ABOUT THE SPEAKER
Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com
TED@BCG Singapore

Rose George: Inside the secret shipping industry

Rouz Džordž (Rose George): Unutar tajne industrije brodskog transporta

Filmed:
1,579,952 views

Skoro sve što posedujemo i koristimo u nekom trenutku do nas putuje teretnim brodom, preko široke mreže okeanskih puteva i luka o kojima većina nas ništa ne zna. Novinarka Rouz Džordž nas vodi kroz svet brodskog transporta, ključne stvari u lancu potrošačke civilizacije.
- Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A coupleпар of yearsгодине agoпре,
0
572
1451
Pre par godina,
00:14
HarvardHarvard BusinessPosao SchoolŠkola choseизабрао
1
2023
2218
Harvardski poslovni fakultet odabrao je
00:16
the bestнајбоље businessбизнис modelмодел of that yearгодине.
2
4241
2749
najbolji poslovni model za tu godinu.
00:18
It choseизабрао SomaliSomalijski piracyпиратерија.
3
6990
4064
Odabrali su somalijske pirate.
00:23
Prettylep much around the sameисти time,
4
11054
2216
Otprilike u isto vreme,
00:25
I discoveredоткривени that there were 544 seafarersmoreplovci
5
13270
5833
otkrila sam da su 544 pomorca
00:31
beingбиће heldОдржан hostageталац on shipsбродови,
6
19103
3386
držali kao taoce na brodovima,
00:34
oftenчесто anchoredusidren just off the SomaliSomalijski coastобала
7
22489
2090
često ukotvljene
u blizini somalijske obale,
00:36
in plainравно sightвид.
8
24579
2428
takoreći pod nosom.
00:39
And I learnedнаучио these two factsчињенице, and I thought,
9
27007
2625
Saznala sam te dve stvari i pomislila
00:41
what's going on in shippingпоштарина?
10
29632
2441
šta se to dešava
sa brodskim transportom?
00:44
And I thought, would that happenдесити се
in any other industryиндустрија?
11
32073
2571
Da li bi se isto desilo
u nekoj drugoj industriji?
00:46
Would we see 544 airlineваздушна линија pilotsпилоти
12
34644
3511
Da li bi 544 pilota
00:50
heldОдржан captivezarobljenik in theirњихова jumboJumbo jetsмлазнице
13
38155
1630
držali zarobljene u džambo-džetovima
00:51
on a runwayписта for monthsмесеци, or a yearгодине?
14
39785
3487
na pisti mesecima ili čak godinu dana?
00:55
Would we see 544 GreyhoundHRT busаутобус driversupravljački programi?
15
43272
3826
Ili 544 vozača autobusa?
00:59
It wouldn'tне би happenдесити се.
16
47098
1879
To se ne bi desilo.
01:00
So I startedпочела to get intriguedzaintrigiralo.
17
48977
2778
Tako sam se zainteresovala za temu
01:03
And I discoveredоткривени anotherдруги factчињеница,
18
51755
2514
i otkrila još jednu činjenicu
01:06
whichкоја to me was more astonishingЗапањујуће
19
54269
1983
zbog koje sam bila toliko zapanjena
01:08
almostскоро for the factчињеница that I hadn'tније knownпознат it before
20
56252
3085
jer je nisam znala
01:11
at the ageстарост of 42, 43.
21
59337
2659
do svoje 42-43. godine.
01:13
That is how fundamentallyфундаментално
we still dependзависи on shippingпоштарина.
22
61996
5319
A to je da i dalje jako
zavisimo od brodskog transporta.
01:19
Because perhapsможда the generalгенерално publicјавно
23
67315
2345
Možda opšta populacija
01:21
thinksмисли of shippingпоштарина as an old-fashionedstaromodan industryиндустрија,
24
69660
3125
misli da je brodski transport
zastarela industrija,
01:24
something broughtдоведен by sailboatjedrenjak
25
72785
2538
da Mobi Dik i Džek Sperou
01:27
with MobyMobi DicksKite and JackJack SparrowsVrapci.
26
75323
3385
dovoze stvari jedrilicama.
01:30
But shippingпоштарина isn't that.
27
78708
1894
Brodski transport nije takav.
01:32
ShippingIsporuka is as crucialкључно to us as it has ever been.
28
80602
4877
On nam je danas jednako bitan
kao i ranije.
01:37
ShippingIsporuka bringsдоноси us 90 percentпроценат of worldсвет tradeтрговина.
29
85479
4603
Brodovi prevoze 90% svetske robe.
01:42
ShippingIsporuka has quadrupleduиetvorostruиio in sizeвеличине sinceОд 1970.
30
90082
4565
Od 1970. količina se
učetvorostručila.
01:46
We are more dependentзависни on it now than ever.
31
94647
2992
Sada od brodova
zavisimo više nego ikada.
01:49
And yetјош увек, for suchтаква an enormousогроман industryиндустрија --
32
97639
3759
Ipak, tako ogromna industrija -
01:53
there are a 100,000 workingрад vesselsпосуде on the seaморе
33
101398
3477
koja radi sa 100 000 brodova -
01:56
it's becomeпостати prettyприлично much invisibleневидљив.
34
104875
3393
postala je skoro nevidljiva.
02:00
Now that soundsзвуци absurdапсурдно in SingaporeSingapur to say that,
35
108268
4289
Reći tako nešto u Singapuru
zvuči apsurdno
02:04
because here shippingпоштарина is so presentпоклон
36
112557
2346
jer su brodovi ovde toliko prisutni
02:06
that you stuckзаглавити a shipброд on topврх of a hotelХотел.
37
114903
3382
da ih ima i na krovovima hotela.
02:10
(LaughterSmeh)
38
118285
1680
(Smeh)
02:11
But elsewhereдругде in the worldсвет,
39
119965
2016
Ali, u svetu
02:13
if you askпитати the generalгенерално publicјавно what they know
40
121981
2246
ako opštu populaciju pitate šta zna
02:16
about shippingпоштарина and how much
tradeтрговина is carriedноси by seaморе,
41
124227
2836
o brodovima i koliko
se robe prevozi brodovima,
02:19
you will get essentiallyУ суштини a blankпразно faceлице.
42
127063
4617
uglavnom ćete čuti muk.
02:23
You will askпитати someoneнеко on the streetулица
43
131680
2033
Ako nekoga na ulici
02:25
if they'veони су heardслушао of MicrosoftMicrosoft.
44
133713
1723
pitate da li su čuli za Majkrosoft
02:27
I should think they'llони ће say yes,
45
135436
1837
trebalo bi da kažu da
02:29
because they'llони ће know that they make softwareсофтвер
46
137273
2195
jer znaju da oni proizvode softver
02:31
that goesиде on computersрачунари,
47
139468
1895
za računar
02:33
and occasionallyповремено worksИзвођење радова.
48
141363
3145
i da obično radi.
02:36
But if you askпитати them if they'veони су heardслушао of MaerskMaersk,
49
144508
3605
Ali ako ih pitate da li su čuli za Mersk,
02:40
I doubtсумња you'dти би get the sameисти responseодговор,
50
148113
2701
čisto sumnjam da će isto odgovoriti,
02:42
even thoughипак MaerskMaersk,
51
150814
1447
iako Mersk,
02:44
whichкоја is just one shippingпоштарина companyкомпанија amongstмеђу manyмноги,
52
152261
3691
koji je samo jedna
od brojnih brodskih kompanija,
02:47
has revenuesprihodi prettyприлично much on a parNominalna with MicrosoftMicrosoft.
53
155952
2982
ima skoro isti prihod kao Majkrosoft.
02:50
[$60.2 billionмилијарде]
54
158934
1481
[60 milijardi američkih dolara]
02:52
Now why is this?
55
160415
1923
A zašto?
02:54
A fewнеколико yearsгодине agoпре,
56
162338
1913
Pre nekoliko godina,
02:56
the first seaморе lordGospodaru of the BritishBritanski admiraltyAdmiralitet --
57
164251
3272
prvi pomorski zapovednik
Britanske mornarice -
02:59
he is calledпозвани the first seaморе lordGospodaru,
58
167523
1805
zove se prvi morski
zapovednik iako se
03:01
althoughиако the chiefшеф of the armyвојска is not calledпозвани a landземљиште lordGospodaru
59
169328
4495
glavnokomandujući u vojsci
ne zove zemljani zapovednik -
03:05
he said that we, and he meantмислио
60
173823
2443
rekao je da mi, misleći na
03:08
in the industrializedиндустриализед nationsнације in the WestZapad,
61
176266
2682
zapadne industrijalizovane države,
03:10
that we sufferпатити from seaморе blindnessслепило.
62
178948
3812
da patimo od „morskog slepila“.
03:14
We are blindслеп to the seaморе
63
182760
1644
Ne vidimo more
03:16
as a placeместо of industryиндустрија or of work.
64
184404
2926
kao industrijsko ili radno mesto.
03:19
It's just something we flyлети over,
65
187330
2293
More je nešto iznad čega letimo,
03:21
a patchзакрпа of blueПлави on an airlineваздушна линија mapМапа.
66
189623
3005
parče plavetnila
na karti avionskih puteva.
03:24
Nothing to see, moveпотез alongзаједно.
67
192628
3325
Nema šta da se vidi,
nastavite dalje.
03:27
So I wanted to openотворен my ownвластити eyesочи
68
195953
3645
Ja sam htela da otvorim svoje oči,
03:31
to my ownвластити seaморе blindnessслепило,
69
199598
3077
da izlečim svoje morsko slepilo,
03:34
so I ranтрчао away to seaморе.
70
202675
3370
pa sam pobegla na more.
03:38
A coupleпар of yearsгодине agoпре, I tookузела a passageпролаз
71
206045
2351
Pre nekoliko godina,
pošla sam na putovanje
03:40
on the MaerskMaersk KendalKendal,
72
208396
2374
brodom Mersk Kendal,
03:42
a mid-sizedsrednje veličine containerконтејнер shipброд
73
210770
1342
teretnim brodom srednje veličine
03:44
carryingношење nearlyскоро 7,000 boxesкутије,
74
212112
3228
koji je prevozio skoro 7000 sanduka.
03:47
and I departedotputovao je from FelixstoweFelixstowe,
75
215340
1897
Otisnula sam se iz Felikstoa
03:49
on the southјуг coastобала of EnglandEngleska,
76
217237
1763
na južnoj obali Engleske,
03:51
and I endedзавршио up right here in SingaporeSingapur
77
219000
2161
a završila sam baš ovde u Singapuru
03:53
fiveпет weeksнедељама laterкасније,
78
221161
1493
nakon pet nedelja,
03:54
considerablyзнатно lessмање jet-laggedaviona than I am right now.
79
222654
4904
znatno manje umorna
od putovanja nego sada.
03:59
And it was a revelationОткровење.
80
227558
3242
Put brodom je bio pravo otkrovenje.
04:02
We traveledпутовао throughкроз fiveпет seasмора,
81
230800
2195
Prešli smo pet mora,
04:04
two oceansокеана, nineдевет portsportovi,
82
232995
2547
dva okeana, devet luka,
04:07
and I learnedнаучио a lot about shippingпоштарина.
83
235542
2747
i mnogo sam naučila
o brodskom transportu.
04:10
And one of the first things that surprisedизненађени me
84
238289
1718
Jedna od prvih stvari
koje su me iznenadile
04:12
when I got on boardодбор, табла KendalKendal
85
240007
2387
kada sam se našla
na palubi broda Kendal
04:14
was, where are all the people?
86
242394
2745
bilo je to što nema ljudi.
Gde su svi?
04:17
I have friendsпријатељи in the NavyMornarica who tell me
87
245139
1620
Prijatelji iz britanske mornarice
mi kažu da
04:18
they sailjedro with 1,000 sailorsmornari at a time,
88
246759
3139
plove zajedno sa 1000 mornara,
04:21
but on KendalKendal there were only 21 crewпосада.
89
249898
3339
ali na brodu Kendal
bio je samo 21 član posade.
04:25
Now that's because shippingпоштарина is very efficientефикасан.
90
253237
2877
To je tako zato što je
brodski transport vrlo efikasan.
04:28
ContainerizationContainerization has madeмаде it very efficientефикасан.
91
256114
3064
Pakovanje robe u kontejnere
ga je učinilo takvim.
04:31
ShipsBrodovi have automationAutomatizacija now.
92
259178
2094
Brodovi su sada automatizovani.
04:33
They can operateрадити with smallмали crewsekipe.
93
261272
2729
Mogu da rade s malom posadom.
04:36
But it alsoтакође meansзначи that, in the wordsречи
94
264001
1789
Ali, to znači da je, rečima jednog
04:37
of a portпорт chaplainkapelan I onceједном metиспуњен,
95
265790
2460
lučkog kapelana kojeg
sam jednom upoznala,
04:40
the averageпросек seafarerpomoraca you're going to find
96
268250
2045
prosečan pomorac
04:42
on a containerконтејнер shipброд is eitherили tiredуморан or exhaustediscrpljeni,
97
270295
4139
na teretnom brodu ili
umoran ili iscrpljen,
04:46
because the paceтемпо of modernмодеран shippingпоштарина
98
274434
2779
zato što ritam modernog
brodskog transporta
04:49
is quiteприлично punishingkažnjavanje for what the shippingпоштарина callsпозиве
99
277213
2321
nije nimalo blagonaklon prema
onome što se na moru
04:51
its humanљудско elementелемент,
100
279534
2431
zove ljudski faktor,
04:53
a strangeчудан phraseфраза whichкоја they don't seemИзгледа to realizeсхватите
101
281965
2452
što je čudan naziv
za koji ljudi ne shvataju
04:56
soundsзвуци a little bitмало inhumanneljudski.
102
284417
2404
da ne zvuči nimalo ljudski.
04:58
So mostнајвише seafarersmoreplovci now workingрад on containerконтејнер shipsбродови
103
286821
2675
Većina pomoraca koji
sada rade na teretnim brodovima
05:01
oftenчесто have lessмање than two hoursсати in portпорт at a time.
104
289496
4077
u lukama često provedu
manje od dva sata.
05:05
They don't have time to relaxOpusti se.
105
293573
1638
Nemaju vremena za odmor.
05:07
They're at seaморе for monthsмесеци at a time,
106
295211
2244
Na moru su mesecima,
05:09
and even when they're on boardодбор, табла,
107
297455
1315
i čak i kada su na palubi
05:10
they don't have accessприступ to what
108
298770
1302
nemaju pristup onome što
05:12
a five-year-oldpet godina would take for grantedодобрено, the InternetInternet.
109
300072
4434
čak i petogodišnjaci uzimaju
zdravo za gotovo - pristup internetu.
05:16
And anotherдруги thing that surprisedизненађени me
when I got on boardодбор, табла KendalKendal
110
304506
2826
Još jedna stvar koja me je
iznenadila na brodu Kendal
05:19
was who I was sittingседење nextследећи to --
111
307335
2982
bilo je to pored koga sedim -
05:22
Not the queenкраљица; I can't imagineзамислити why
they put me underneathиспод her portraitпортрет --
112
310327
5249
ne pored britanske kraljice; ne znam zašto
su me poseli ispod njenog portreta -
05:27
But around that diningTrpezarija tableсто in the officer'spolicajac je saloonsalun,
113
315576
2769
za stolom u brodskoj trpezariji
05:30
I was sittingседење nextследећи to a BurmeseBurmanski guy,
114
318345
1828
sedela sam pored
čoveka iz Mjanmara,
05:32
I was oppositeсупротно a Romanianrumunski, a MoldavianMoldavski, an IndianIndijanac.
115
320173
3265
preko puta mene su bili
Rumun, Moldavac, Indijac.
05:35
On the nextследећи tableсто was a Chinesekineski guy,
116
323438
2237
Za drugim stolom je bio Kinez,
05:37
and in the crewпосада roomсоба, it was entirelyу потпуности FilipinosFilipinke.
117
325675
3042
a u kabinama su bili FIlipinci.
05:40
So that was a normalнормално workingрад shipброд.
118
328717
2960
Tako izgleda običan brod.
05:43
Now how is that possibleмогуће?
119
331677
2023
Kako je to moguće?
05:45
Because the biggestнајвеће dramaticдраматично changeпромена
120
333700
1892
Tako što je najveća promena
05:47
in shippingпоштарина over the last 60 yearsгодине,
121
335592
1844
koja se u zadnjih 60 godina
desila u brodskom transportu,
05:49
when mostнајвише of the generalгенерално publicјавно stoppedпрестала noticingпримећујем it,
122
337436
2512
kada je opšta populacija
prestala da ga primećuje,
05:51
was something calledпозвани an openотворен registryрегистар,
123
339948
2619
nešto što se zove
„otvoren pristup“,
05:54
or a flagzastava of conveniencepraktičnost.
124
342567
2805
ili „zastava pogodnosti“.
05:57
ShipsBrodovi can now flyлети the flagzastava of any nationнација
125
345372
2587
Brodovi sada mogu da plove
pod zastavom bilo koje države
05:59
that providesпружа a flagzastava registryрегистар.
126
347959
2952
koja to dozvoljava.
06:02
You can get a flagzastava from the landlockedbez izlaza na more nationнација
127
350911
2275
Možete ploviti pod zastavom udaljene
06:05
of BoliviaBolivija, or MongoliaMongolija,
128
353186
2124
Bolivije, Mongolije,
06:07
or NorthSever KoreaKoreja, thoughипак that's not very popularпопуларно.
129
355310
2975
Severne Koreje, iako nije baš popularna.
06:10
(LaughterSmeh)
130
358285
1423
(Smeh)
06:11
So we have these very multinationalмултинационална,
131
359708
2111
Zato su na brodovima
06:13
globalглобално, mobileмобилни crewsekipe on shipsбродови.
132
361819
4781
multinacionalne, globalne,
pokretljive posade.
06:18
And that was a surpriseизненађење to me.
133
366600
2712
To me je iznenadilo.
06:21
And when we got to pirategusar watersводе,
134
369312
3117
Kada smo zašli u piratske vode,
06:24
down the Bab-el-MandebAli-el-Mandeb. straitmoreuz
and into the IndianIndijanac OceanOcean,
135
372429
3126
iz moreuza Bab-el-Mandeb
ka Indijskom okeanu,
06:27
the shipброд changedпромењено.
136
375555
1752
brod se promenio.
06:29
And that was alsoтакође shockingшокантан, because suddenlyизненада,
137
377307
3143
To je takođe bilo šokantno
jer sam iznenada
06:32
I realizedреализован, as the captainкапетане said to me,
138
380450
2214
shvatila, kada mi je kapetan rekao,
06:34
that I had been crazyлуд to chooseизаберите to go
139
382664
2002
da sam luda što putujem
06:36
throughкроз pirategusar watersводе on a containerконтејнер shipброд.
140
384666
3052
teretnim brodom kroz piratske vode.
06:39
We were no longerдуже allowedдозвољен on deckпалуба.
141
387718
1991
Nije nam više bilo dozvoljeno
da izađemo na palubu.
06:41
There were doubleдвоструко pirategusar watchesсатови.
142
389709
2596
Duple straže su
pazile na opasnost od pirata.
06:44
And at that time, there were those
544 seafarersmoreplovci beingбиће heldОдржан hostageталац,
143
392305
4277
U to vreme su kao taoce
držali 544 pomorca,
06:48
and some of them were heldОдржан hostageталац for yearsгодине
144
396582
1968
neke čak godinama,
06:50
because of the natureприрода of shippingпоштарина
and the flagzastava of conveniencepraktičnost.
145
398550
2771
zbog same prirode brodskog
transporta i „zastave pogodnosti“.
06:53
Not all of them, but some of them were,
146
401321
2082
Ne sve, ali neke,
06:55
because for the minoritymanjina
of unscrupulousbeskrupulozni shipброд ownersvlasnici,
147
403403
4714
jer je manjini beskrupuloznih
vlasnika brodova
07:00
it can be easyлако to hideсакрити behindиза
148
408117
2545
lako da sakriju
07:02
the anonymityанонимност offeredпонуђени by some flagszastavice of conveniencepraktičnost.
149
410662
4999
anonimnost koju
„zastave pogodnosti“ pružaju.
07:07
What elseдруго does our seaморе blindnessслепило maskмаска?
150
415661
3939
Šta još maskira naše morsko slepilo?
07:11
Well, if you go out to seaморе on a shipброд
151
419600
2319
Ako se nađete na brodu
07:13
or on a cruisekrstarenje shipброд, and look up to the funnellevak,
152
421919
1995
ili krstarici, i ako pogledate u odžak,
07:15
you'llти ћеш see very blackцрн smokeдим.
153
423914
2869
videćete crn dim.
07:18
And that's because shippingпоштарина
154
426783
2535
Brodski transport
07:21
has very tightчврсто marginsмаргине,
and they want cheapјефтино fuelгориво,
155
429318
2587
zahteva rigorozne mere,
jeftino gorivo,
07:23
so they use something calledпозвани bunkerbunker fuelгориво,
156
431905
2171
pa se zato koristi
tzv. bunkersko gorivo,
07:26
whichкоја was describedописани to me
by someoneнеко in the tankertanker industryиндустрија
157
434076
2516
koje mi je neko iz
tankerske industrije opisao
07:28
as the dregsoloљ of the refineryрафинерије,
158
436592
2166
kao talog iz rafinerije,
07:30
or just one stepкорак up from asphaltasfalta.
159
438758
3257
ili sestra asfalta.
07:34
And shippingпоштарина is the greenestgreenest methodметода of transportтранспорт.
160
442015
3397
Brodski transport je
„najzelenija“ vrsta transporta.
07:37
In termsуслови of carbonугљеник emissionsемисије perпер tontona perпер mileмиље,
161
445412
2343
U pogledu emitovanja
ugljenika po toni i milji,
07:39
it emitsemituje about a thousandthhiljaditi of aviationавијација
162
447755
2971
brodovi emituju skoro
kao hiljaditi deo avio-prevoza
07:42
and about a tenthдесети of truckingtraking.
163
450726
2115
i deseti deo
kamionskog prevoza.
07:44
But it's not benignБенигни, because there's so much of it.
164
452841
3236
I to nije nimalo naivno,
jer ih ima puno.
07:48
So shippingпоштарина emissionsемисије are
about threeтри to fourчетири percentпроценат,
165
456077
2530
Emisija ugljenika na brodovima
je od 3 do 4%,
07:50
almostскоро the sameисти as aviation'sAvijacija je.
166
458607
2175
skoro kao u avio-prevozu.
07:52
And if you put shippingпоштарина emissionsемисије
167
460782
1389
Ako se emisije ugljenika
nastale brodskim transportom stave
07:54
on a listлиста of the countries'zemalja carbonугљеник emissionsемисије,
168
462171
3380
na listu zemalja
koje ga isto emituju,
07:57
it would come in about sixthшесто,
169
465551
1613
biće na šestom mestu,
07:59
somewhereнегде nearблизу GermanyNemačka.
170
467164
2114
negde kod Nemačke.
08:01
It was calculatedizračunava in 2009 that the 15 largestнајвеће shipsбродови
171
469278
4018
2009. godine je izračunato
da 15 najvećih brodova
08:05
polluteзагадити in termsуслови of particlesчестице and sootčađ
172
473296
2595
zagađuju česticama, čađi
08:07
and noxiousštetnih gasesгасови
173
475891
1400
i izduvnim gasovima
08:09
as much as all the carsаутомобили in the worldсвет.
174
477291
2578
kao svi automobili na svetu zajedno.
08:11
And the good newsвести is that
175
479869
1400
Dobra vest je da sada
08:13
people are now talkingпричају about sustainableодржив shippingпоштарина.
176
481269
2195
ljudi pričaju o održivom
brodskom transportu.
08:15
There are interestingзанимљиво initiativesиницијативе going on.
177
483464
2487
Pojavile su se zanimljive inicijative.
08:17
But why has it takenузети so long?
178
485951
2255
Ali zašto je toliko vremena trebalo?
08:20
When are we going to startпочетак talkingпричају and thinkingразмишљање
179
488206
2347
Kada ćemo početi
da pričamo i razmišljamo
08:22
about shippingпоштарина milesмиља as well as airваздух milesмиља?
180
490553
4036
o morskim miljama kao o vazdušnim?
08:26
I alsoтакође traveledпутовао to CapeCape CodBakalar to look
181
494589
2805
Takođe sam putovala u
zaliv Kejp Kod da vidim
08:29
at the plightслабост of the NorthSever AtlanticAtlantik right whaleКит,
182
497394
3927
nevolju severnoatlantskog kita usana,
08:33
because this to me was one
of the mostнајвише surprisingизненађујуће things
183
501321
2156
jer mi je to jedna od najčudnijih stvari
08:35
about my time at seaморе,
184
503477
1956
koje sam doživela na moru,
08:37
and what it madeмаде me think about.
185
505433
1797
i kako me je to
nateralo da razmislim.
08:39
We know about man'sчовека impactутицај on the oceanокеан
186
507230
3153
Znamo da čovek utiče na okean
08:42
in termsуслови of fishingpecanje and overfishingribarenje,
187
510383
2432
tako što lovi ribu, čak i previše,
08:44
but we don't really know much about
188
512815
1808
ali ne znamo puno
08:46
what's happeningдогађај underneathиспод the waterвода.
189
514623
2183
o tome šta se dešava
ispod površine vode.
08:48
And in factчињеница, shippingпоштарина has a roleулога to playигра here,
190
516806
2605
Zapravo, tu brodski
transport igra posebnu ulogu,
08:51
because shippingпоштарина noiseбука has contributedдопринели
191
519411
3646
zato što buka motora
brodova doprinosi
08:55
to damagingštetno the acousticакустични
habitatsстаништа of oceanокеан creaturesстворења.
192
523057
3193
oštećivanju zvučnog
staništa morskih stvorenja.
08:58
LightSvetlo doesn't penetrateпробити beneathиспод
the surfaceповршина of the waterвода,
193
526250
2992
Svetlost ne dopire
ispod površine vode,
09:01
so oceanокеан creaturesстворења like whalesкитови and dolphinsDelfini
194
529242
2627
tako da morska stvorenja
poput kitova i delfina
09:03
and even 800 speciesврсте of fishриба
195
531869
2304
i čak 800 vrsta ribe
09:06
communicateкомуницирајте by soundзвук.
196
534173
2891
komuniciraju putem zvuka.
09:09
And a NorthSever AtlanticAtlantik right whaleКит
197
537064
1713
Severnoatlantski kit usan
09:10
can transmitпреноси acrossпреко hundredsстотине of milesмиља.
198
538777
3207
može da se čuje na skoro 150 km.
09:13
A humpbackGrbavi can transmitпреноси a soundзвук
199
541984
1963
Pesma grbavog kita se
09:15
acrossпреко a wholeцела oceanокеан.
200
543947
1938
čuje preko celog okeana.
09:17
But a supertankersupertanker can alsoтакође be heardслушао
201
545885
1955
Ali i supertanker se takođe čuje
09:19
comingдолазе acrossпреко a wholeцела oceanокеан,
202
547840
2071
kako dolazi preko celog okeana,
09:21
and because the noiseбука that
propellersPropeleri make underwaterпод водом
203
549911
2564
i zbog podvodnog zvuka propelera
09:24
is sometimesпонекад at the sameисти frequencyфреквенција that whalesкитови use,
204
552475
3337
nekad je na istoj frekvenciji kao kitovi,
09:27
then it can damageштета theirњихова acousticакустични habitatстаниште,
205
555812
3034
što može da ošteti
njihovo zvučno stanište
09:30
and they need this for breedingузгој,
206
558846
1690
koje je njima
potrebno radi parenja,
09:32
for findingпроналажење feedinghranjenje groundsоснове,
207
560536
1651
nalaženja hrane
09:34
for findingпроналажење matesдругари.
208
562187
2523
i partnera.
09:36
And the acousticакустични habitatстаниште of the
NorthSever AtlanticAtlantik right whaleКит
209
564710
2841
A zvučno stanište
severnoatlantskog kita usana
09:39
has been reducedсмањен by up to 90 percentпроценат.
210
567551
3350
smanjeno je do 90%.
09:42
But there are no lawsЗакони governingkojim se uređuju
acousticакустични pollutionзагађење yetјош увек.
211
570901
4612
Još uvek nema zakona
koji regulišu zvučno zagađenje.
09:47
And when I arrivedстигао in SingaporeSingapur,
212
575513
3256
Kada sam stigla u Singapur,
09:50
and I apologizeизвинити се for this, but I
didn't want to get off my shipброд.
213
578769
4904
i izvinjavam se što ću ovo reći,
nisam htela da se iskrcam sa broda.
09:55
I'd really lovedвољен beingбиће on boardодбор, табла KendalKendal.
214
583676
2959
Jako mi se dopalo na brodu Kendal.
09:58
I'd been well treatedтретирани by the crewпосада,
215
586635
1895
Posada se lepo ophodila prema meni,
10:00
I'd had a garrulousbrbljivi and entertainingзабавно captainкапетане,
216
588530
3541
kapetan je bio pričljiv i zabavan,
10:04
and I would happilySretno have signedпотписан up
for anotherдруги fiveпет weeksнедељама,
217
592071
4072
i rado bih se prijavila
na još pet nedelja,
10:08
something that the captainкапетане alsoтакође said
218
596143
1831
zbog čega je kapetan opet rekao
10:09
I was crazyлуд to think about.
219
597974
2273
da sam luda što o tome razmišljam.
10:12
But I wasn'tније there for nineдевет monthsмесеци at a time
220
600247
2244
Ja nisam bila na tom
brodu devet meseci zaredom,
10:14
like the Filipinofilipinski seafarersmoreplovci,
221
602491
1955
kao oni filipinski pomorci,
10:16
who, when I askedпитао them to describeопишите theirњихова jobпосао to me,
222
604446
2239
koji, kada sam ih pitala
da mi opišu svoj posao,
10:18
calledпозвани it "dollarдолар for homesicknessNostalgija."
223
606685
2322
odgovoriše: „Dolar za nostalgiju.“
10:21
They had good salariesплате,
224
609007
1478
Imaju dobre plate,
10:22
but theirsnjihova is still an isolatingIzolovao and difficultтешко life
225
610485
3031
ali život im je i dalje izolovan i težak
10:25
in a dangerousопасно and oftenчесто difficultтешко elementелемент.
226
613516
3689
i često ispraćen opasnostima.
10:29
But when I get to this partдео, I'm in two mindsумови,
227
617205
2086
Kada sam vam sve ovo
ispričala, ne mogu da odlučim,
10:31
because I want to salutePozdrav those seafarersmoreplovci
228
619291
2925
jer želim da salutiram pomorcima
10:34
who bringдовести us 90 percentпроценат of everything
229
622216
2187
koji nam donose 90% sve robe
10:36
and get very little thanksХвала or recognitionпризнање for it.
230
624403
3666
i za to dobijaju vrlo
malo hvale i priznanja.
10:40
I want to salutePozdrav the 100,000 shipsбродови
231
628069
2721
Htela bih da salutiram i
stotini hiljada brodova
10:42
that are at seaморе
232
630790
1323
koji su na moru,
10:44
that are doing that work, comingдолазе in and out
233
632113
2533
koji obavljaju taj posao,
dolazeći i odlazeći
10:46
everyсваки day, bringingдоносећи us what we need.
234
634646
3229
svakog dana, donoseći nam
sve što nam je potrebno.
10:49
But I alsoтакође want to see shippingпоштарина,
235
637875
3020
Htela bih i da brodski transport
10:52
and us, the generalгенерално publicјавно,
who know so little about it,
236
640895
3479
i mi, opšta populacija
koja tako malo zna o njemu,
10:56
to have a bitмало more scrutinyispitivanjem,
237
644374
2040
da se malo zapitamo,
10:58
to be a bitмало more transparentтранспарентно,
238
646414
2104
da budemo malo otvoreniji,
11:00
to have 90 percentпроценат transparencyтранспарентност.
239
648518
3272
bar do 90%.
11:03
Because I think we could all benefitкористи
240
651790
2901
Smatram da svi možemo imati koristi
11:06
from doing something very simpleједноставно,
241
654691
2105
ako budemo radili
nešto vrlo jednostavno,
11:08
whichкоја is learningучење to see the seaморе.
242
656796
3082
a to je da naučimo da vidimo more.
11:11
Thank you.
243
659878
2158
Hvala vam.
11:14
(ApplauseAplauz)
244
662036
4308
(Aplauz)
Translated by Vesna Savić
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rose George - Curious journalist
Rose George looks deeply into topics that are unseen but fundamental, whether that's sewers or latrines or massive container ships or pirate hostages or menstrual hygiene.

Why you should listen

Rose George thinks, researches, writes and talks about the hidden, the undiscussed. Among the everyone-does-it-no-one-talks-about-it issues she's explored in books and articles: sanitation (and poop in general). Diarrhea is a weapon of mass destruction, says the UK-based journalist and author, and a lack of access to toilets is at the root of our biggest public health crisis. In 2012, two out of five of the world’s population had nowhere sanitary to go.

The key to turning around this problem, says George: Let’s drop the pretense of “water-related diseases” and call out the cause of myriad afflictions around the world as what they are -- “poop-related diseases” that are preventable with a basic toilet. George explores the problem in her book The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters and in a fabulous special issue of Colors magazine called "Shit: A Survival Guide." Read a sample chapter of The Big Necessity >>

Her latest book, on an equally hidden world that touches almost everything we do, is Ninety Percent of Everything: Inside Shipping, the Invisible Industry That Puts Clothes on Your Back, Gas in Your Car, Food on Your Plate. Read a review >> 

 In the UK and elsewhere, you'll find the book titled Deep Sea and Foreign Going: Inside Shipping, the Invisible Industry the Brings You 90% of Everything.

More profile about the speaker
Rose George | Speaker | TED.com