -- the EbertEbert testтест.
421
1104000
4000
Предлажем тест за компјутерске гласове - Еберт тест.
18:43
If a computerрачунар voiceглас can successfullyуспешно tell a jokeшала
422
1108000
3000
Ако компјутерски глас може успешно да исприча виц,
18:46
and do the timingвреме and deliveryиспорука as well as HennyHeni YoungmanYoungmana,
423
1111000
3000
и изнесе га добро као Хенри Јангман,
18:49
then that's the voiceглас I want.
424
1114000
2000
онда је то глас који желим.
18:51
(ApplauseAplauz)
425
1116000
32000
(аплауз)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Roger Ebert - Film critic and blogger
After losing the power to speak, legendary film critic Roger Ebert went on to write about creativity, race, politics and culture -- and film, just as brilliantly as ever.

Why you should listen

By any measure, Roger Ebert was a legend. The first person to win a Pulitzer for film criticism, as film critic for the Chicago Sun-Times, he was best known for his decades-long reign as the co-host of Sneak Previews, a TV show with fellow Chicago critic Gene Siskel. For 23 years and three title changes (finally settling on Siskel and Ebert and the Movies) the two critics offered smart, short-form film criticism that guided America's moviegoing. After Gene Siskel died in 1999, Ebert kept on with critic Richard Roeper. (And he was also the co-screenwriter of the Russ Meyer cult classic Beyond the Valley of the Dolls, a fact that astounded more than a few young film students.)

In 2006, Ebert began treatment for thyroid cancer. He told the story of his many surgeries and setbacks in an immensely-worth-reading Esquire story in 2010. Enduring procedure after procedure, he eventually lost the lower part of his jaw -- and with it his ability to eat and speak. Turning to his blog and to Twitter, he found a new voice for his film work and his sparkling thoughts on ... just about everything. He tried his hand as an Amazon affiliate, became a finalist in the New Yorker caption contest, and started a controversy or two. In 2013 Ebert passed away from cancer at the age of 70.

More profile about the speaker
Roger Ebert | Speaker | TED.com