ABOUT THE SPEAKER
Chip Colwell - Archaeologist, museum curator
Chip Colwell is an archaeologist who tries to answer the tangled question: Who owns the past?

Why you should listen

Chip Colwell is an archaeologist and museum curator who has published 11 books that invite us to rethink how Native American history is told. His essays have appeared in The Atlantic, The Guardian and TIME, while his research has been highlighted in the New York Times, BBC, Forbes and elsewhere. Most recently, he wrote Plundered Skulls and Stolen Spirits: Inside the Fight to Reclaim Native America’s Culture, which The Wall Street Journal dubbed "a careful and intelligent chronicle" and won a 2018 Colorado Book Award.

In 1990, Colwell fell in love with archaeology. Still in high school, he decided to make a life for himself discovering ancient windswept ruins across the American Southwest. But in college he discovered that archaeologists have not always treated Native Americans with respect. In museums were thousands of Native American skeletons, grave goods and sacred objects -- taken with the consent of Native communities. Disheartened, he planned to leave the field he revered. But an epiphany struck that instead he should help develop a new movement in archaeology and museums based on the dignity and rights of Native Americans.

When Colwell was hired as a curator at the Denver Museum of Nature & Science, he had the chance to address the dark legacies of museum collecting. He and his colleagues began consulting with hundreds of tribes about the return of skeletons and sacred objects. In this work, Colwell realized, too, there was an important story to share that explored vital questions. Why do museums collect so many things? Why is it offensive to some that museums exhibit human remains and religious items? What are the legal rights of museums -- and the moral claims of tribes? What do we lose when artifacts go home? And what do we gain?

More profile about the speaker
Chip Colwell | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

Chip Colwell: Why museums are returning cultural treasures

Čip Kolvel (Chip Colwell): Zašto muzeji vraćaju kulturna blaga

Filmed:
1,453,223 views

Arheolog i kustos Čip Kolvel sakuplja artefakte za svoj muzej, ali ih i vraća odakle su došli. U govoru koji podstiče na razmišljanje, on govori o tome kako se neki muzeji suočavaju sa svojim nasleđem krađe duhovnih objekata i pljačkanja drevnih grobova i kako prevazilaze podele sa zajednicama koje traže povratak svojih kulturnih blaga.
- Archaeologist, museum curator
Chip Colwell is an archaeologist who tries to answer the tangled question: Who owns the past? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A confessionпризнање:
0
1992
1818
Priznajem,
00:15
I am an archaeologistarheolog
and a museumмузеј curatorкустос,
1
3834
2973
arheolog sam i kustos muzeja,
00:18
but a paradoxicalparadoksalnu one.
2
6831
2189
ali paradoksalni.
00:21
For my museumмузеј, I collectсакупити things,
3
9637
2631
Prikupljam stvari za svoj muzej,
00:24
but I alsoтакође returnповратак things
back to where they cameДошао from.
4
12292
3408
ali ih i vraćam odakle su potekle.
00:28
I love museumsMuzeji because
they're socialсоцијално and educationalобразовни,
5
16815
4556
Obožavam muzeje
jer su društveni i edukativni,
00:33
but I'm mostнајвише drawnнацртан to them
because of the magicмагија of objectsобјеката:
6
21395
3730
ali uglavnom me privlače
zbog magije predmeta:
00:37
a one-million-year-oldJedan milion godina star. handруку axeак,
7
25814
2478
milion godina stara ručna sekira,
00:40
a totemтотем poleпол, an impressionistimpresioniste. paintingсликарство
8
28316
2954
totem, impresionistička slika -
00:43
all take us beyondизван our ownвластити imaginationsимагинације.
9
31294
2925
sve nas to vodi izvan granica
sopstvene mašte.
00:47
In museumsMuzeji, we pauseпауза to museмуз,
to gazepogled uponна our humanљудско empireимперије of things
10
35228
6430
U muzejima zastajemo da bismo razmišljali,
gledali naše ljudsko carstvo stvari
uz promišljanje i čuđenje.
00:53
in meditationmeditacija and wonderпитати се.
11
41682
2047
00:57
I understandРазумем why US museumsMuzeji aloneсами
12
45315
2234
Razumem zašto samo američki muzeji
00:59
hostдомаћин more than 850 millionмилиона
visitsпосете eachсваки yearгодине.
13
47573
4365
ugoste više od 850 miliona
posetilaca svake godine.
01:05
YetJoš, in recentскорашњи yearsгодине, museumsMuzeji
have becomeпостати a battlegroundbojno polje.
14
53390
3690
Ipak, muzeji su poslednjih godina
postali bojno polje.
01:09
CommunitiesZajednica around the worldсвет
don't want to see theirњихова cultureкултура
15
57564
2864
Zajednice širom sveta
ne žele da vide svoju kulturu
01:12
in distantдалеко institutionsинституције
whichкоја they have no controlконтрола over.
16
60452
3735
u udaljenim institucijama
nad kojima nemaju nikakvu kontrolu.
01:16
They want to see theirњихова culturalкултурно treasuresblaga
17
64783
2141
Žele da vide povratak
01:18
repatriatedvraćena, returnedвратио се
to theirњихова placesместа of originпорекло.
18
66948
3718
svojih kulturnih blaga na mesto porekla.
01:23
GreeceGrčka seekstraži the returnповратак
of the ParthenonPartenon MarblesKlikeri,
19
71679
2786
Grčka traži povratak Partenonskog mermera,
01:26
a collectionколекција of classicalklasične sculpturesскулптуре
heldОдржан by the BritishBritanski MuseumMuzej.
20
74489
4182
zbirke klasičnih skulptura
koja se čuva u Britanskom muzeju.
01:31
EgyptEgipat demandsЗахтеви antiquitiesantikviteti from GermanyNemačka.
21
79425
2785
Egipat zahteva antikvitete iz Nemačke.
01:35
NewNovi Zealand'sZeland je Maorimaorski want to see returnedвратио се
22
83187
2796
Novozelandski Maori žele da se vrate
01:38
ancestralpredaka. tattooedIstetovirao headsглаве
from museumsMuzeji everywhereсвуда.
23
86007
4349
tetovirane glave predaka
iz muzeja širom sveta.
01:43
YetJoš these claimsтврди paleбледо in comparisonпоређење
to those madeмаде by NativeMaternjem AmericansAmerikanci.
24
91197
4888
Ipak, ovi zahtevi blede u poređenju
sa onima koje su uputili Indijanci.
01:48
AlreadyVeć, US museumsMuzeji have returnedвратио се
more than one millionмилиона artifactsartefakti
25
96857
3913
Američki muzeji su već vratili
više od milion predmeta
01:52
and 50,000 setsсетови
of NativeMaternjem AmericanAmerikanac skeletonsскелети.
26
100794
3974
i 50 000 indijanskih skeleta.
01:58
To illustrateилустровати what's at stakeстаке,
let's startпочетак with the WarRat GodsBogovi.
27
106891
3697
Da bih ilustrovao šta je u pitanju,
počnimo sa bogovima rata.
02:03
This is a woodдрво carvingрезбарење
28
111461
1850
Ovo je duborez
02:05
madeмаде by membersчланови
of the ZuniZuni tribeплеме in NewNovi MexicoMeksiko.
29
113335
3391
koji su napravili pripadnici
plemena Zuni u Novom Meksiku.
02:09
In the 1880s, anthropologistsantropolozi
beganпочела to collectсакупити them
30
117399
3199
Antropolozi su počeli
da ih prikupljaju 1880-ih
02:12
as evidenceдоказ of AmericanAmerikanac IndianIndijanac religionрелигија.
31
120622
2387
kao dokaz o indijanskoj religiji.
02:16
They cameДошао to be seenвиђено as beautifulЛепа,
32
124040
3059
Došlo je do toga
da su ih sagledavali kao lepe,
02:19
the precursorпрекурсор to the starkStark sculpturesскулптуре
of PicassoPicasso and PaulPol KleeKle,
33
127123
4973
prethodnike oštrih skulptura
Pikasa i Pola Klea
02:24
helpingпомажући to usherRazvodnik in
the modernмодеран artуметност movementпокрет.
34
132120
3523
koji su pomogli pokretanje
modernog umetničkog pokreta.
02:28
From one viewpointstanovišta, the museumмузеј
did exactlyбаш тако as it's supposedпретпостављено to
35
136559
4247
Iz jednog ugla, muzej je uradio
baš ono što je trebalo
02:32
with the WarRat God.
36
140830
1420
u slučaju boga rata.
To je pomoglo da se uvede
malo poznata umetnička forma
02:34
It helpedпомогао introduceувести
a little-knownMalo poznata artуметност formобразац
37
142274
2419
02:36
for the worldсвет to appreciateценити.
38
144717
1866
koju će svet ceniti.
02:40
But from anotherдруги pointтачка of viewпоглед,
39
148200
1517
Ali, sa drugog stanovišta,
02:41
the museumмузеј had committedпосвећен
a terribleстрашно crimeзлочин of culturalкултурно violenceнасиље.
40
149741
4443
muzej je počinio strašan zločin
kulturnog nasilja.
02:47
For ZunisZuni, the WarRat God
is not a pieceпиеце of artуметност,
41
155589
4031
Za Zune, bog rata nije umetničko delo,
02:51
it is not even a thing.
42
159644
1969
pa čak nije ni stvar.
02:53
It is a beingбиће.
43
161637
1499
To je biće.
02:57
For ZunisZuni, everyсваки yearгодине,
44
165521
2676
Kod Zuna, svake godine,
03:00
priestsсвештеници rituallyritualno carveизрезати newново WarRat GodsBogovi,
45
168221
2222
sveštenici ritualno rezbare
nove ratne bogove,
03:02
the AhayuAhayu:daда,
46
170467
1492
Ahajude,
03:03
breathingдисање life into them
in a long ceremonyceremonija.
47
171983
2603
u dugoj ceremoniji u kojoj im udišu život.
03:07
They are placedпостављени on sacredсвето shrinessvetiliљta
48
175408
1972
Smešteni su na svetilištima
03:09
where they liveживи to protectзаштитити the ZuniZuni people
49
177404
3241
gde žive da bi zašitili narod Zuni
03:12
and keep the universeуниверзум in balanceбаланс.
50
180669
2314
i održavali ravnotežu u univerzumu.
03:15
No one can ownвластити or sellпродати a WarRat God.
51
183856
2302
Niko ne može da poseduje
ili da proda boga rata.
03:18
They belongприпадати only to the earthземља.
52
186182
2197
Oni pripadaju samo zemlji.
03:21
And so ZunisZuni want them back from museumsMuzeji
53
189443
3167
Zato Zuni žele da se vrate iz muzeja
03:24
so they can go to theirњихова shrinehram homesдомови
54
192634
2110
u svoj dom, svetilište,
03:28
to fulfillиспунити theirњихова spiritualдуховно purposeсврха.
55
196531
2261
da bi ispunili svoju duhovnu svrhu.
03:32
What is a curatorкустос to do?
56
200451
2333
Šta kustos treba da uradi?
03:35
I believe that the WarRat GodsBogovi
should be returnedвратио се.
57
203461
3595
Ja verujem da bogove rata treba vratiti.
03:40
This mightМожда be a startlingpomuti razum answerодговор.
58
208694
1627
To je možda zapanjujući odgovor.
03:42
After all, my conclusionзакључак
contradictssuprotnosti sa the refrainrefren
59
210345
2579
Uostalom, moj zaključak
je u suprotnosti sa rečima
03:44
of the world'sсветске mostнајвише famousпознат archaeologistarheolog:
60
212948
2547
koje je ponavljao
najpoznatiji svetski arheolog:
03:48
"That belongsприпада in a museumмузеј!"
61
216174
1554
„To pripada u muzeju!“
03:49
(LaughterSmeh)
62
217752
2936
(Smeh)
03:52
is what IndianaIndiana JonesJones said,
not just to driveпогон movieфилм plotsпарцеле,
63
220712
4024
To je ono što je Indijana Džouns govorio,
ne samo radi pokretanja zapleta filma,
03:56
but to driveпогон home the unquestionablenesporna good
of museumsMuzeji for societyдруштво.
64
224760
4758
već i da bi naglasio
nesumnjivu dobrobit muzeja za društvo.
04:03
I did not come to my viewпоглед easilyлако.
65
231052
2492
Nisam lako došao do svog stava.
04:05
I grewрастао up in TucsonTucson, ArizonaArizona,
66
233926
2451
Odrastao sam u Tusonu u Arizoni
04:08
and fellпао in love
with the SonoranPustinja Sonoran Desert'sPustinja je pastпрошлост.
67
236401
2809
i zaljubio sam se u prošlost
pustinje Sonore.
04:12
I was amazedзапањен that beneathиспод
the city'sград blandblag stripтрака mallsцентри
68
240037
3981
Bio sam zapanjen što se ispod gradskih
jednoličnih tržnih centara
04:16
was 12,000 yearsгодине of historyисторија
just waitingчекајући to be discoveredоткривени.
69
244042
3873
nalazi 12 000 godina istorije
koja samo čeka da je otkriju.
04:20
When I was 16 yearsгодине oldстари,
I startedпочела takingузимајући archaeologyArheologija classespredavanja
70
248983
3267
Kada sam imao 16 godina,
počeo sam da pohađam časove arheologije
04:24
and going out on digskopa.
71
252274
1785
i odlazim na iskopavanja.
04:26
A highвисоко schoolшкола teacherнаставник of mineмој
even helpedпомогао me setкомплет up my ownвластити laboratoryлабораторија
72
254896
3272
Nastavnik mi je čak pomogao
da postavim svoju laboratoriju
04:30
to studyстудија animalживотиња bonesкости.
73
258192
1577
da bih izučavao kosti životinja.
04:33
But in collegeколеџ,
74
261061
1150
Ali sam na fakultetu
04:35
I cameДошао to learnучи that my futureбудућност careerкаријера
had a darkтамно historyисторија.
75
263125
4355
shvatio da moja buduća karijera
ima mračnu prošlost.
04:40
StartingPočetni in the 1860s,
76
268372
2731
Počevši od 1860-ih,
04:43
NativeMaternjem AmericanAmerikanac skeletonsскелети
becameпостао a toolоруђе for scienceНаука,
77
271127
4127
skeleti Indijanaca su postali oruđe nauke,
04:47
collectedприкупљени in the thousandsхиљаде
78
275278
1858
a prikupljeno ih je hiljade
04:49
to proveдоказати newново theoriesтеорије
of socialсоцијално and racialрасни hierarchieshijerarhija.
79
277160
4284
da bi se dokazale nove teorije
o društvenim i rasnim hijerarhijama.
04:54
NativeMaternjem AmericanAmerikanac humanљудско remainsостаје
were plunderedopljaиkali from gravesгробнице,
80
282735
4508
Ljudski ostaci Indijanaca
pljačkani su iz grobova,
04:59
even takenузети freshсвеже from battlefieldsbojno polje.
81
287267
2666
a čak su i uzimani sveži sa ratišta.
05:04
When archaeologistsArheolozi
cameДошао acrossпреко whiteбео gravesгробнице,
82
292370
2453
Kada su arheolozi nailazili
na grobnice belaca,
05:06
the skeletonскелет was oftenчесто quicklyбрзо reburiedtercijarnim,
83
294847
2436
skeleti su često brzo ponovo zakopani,
05:09
while NativeMaternjem bonesкости were depositeduplaćen
as specimensпримерака on museumмузеј shelvespolice.
84
297307
5019
dok su se kosti Indijanaca čuvale
kao primerci na policama muzeja.
05:15
In the wakeпробудити of warрат, stolenукраден landземљиште,
boardingукрцавање schoolsшколе,
85
303380
3325
Nakon rata, ukradene zemlje, internata,
05:18
lawsЗакони banningkojim se zabranjuje religionрелигија,
86
306729
1787
zakona koji su zabranjivali religiju,
05:20
anthropologistsantropolozi collectedприкупљени sacredсвето objectsобјеката
87
308540
2102
antropolozi su prikupljali svete objekte,
05:22
in the beliefверовање that NativeMaternjem peoplesнарода
were on the cuspКусп of extinctionизумирање.
88
310666
3991
verujući da su indijanska plemena
na rubu izumiranja.
05:28
You can call it racismrasizam or colonialismkolonijalizam,
but the labelsoznake don't matterматерија
89
316162
4383
Možete to nazvati rasizmom
ili kolonijalizmom,
ali etiketa nije bitna koliko činjenica
05:32
as much as the factчињеница
that over the last centuryвек,
90
320569
2808
da su tokom proteklog veka
Indijancima oduzimana prava i kultura.
05:35
NativeMaternjem AmericanAmerikanac rightsправа and cultureкултура
were takenузети from them.
91
323401
3610
05:40
In 1990, after yearsгодине of NativeMaternjem protestsпротести,
92
328039
3211
Godine 1990, nakon više godina
protesta Indijanaca,
05:43
the US governmentвлада,
throughкроз the US CongressKongres,
93
331274
2433
vlada SAD-a je preko američkog Kongresa
05:45
finallyконачно passedположио a lawзакон that allowedдозвољен
NativeMaternjem AmericansAmerikanci to reclaimповратити
94
333731
4350
konačno usvojila zakon
koji je omogućio Indijancima da povrate
05:50
culturalкултурно itemsставке, sacredсвето objectsобјеката
and humanљудско remainsостаје from museumsMuzeji.
95
338105
3594
kulturne predmete, sakralne objekte
i ljudske ostatke iz muzeja.
05:54
ManyMnogi archaeologistsArheolozi were panickedu panici.
96
342854
2604
Mnogi arheolozi su se uspaničili.
05:58
For scientistsнаучници,
97
346713
1174
Za naučnike može biti teško
da sasvim shvate
05:59
it can be hardтешко to fullyпотпуно graspРазумети
how a pieceпиеце of woodдрво can be a livingживи god
98
347911
6240
kako komad drveta može biti živi bog
06:06
or how spiritsдухови surroundокрузити bonesкости.
99
354175
2228
ili kako duhovi okružuju kosti.
06:08
And they knewзнала that modernмодеран scienceНаука,
especiallyпосебно with DNADNK,
100
356427
3802
Znali su da moderna nauka,
posebno pomoću DNK,
06:12
can provideпружити luminoussvetle insightsувиде
into the pastпрошлост.
101
360253
3539
može pružiti sjajne uvide u prošlost.
06:17
As the anthropologistantropolog
FrankFrank NorwickNorwick declaredпроглашен,
102
365155
2559
Kao što je antropolog
Frenk Norvik izjavio:
06:19
"We are doing importantважно work
that benefitsПредности all of mankindljudski rod.
103
367738
4131
„Obavljamo važan posao
koji koristi čitavom čovečanstvu.
06:23
We are not returningповратак anything to anyoneбило ко."
104
371893
3027
Ne vraćamo nikome ništa.“
06:29
As a collegeколеџ studentученик,
all of this was an enigmaенигма
105
377381
2977
Za mene kao studenta
je sve ovo bila zagonetka
06:32
that was hardтешко to decipherodgonetnuti.
106
380382
2395
koju je bilo teško odgonetnuti.
06:35
Why did NativeMaternjem AmericansAmerikanci
want theirњихова heritagebaštine back
107
383409
2993
Zašto su Indijanci hteli
da im se vrati nasleđe
06:38
from the very placesместа preservingočuvanje it?
108
386426
2380
sa mesta koja su ih čuvala?
06:41
And how could scientistsнаучници
spendпотрошити theirњихова entireцео livesживи
109
389849
3222
I kako su naučnici provodili čitav život
06:45
studyingстудирање deadмртав IndiansIndijanci
110
393095
1491
izučavajući mrtve Indijance,
06:46
but seemИзгледа to careнега so little
about livingживи onesоне?
111
394610
3077
a kao da im nije baš bilo stalo do živih?
06:52
I graduatedдипломирао but wasn'tније sure
what to do nextследећи,
112
400221
3191
Diplomirao sam ali nisam znao
šta bih sledeće radio,
06:55
so I traveledпутовао.
113
403436
1658
pa sam putovao.
06:58
One day, in SouthJug AfricaAfrika,
114
406897
1699
Jednog dana, u Južnoj Africi,
07:00
I visitedпосетила NelsonNelson Mandela'sMendelin
formerбивши prisonзатвор cellмобилни on RobbenRoben IslandOstrvo.
115
408620
3459
posetio sam nekadašnju zatvorsku ćeliju
Nelsona Mandele na ostrvu Roben.
07:05
I had an epiphanyепифан.
116
413160
1317
Doživeo sam prosvetljenje.
07:07
Here was a man who helpedпомогао
a countryземљу bridgeмост vastогромно dividesdeli
117
415590
4184
Ovde je bio čovek koji je pomogao zemlji
da premosti ogromne podele
07:11
to seekтражити, howeverМеђутим imperfectlyNisu me dobro,
reconciliationпомирење.
118
419798
2897
da bi se pronašlo,
makar nesavršeno, pomirenje.
07:16
I'm no MandelaMendela, but I askпитати myselfЈа сам:
119
424120
2709
Nisam Mandela, ali zapitao sam se:
07:18
Could I, too, plantбиљка seedsсемена of hopeнадати се
in the ruinsruševine of the pastпрошлост?
120
426853
3960
„Mogu li i ja da zasadim seme nade
u ruševinama prošlosti?“
07:23
In 2007, I was hiredангажован as a curatorкустос
121
431586
2369
Godine 2007. angažovan sam kao kustos
07:25
at the DenverDenver MuseumMuzej
of NaturePriroda and ScienceNauka.
122
433979
2798
u Denverskom muzeju prirode i nauke.
07:28
Our teamтим agreedсложио се that unlikeза разлику од
manyмноги other institutionsинституције,
123
436801
3212
Naš tim se složio da se,
za razliku od mnogih drugih institucija,
07:32
we neededпотребно to proactivelyproaktivno confrontсуочити
the legacyнаслеђе of museumмузеј collectingприкупљање.
124
440037
4550
moramo proaktivno suočiti
sa nasleđem muzejskih prikupljanja.
07:37
We startedпочела with
the skeletonsскелети in our closetormar,
125
445850
3215
Počeli smo sa skeletima u našem ormaru,
07:41
100 of them.
126
449089
1387
100 njih.
Nakon više meseci i godina,
sastali smo se sa desetinama plemena
07:43
After monthsмесеци and then yearsгодине,
we metиспуњен with dozensдесетине of tribesплемена
127
451035
2747
07:45
to figureфигура out how to get
these remainsостаје home.
128
453806
2276
da bismo smislili
kako da vratimo te ostatke kući.
07:48
And this is hardтешко work.
129
456840
1358
To je naporan posao.
07:50
It involvesподразумева negotiatingпреговарање
who will receiveпримити the remainsостаје,
130
458222
4079
Podrazumeva pregovore
oko toga ko će primiti ostatke,
07:54
how to respectfullyUz dužno poštovanje transferтрансфер them,
131
462325
1928
kako ih s poštovanjem preneti,
07:56
where will they go.
132
464277
1730
gde će otići.
07:58
NativeMaternjem AmericanAmerikanac leadersлидери
becomeпостати undertakerspogrebnici,
133
466734
3607
Indijanski lideri postaju pogrebnici
08:02
planningпланирање funeralssahrane for deadмртав relativesrođaci
they had never wanted unearthedIskopali su.
134
470365
4579
i planiraju sahrane za mrtve rođake
čije iskopavanje nikad nisu želeli.
08:09
A decadeдекада laterкасније, the DenverDenver MuseumMuzej
and our NativeMaternjem partnersпартнери
135
477106
2710
Deceniju kasnije, Denverski muzej
i naši indijanski partneri
08:11
have reburiedtercijarnim nearlyскоро all
of the humanљудско remainsостаје in the collectionколекција.
136
479840
3766
ponovo su zakopali
skoro sve ljudske ostatke u zbirci.
08:16
We have returnedвратио се
hundredsстотине of sacredсвето objectsобјеката.
137
484098
2579
Vratili smo stotine svetih objekata.
08:19
But I've come to see
that these battlesборбе are endlessбескрајно.
138
487600
3164
Ali, shvatio sam
da su ove bitke beskrajne.
08:23
RepatriationRepatrijacija is now a permanentстални featureкарактеристика
of the museumмузеј worldсвет.
139
491837
3761
Repatrijacija je sada stalna odlika
muzejskog sveta.
08:29
HundredsNa stotine of tribesплемена are waitingчекајући theirњихова turnред.
140
497310
2238
Stotine plemena čekaju svoj red.
08:32
There are always
more museumsMuzeji with more stuffствари.
141
500668
3173
Uvek ima još muzeja sa još stvari.
08:36
EverySvaki cataloguedzavedeni WarRat God
in an AmericanAmerikanac publicјавно museumмузеј
142
504766
2913
Svaki bog rata u katalozima
američkih javnih muzeja
08:39
has now been returnedвратио се -- 106, so farдалеко --
143
507703
4230
je vraćen - njih 106 do sada -
08:43
but there are more
beyondизван the reachдостигнути of US lawзакон,
144
511957
3040
ali ima ih još van domašaja zakona SAD-a,
08:47
in privateприватни collectionsколекције
and outsideспоља our bordersгранице.
145
515021
2967
u privatnim kolekcijama
i van granica naše zemlje.
08:51
In 2014, I had the chanceшанса to travelпутовање
with a respectedпоштован religiousрелигиозно leaderлидер
146
519225
5104
Godine 2014. sam imao priliku da putujem
sa poštovanim verskim vođom
08:56
from the ZuniZuni tribeплеме
namedназван OctaviusOktavius SeowtewaSeowtewa
147
524353
3842
iz plemena Zuni po imenu Oktavije Saoteva
09:00
to visitпосетите fiveпет museumsMuzeji
in EuropeEurope with WarRat GodsBogovi.
148
528219
2689
kako bismo posetili pet muzeja
sa bogovima rata u Evropi.
09:03
At the EthnologicalEtnološka MuseumMuzej of BerlinBerlin,
149
531680
2659
U Etnološkom muzeju u Berlinu,
09:06
we saw a WarRat God
with a historyисторија of dubioussumnjiva careнега.
150
534363
3729
videli smo boga rata
o kome se sumnjivo brinulo u prošlosti.
09:10
An overlyпретерано enthusiasticentuzijastični curatorкустос
had addedдодато chickenпилетина feathersперје to it.
151
538443
3619
Previše entuzijastični kustos
dodao mu je kokošje perje.
09:14
Its necklaceogrlica had onceједном been stolenукраден.
152
542922
2100
Ogrlica je bila ukradena.
09:18
At the MusMusée duDu quaiQuai BranlyBranly-ja in ParisPariz,
153
546267
2049
U Muzeju ulice Branli u Parizu,
09:20
an officialзваничник told us that the WarRat God there
is now stateдржава propertyимовина
154
548340
3333
jedan službenik nam je rekao
da je bog rata sada državna imovina
09:23
with no provisionsodredbe for repatriationRepatrijacija.
155
551697
2833
bez odredbi o repatrijaciji.
09:26
He insistedинсистирао that the WarRat God
no longerдуже servedсервирано ZunisZuni
156
554554
2912
Insistirao je da bog rata
više ne služi Zunima,
09:29
but museumмузеј visitorsпосетиоци.
157
557490
1317
već posetiocima muzeja.
09:31
He said, "We give all
of the objectsобјеката to the worldсвет."
158
559238
3180
Rekao je: „Mi dajemo sve predmete svetu.“
09:35
At the BritishBritanski MuseumMuzej,
159
563487
1452
U Britanskom muzeju,
09:36
we were warnedUpozorio that the ZuniZuni caseслучај
would establishуспоставити a dangerousопасно precedentпреседан
160
564963
4008
upozorili su nas da će slučaj Zuni
uspostaviti opasan presedan
09:40
for biggerвеће disputessporovi,
161
568995
1445
za veće sporove,
09:42
suchтаква as the ParthenonPartenon MarblesKlikeri,
claimedtvrdio by GreeceGrčka.
162
570464
3554
kao što je Partenonski mermer
koji zahteva Grčka.
09:46
After visitingпосетити the fiveпет museumsMuzeji,
163
574574
2469
Nakon obilaska tih pet muzeja,
09:49
OctaviusOktavius returnedвратио се home
to his people empty-handedpraznih ruku.
164
577067
3800
Oktavije se vratio kući
svom narodu praznih ruku.
09:54
He laterкасније told me,
165
582284
1310
Kasnije mi je rekao:
09:55
"It hurtsболи my heartсрце to see
the AhayuAhayu:daда so farдалеко away.
166
583618
3301
„Srce me boli kad vidim
da su Ahajude toliko udaljene.
09:58
They all belongприпадати togetherзаједно.
167
586943
1674
Svi oni treba da su zajedno.
10:01
It's like a familyпородица memberчлан
that's missingнедостаје from a familyпородица dinnerвечера.
168
589066
4278
To je kao kada član porodice
nedostaje na porodičnoj večeri.
10:06
When one is goneотишла,
theirњихова strengthснага is brokenсломљен."
169
594292
3424
Kada jednog nema,
njihova snaga je narušena.“
10:10
I wishжелети that my colleaguesколеге
in EuropeEurope and beyondизван
170
598848
2814
Voleo bih da moje kolege u Evropi i šire
10:13
could see that the WarRat GodsBogovi
do not representзаступати the endкрај of museumsMuzeji
171
601686
3477
uvide da bogovi rata
ne predstavljaju kraj muzeja,
10:17
but the chanceшанса for a newново beginningпочетак.
172
605187
2197
već priliku za novi početak.
10:20
When you walkходати the hallsхале of a museumмузеј,
173
608861
2596
Kada hodate hodnicima muzeja,
10:23
you're likelyвероватно just seeingвиди
about one percentпроценат
174
611481
2769
verovatno vidite samo
jedan procenat ukupne kolekcije.
10:26
of the totalукупно collectionsколекције.
175
614274
1219
10:27
The restодмор is in storageскладиште.
176
615517
1994
Ostatak je u skladištu.
10:29
Even after returningповратак
500 culturalкултурно itemsставке and skeletonsскелети,
177
617535
3787
Čak i nakon vraćanja
500 kulturnih predmeta i skeleta,
10:33
my museumмузеј still retainszadržava 99.999 percentпроценат
of its totalукупно collectionsколекције.
178
621346
5872
moj muzej je i dalje zadržao
99,999 odsto ukupne zbirke.
10:39
ThoughMada we no longerдуже have WarRat GodsBogovi,
179
627987
1660
Mada više nemamo bogove rata,
10:41
we have ZuniZuni traditionalтрадиционални potterygrnčariju,
180
629671
2380
imamo tradicionalnu keramiku Zunija,
10:44
jewelryнакит, toolsалати, clothingодећа and artsуметност.
181
632075
3412
nakit, oruđe, odeću i umetnička dela.
10:48
And even more preciousдрагоцен than these objectsобјеката
182
636461
2827
A još dragoceniji od ovih predmeta
10:51
are the relationshipsвезе that we formedформирана
with NativeMaternjem AmericansAmerikanci
183
639312
3333
je odnos koji smo stvorili sa Indijancima
10:54
throughкроз the processпроцес of repatriationRepatrijacija.
184
642669
2626
kroz proces repatrijacije.
10:58
Now, we can askпитати ZunisZuni
to shareОбјави theirњихова cultureкултура with us.
185
646673
4674
Sada možemo da zatražimo od Zunija
da podele svoju kulturu sa nama.
11:04
Not long agoпре, I had the chanceшанса
to visitпосетите the returnedвратио се WarRat GodsBogovi.
186
652810
3659
Ne tako davno, imao sam priliku
da posetim vraćene bogove rata.
11:09
A shrinehram sitsседи up highвисоко atopатоп a mesamesa
overlookingsa pogledom beautifulЛепа ZuniZuni homelandдомовина.
187
657263
5528
Svetište se nalazi visoko na platou
iznad prekrasne domovine Zunija.
11:16
The shrinehram is enclosedograđeni
by a rooflessdočekalo stoneкамен buildingзграде
188
664466
4215
Svetište je ograđeno
kamenom građevinom bez krova
11:20
threadedsa at the topврх with barbedbodljikava wireжица
189
668705
2428
oivičenom bodljikavom žicom,
11:23
to ensureосигурати that they're not stolenукраден again.
190
671157
1936
kako bi se postarali
da ih ne ukradu ponovo.
11:26
And there they are, insideу,
191
674553
2341
Tu su, unutra,
11:28
the AhayuAhayu:daда,
192
676918
1204
Ahajude,
11:30
106 WarRat GodsBogovi amidu trenutku offeringsponude
of turquoisetirkiz, cornmealцорнмеал, shellшкољка,
193
678146
5411
106 bogova rata oko kojih su darovi
od tirkiza, kukuruzne kaše, školjki,
11:35
even T-shirtsMajice ...
194
683581
1206
pa čak i majice...
11:38
a modernмодеран giftпоклон to ancientдревни beingsбића.
195
686149
1948
moderan poklon drevnim bićima.
11:41
And standingстојећи there,
196
689306
1715
Dok sam tamo stajao,
11:43
I got a glimpseпоглед at the WarRat Gods'Bogova
trueистина purposeсврха in the worldсвет.
197
691045
3443
dobio sam uvid u istinsku svrhu
ratnih bogova u svetu.
11:47
And it occurredдошло to me then
198
695518
1643
I onda mi je palo na pamet
11:49
that we do not get to chooseизаберите
the historiesисторија that we inheritnaslediti.
199
697185
4055
da ne možemo da biramo
prošlost koju nasleđujemo.
11:54
MuseumMuzej curatorskustosi todayданас
did not pillageharanje ancientдревни gravesгробнице
200
702043
3135
Današnji kustosi
nisu pljačkali drevne grobnice
11:57
or stealукради spiritualдуховно objectsобјеката,
201
705202
1786
niti krali spiritualne predmete,
11:59
but we can acceptприхватити responsibilityодговорност
for correctingисправљање pastпрошлост mistakesгрешке.
202
707012
4262
ali možemo prihvatiti odgovornost
za ispravljanje grešaka iz prošlosti.
12:04
We can help restoreвратити dignityдостојанство,
203
712232
2240
Možemo pomoći
da se vrati dostojanstvo,
12:06
hopeнадати се and humanityчовечанство to NativeMaternjem AmericansAmerikanci,
204
714496
3437
nada i čovečnost Indijancima,
12:09
the very people who were onceједном
the voicelessbez glasa cvili objectsобјеката of our curiosityрадозналост.
205
717957
3817
upravo onim ljudima koji su nekada bili
predmeti naše radoznalosti
bez prava glasa.
12:14
And this doesn't even requireзахтевати us
to fullyпотпуно understandРазумем others'ostalih korisnika beliefsверовања,
206
722400
5081
To čak ne zahteva od nas da u potpunosti
razumemo verovanja drugih ljudi;
12:19
only that we respectпоштовање them.
207
727505
2093
samo da ih poštujemo.
12:22
MuseumsMuzeji are templeshramovi to things pastпрошлост.
208
730732
2725
Muzeji su hramovi prošlosti.
12:26
Now they mustмора alsoтакође becomeпостати
placesместа for livingживи culturesкултура.
209
734406
3872
Sada moraju postati mesta za žive kulture.
12:32
As I turnedокренуо се to walkходати away from the shrinehram,
210
740466
2270
Dok sam se okretao da odem od svetišta,
12:34
I drankпио in the warmтопло summerлето airваздух,
211
742760
2374
udahnuo sam topao letnji vazduh
12:37
and I watchedгледао an eagleорао
turnред lazylenja circlesкругови highвисоко aboveгоре.
212
745158
3081
i posmatrao kako orao
lenjo ide ukrug visoko gore.
12:41
I thought of the ZunisZuni,
213
749483
1453
Pomislio sam na Zunije,
12:42
whoseчије offeringsponude ensureосигурати
that theirњихова cultureкултура is not deadмртав and goneотишла
214
750960
4195
čiji se darovi bogovima staraju
da njihova kultura ne bude mrtva i nestala
12:47
but aliveжив and well,
215
755179
1642
već živa i zdrava,
12:49
and I could think of no better placeместо
for the WarRat GodsBogovi to be.
216
757970
3420
i nisam mogao da zamislim
bolje mesto za bogove rata.
12:54
Thank you.
217
762069
1151
Hvala.
12:55
(ApplauseAplauz)
218
763244
5256
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chip Colwell - Archaeologist, museum curator
Chip Colwell is an archaeologist who tries to answer the tangled question: Who owns the past?

Why you should listen

Chip Colwell is an archaeologist and museum curator who has published 11 books that invite us to rethink how Native American history is told. His essays have appeared in The Atlantic, The Guardian and TIME, while his research has been highlighted in the New York Times, BBC, Forbes and elsewhere. Most recently, he wrote Plundered Skulls and Stolen Spirits: Inside the Fight to Reclaim Native America’s Culture, which The Wall Street Journal dubbed "a careful and intelligent chronicle" and won a 2018 Colorado Book Award.

In 1990, Colwell fell in love with archaeology. Still in high school, he decided to make a life for himself discovering ancient windswept ruins across the American Southwest. But in college he discovered that archaeologists have not always treated Native Americans with respect. In museums were thousands of Native American skeletons, grave goods and sacred objects -- taken with the consent of Native communities. Disheartened, he planned to leave the field he revered. But an epiphany struck that instead he should help develop a new movement in archaeology and museums based on the dignity and rights of Native Americans.

When Colwell was hired as a curator at the Denver Museum of Nature & Science, he had the chance to address the dark legacies of museum collecting. He and his colleagues began consulting with hundreds of tribes about the return of skeletons and sacred objects. In this work, Colwell realized, too, there was an important story to share that explored vital questions. Why do museums collect so many things? Why is it offensive to some that museums exhibit human remains and religious items? What are the legal rights of museums -- and the moral claims of tribes? What do we lose when artifacts go home? And what do we gain?

More profile about the speaker
Chip Colwell | Speaker | TED.com